В гостях у турок. Под южными небесами — страница 137 из 137

Вон какие буфы! 〈…〉 Это Тициан… – По-видимому, речь идет о картине Тициана «Портрет Изабеллы Португальской» (1548).

С. 680. К двум картинам Рафаэля «Святое семейство»… – Имеются в виду картины Рафаэля «Святое семейство с ягненком» (1507), «Святое семейство под дубом» (1518–1520).

С. 681. Капернаум. – В Библии Капернаум – название древнего города в Галилее, где Христос творил чудеса, исцелял больных святой водой. В России во второй половине XIX – начале ХХ в. капернаумами с иронией называли трактиры и недорогие рестораны. Например, брат А. П. Чехова Александр в «Записках репортера» писал: «Если понадобится репортер мелкой прессы, не нужно спрашивать адрес, а нужно только спросить, в каком „капернауме“ он заседает… Я знаю репортеров, ровно ничего не пьющих, но постоянно заседающих в „капернаумах“».

…на триповый диван. – То есть обитый трипом, шерстяной тканью наподобие бархата.

С. 684. Малага – сладкое крепленое вино, производимое в окрестностях испанского города Малага.

С. 686. Гондаго – возможно, подразумевается фанданго – парный испанский танец.

С. 692. «Аркадия» – см. примеч. к с. 249.

С. 700. Был красив он, был он статен… – Неточно цитируется стихотворение В. В. Крестовского «Гитана» из цикла «Испанские мотивы», в оригинале: «Был он молод, был он статен, / Цвет цыгана лег на нем, / Красный плащ потуск от пятен, / Сам с гитарой за плечом» (Русский мир. 1860. № 73).

А. С. Степанова