В горящем золотом саду — страница 45 из 66

– Да, конечно, – выпалил Лексос, далекий от темы эстетики.

– Вуоморра отличается от ваших городов? Признаюсь, я редко бывала за границей и не могу сравнивать.

– Вуоморра совсем другая, но великолепная, – заверил ее Лексос.

– Я бы тоже хотела путешествовать, – непринужденно проронила Фалька, будто речь шла о погоде, но Лексос обратил внимание, что она говорит на тизакском.

Неужели боится, что их подслушают?

Нет, наверное, она сделала так намеренно. Предупреждение для Лексоса, что он не должен утаивать от нее секреты.

– Теперь у тебя появится такая возможность, – ответил Лексос. Разумеется, проще говорить на родном языке, но он подозревал, что будет ошибкой чрезмерно расслабиться в беседе.

– И правда, – согласилась Фалька тихо и печально. – Твоей сестре повезло. Она постоянно посещает разные далекие города. Должно быть, ей нравится проводить время в Ксигоре.

Лексос уставился на девушку, но Фалька словно ничего и не заметила. Она шла по террасе и проводила ладонью по верху живой изгороди.

– Хотя то, что ты можешь обрести в Вуоморре, гораздо более ценно, – добавила она.

– Да, – осторожно подтвердил Лексос. – Вуоморра многое может предложить.

Фалька резко остановилась, и они вдруг оказались лицом к лицу настолько близко, что Лексос чувствовал ее дыхание на коже.

– Я помогу тебе, – проговорила Фалька с трефацким акцентом, от которого согласные тизакского казались мягче и сливались воедино. – Тебе ведь прекрасно известно, как сильно может повлиять на стратагиози его правая рука.

Лексос сомневался, что мог повлиять на решения Васы, однако кивнул, продолжая смотреть на Фальку.

– Но мне потребуется что-то взамен, – предупредила девушка.

– Естественно.

Она одарила его обезоруживающей улыбкой, и Лексос невольно улыбнулся в ответ.

– Расскажи мне о сестре.

Лексос растерянно моргнул.

– И все?

Ее пальцы коснулись бедра юноши, легонько подталкивая его еще ближе. Лексос покачнулся, сад на мгновение размылся перед глазами. Да, Фалька красива, а здесь, в семейных владениях, она казалась и вовсе пьянящей, и Лексос почувствовал укол зависти: такой расслабленной и беспечной выглядела девушка.

– Можешь считать это любопытством, – объяснила Фалька, пожимая плечами. – В нашем роду редко рождаются близнецы. А если такое и случается, один вскоре умирает, так что это не в счет. Полагаю, ты старший, раз унаследовал право преемника. Даже разница в пару минут играет роль.

– Да, я был старший, – сухо ответил Лексос. – И есть до сих пор, конечно, – поправился он.

Фалька мило засмеялась и отстранилась, чтобы продолжить экскурсию по саду.

– А твоя мать?

– В смысле?

– Ее заботила ваша разница в возрасте?

– Не думаю, – Лексос помолчал. Легкий ветерок – теплый, несмотря на зимнее время – взъерошил темные волосы юноши. – Я плохо ее помню, – добавил он.

– Как она сошлась с твоим отцом? – смущенно поинтересовалась Фалька. – Если честно, меня завораживает история рода Аргиросов. Она короткая и простая, в отличие от нашей, долгой и запутанной.

– Я не представляю, как он ее нашел, – признался Лексос. – Ну… или она его.

Он мало знал о семье Васы. Разве что имя деда, а еще то, где Аргиросы прославились до того, как отец стал генералом в армии наместника. А мамина семья… там все было покрыто завесой тайны.

Она не упоминала никаких родственников, по крайней мере, Лексос и о том не помнил.

– Возможно, это судьба, – предположила Фалька, кокетливо склонив голову набок.

Понятие судьбы кануло в лету вместе со святыми, погибло под мечом прадеда Тарро – или же его отца, если верить слухам. Было странно и даже невежливо использовать это слово именно сейчас.

Фалька дала знак слуге и тот быстро подошел к молодым людям с бокалами игристого вина на подносе, который ловко балансировал на ладони.

– Вероятно, мы провели много времени за пустыми беседами, – как ни в чем не бывало проговорила Фалька. – Прошу, угощайся. Шампанское освежит тебя после дыма и жара кошмарных похорон.

Лексоса слегка смутило, что она почти ничего не спросила о Рее, в которой якобы была заинтересована.

Лексос взял бокал и посмотрел, как Фалька отпивает глоток из своего. Ее ничего не тревожило: совсем не так вел себя покойный Джино. Она не попросила слугу проверить напиток на наличие яда, не вылила содержимое на траву. Нет, она лишь блаженно прикрыла глаза и причмокнула губами.

– Неужели тебе не страшно? – спросил Лексос. – Джино воду боялся пригубить, а ты спокойно приняла бокал неизвестно от кого посреди открытой террасы.

– Вполне известно – от кого, – возразила Фалька, кивая на слугу. – Но я понимаю, о чем ты. И скажу кое-что по секрету.

– Да?

– Существует естественный порядок вещей – и порой достаточно о нем напомнить, – заговорщически прошептала Фалька. Она сделала еще глоток и поставила бокал на верх изгороди.

Ветви сплелись так плотно, что легко удерживали сосуд.

– Уверена, тебе хочется побыть одному, поэтому пока мы попрощаемся, но очень скоро увидимся, – сказала Фалька и ушла так быстро, что Лексос даже не успел ответить.

Девушка спустилась по лестнице на нижние уровни, где на лужайке играли ее братья и сестры. Сбросила туфли на каблуках, вынула заколки из прически, подхватила юбки и побежала по траве к маленькой Кариме, которая столь ловко разделалась с Джино за ужином накануне, а теперь нырнула в объятия Фальки с радостным визгом.

Интересно, Фалька собственноручно убила изначального преемника Джино на похоронах? Или подговорила кого-то из младших братьев и сестер, как наверняка было и в случае с Каримой? Очевидно, с преемницей стоит считаться: в ней нет той же хрупкости, что в погибших детях Тарро. Девушка идеально вписалась в дворцовые порядки, здешняя жизнь ее закалила.

Лексос тоже поставил бокал на изгородь и вернулся в гостевые покои, не привлекая лишнего внимания. Он подозревал, что Ставра уже покинула похороны, и ему не терпелось все с ней обсудить.

Глава 27Александрос

Ставра была в личной туалетной комнате, переодевалась из покрытого пеплом платья, теперь навсегда испорченного, в подходящий по сезону зимний наряд. В Вуоморре не так холодно, как в Тизакосе и Меркере, и даже снег здесь не выпадает, но воздух прохладный, несмотря на сочные лучи солнца, бьющие в каждое окно.

– Расскажи о новой помощнице Тарро, – попросила Ставра из-за двери ванной, где смывала с лица копоть, а Лексос покраснел при одной мысли о том, что подруга полураздета. – Я видела, как ты ушел с похорон вместе с ней.

– Ее зовут Фалька, – ответил Лексос, опускаясь на кровать: в синих тонах, а не в золотых, как в его покоях. – Вы общались? Что-нибудь о ней слышала?

– Ни разу. Может, ей так предпочтительнее.

Дверь приоткрылась, и Лексос увидел, как Ставра протирает запотевшее зеркало.

– И она ничуть не похожа на Джино?

– Да, как и на всех предшественников. Фалька ни капли не боится братьев и сестер.

Ставра вышла из туалетной комнаты в широких брюках и рубашке цвета красного золота, чудесно оттенявшего смуглую кожу. Волосы, уже сухие, были убраны в пучок на макушке.

– Наверное, она с каждым заключила тайную сделку, – предположила Ставра, усаживаясь на кровать подле Лексоса, чтобы обуться. – Если честно, я гадала, почему никто до этого не додумался.

Лексос потрясенно покачал головой.

– Она первая и, вероятно, последняя. Я никого похожего на нее не встречал.

– О, неправда, – возразила Ставра и с надеждой улыбнулась юноше. – Ну как? Покажешь мне? Ладно?

– Я устал.

Ставра взяла Лексоса за руку, и он тяжело вздохнул.

– Скорее, пока слуги не вылили воду для мытья.

Медная ванна стояла посреди туалетной комнаты, полная мутной, серой воды. Вероятно, Ставре пришлось потрудиться, чтобы отмыться от копоти и жгучего пепла. Лексос склонился над емкостью, и девушка заглянула ему через плечо, перекатываясь с пятки на носок от нетерпения.

Лексос окунул в воду указательный палец и принялся водить им по кругу, рисуя спираль. Воронка всосала жидкость, и стенки ванны опустели, сверкая чистотой. Ему приходилось проворачивать такое дома в зеркальном пруду, при Рее: тогда сестра завопила от восторга и побежала на пляж проверять, не обмелело ли море. Конечно, как и все дети стратагиози, Лексос мог менять мир вокруг лишь с помощью особых предметов, и потому воронка никак не сказалась на водной стихии.

– Я бы хотела быть на твоем месте, – грустно пробормотала Ставра. – Твой дар получше моего. Мне вот как развлекаться, рисовать морщины в шутку?

Лексос убрал руку, и вода с плеском заполнила ванну.

– Ты бы все равно не стала играть с даром. Ты чересчур серьезная.

– Дело в правилах и традициях, – мрачно ответила Ставра, наблюдая за разводами на воде. – Они тысячами лет удерживали целостность федерации. Не все могут нарушать их с такой легкостью, как ты.

– Конечно, – согласился Лексос, – однако порой я размышляю над тем, не преувеличиваем ли мы последствия. Это же просто вода в ванной.

Ставра фыркнула, сдерживая смех.

Лексос с нежностью посмотрел на подругу и выпрямился, вытерев пальцы о штаны.

– Давай уйдем из дворца на ночь? Я готов завопить, если увижу еще хоть одного из родичей Тарро.

Ставра закатила глаза, но возражать не стала. В комнате Лексоса она подождала, пока он переоденется, и друзья уже направились к ближайшему выходу, когда их нагнал слуга, весь красный и запыхавшийся.

– Возьмите, сэр, – обратился он к Лексосу, вытягивая дрожащую руку с конвертом. – Мне приказали дождаться вашего ответа.

Лексос выхватил письмо и поднес к свету. Он сразу узнал почерк сестры.

Ставра шагнула в сторону, увлекая за собой слугу. Она вряд ли догадалась, что послание от Реи, но наверняка заметила предвкушение на лице Лексоса.

Лексос выудил письмо из конверта. Оно было короткое, на оборванном клочке бумаге,