Примечания
1
Фр. École normale supérieure — одно из самых престижных высших учебных и научно-исследовательских заведений Франции. — Прим. науч. ред.
2
Джон Китс, «После первого чтения чапменовского Гомера», пер. В. Мишукевича. — Прим. пер.
3
Сексуальное отклонение; страсть подглядывать за людьми, которые занимаются интимными процессами. — Прим. ред.
4
Азбука, М.: 2020. — Прим. ред.
5
Азбука, М.: 2021. — Прим. ред.
6
Наука, М.: 1999. — Прим. ред.
7
Маульташен — традиционное блюдо швабской кухни; большие пельмени или вареники из лапшевого теста с мясной начинкой из колбасного фарша, лука и размоченного белого хлеба или с вегетарианской начинкой из сыра со шпинатом. — Прим. ред.
8
Др. — греч. ἐποχή — задержка, остановка, удерживание, самообладание. — Прим. науч. ред.
9
«Восхождение жаворонка» — короткое одночастное произведение, которое было вдохновлено одноименной поэмой Джорджа Мередита. — Прим. ред.
10
АСТ, М.: 2015. — Прим. ред.
11
Лат. in- + tendō — растягивать. — Прим. науч. ред.
12
Перевод этого фрагмента взят из книги: Мартин Хайдеггер, Бытие и время. М.: AD MARGINEM, 1997. С. 1. — Прим. пер.
13
В католицизме именование мужчины-мирянина, помогающего священнослужителям в алтаре. — Прим. науч. ред.
14
Хайдеггер М. Разговор на проселочной дороге / Изд. Высшая школа, 1991. — Прим. науч. ред.
15
Heidegger M. Pathmarks / Publisher: Cambridge University Press, 1998. — Прим. науч. ред.
16
Академический проект, М.: 2011. — Прим. ред.
17
От др. — греч. συµ «вместе» + φιλοσοφία «любомудрие, любовь к мудрости». — Прим. науч. ред.
18
Академический проект, М.: 2015. — Прим. ред.
19
Пальмира, М.: 2017. — Прим. ред.
20
Эксмо, М.: 2006. — Прим. ред.
21
АСТ, М.: 2021. — Прим. ред.
22
Русское феноменологическое общество, М.: 1991. — Прим. ред.
23
Академический проспект, М.: 2013. — Прим. ред.
24
С французского — несносный, избалованный ребенок. — Прим. ред.
25
Скрипториум, М.: 2020. — Прим. ред.
26
Лат. emeritus «заслуженный, отслуживший, старый» — титульное обозначение для профессоров. — Прим. науч. ред.
27
Издательство гуманитарной литературы, М.: 1995. — Прим. ред.
28
Много в природе дивных сил,
Но сильней человека — нет.
Пер. Ф. Ф. Зелинского. — Прим. науч. ред.
29
Давосский диспут, или Дебаты в Давосе 1929 года — известный философский диалог между семиотиком и философом культуры и философом Бытия. — Прим. ред.
30
Наука, М.: 2013. — Прим. ред.
31
АСТ, М.: 2016. — Прим. ред.
32
АСТ, М.: 2014. — Прим. ред.
33
Фолио, М.: 1999. — Прим. ред.
34
АСТ, М.: 2017. — Прим. ред.
35
Фолио, М.: 2002. — Прим. ред.
36
АСТ, М.: 2022. — Прим. ред.
37
Эксмо, М.: 2021. — Прим. ред.
38
Согласие, М.: 2004. — Прим. ред.
39
Республика, М.: 1992. — Прим. ред.
40
Азбука-классик, М.: 2003. — Прим. ред.
41
Альберто Джакометти — швейцарский художник и скульптор. — Прим. науч. ред.
42
Астрель, М.: 2012. — Прим. ред.
43
АСТ, М.: 2017. — Прим. ред.
44
Пер. Г. М. Тавризяна. — Прим. пер.
45
АСТ, М.: 2020. — Прим. ред.
46
Эксмо, М.: 2020. — Прим. ред.
47
Азбука, М.: 2007. — Прим. ред.
48
С фр. Военный крест — орден за военные заслуги. — Прим. ред.
49
АСТ, М.: 2017. — Прим. ред.
50
Азбука, М.: 2000. — Прим. ред.
51
По всей видимости, речь о произведении Гуго фон Гофмансталя «Письмо лорда Чэндоса», где персонаж испытывает сложные экзистенциальные переживания. — Прим. науч. ред.
52
Республика, М.: 1993. — Прим. ред.
53
С англ. «Сохраняйте спокойствие и продолжайте действовать» — агитационный плакат, созданный в Великобритании в 1939 году. — Прим. пер.
54
Эксмо, М.: 2005. — Прим. ред.
55
АСТ, М.: 2022. — Прим. ред.
56
Азбука, М.: 2021. — Прим. ред.
57
АСТ, М.: 2011. — Прим. ред.
58
Перевод с американского. — Прим. ред.
59
Азбука, М.: 2009. — Прим. ред.
60
Афроамериканский квартал в северной части нью-йоркского боро Манхэттен. — Прим. ред.
61
Прогресс, М.: 1981. — Прим. ред.
62
В данном случае этот термин используется для обозначения людей, которым не предъявили обвинения в нацистских преступлениях, но чье участие в нацистской партии считалось настолько значительным, что их нельзя было оправдать за преступления нацистского режима. — Прим. науч. ред.
63
Др. — греч. δεινός — «ужасный». — Прим. науч. ред.
64
Академический проект, М.: 2008. — Прим. ред.
65
Высшая школа, М.: 1991. — Прим. ред.
66
Прогресс, М.: 1999. — Прим. ред.
67
Modern, М.: 2013. — Прим. ред.
68
Высшая школа, М.: 2003. — Прим. ред.
69
Дух и литера, Киев: 2000. — Прим. ред.
70
МИФ, М.: 2019. — Прим. ред.
71
Андреас Баадер и Ульрика Майнхоф — лидеры «Фракции Красной Армии» (немецкой террористической организации 1968–1988 годов), которые объединились против правой политики правительства. — Прим. ред.
72
Американская леворадикальная организация чернокожих, которая с середины 1960-х годов и до 1982 года продвигала гражданские права чернокожего населения. — Прим. ред.
73
Логвинов, Беларусь.: 2006. — Прим. ред.
74
С фр. «пересекшиеся здесь». — Прим. ред.
75
Новая газета, М.: 2011. — Прим. ред.
76
АСТ, М.: 1999. — Прим. ред.
77
Издательство политической литературы, М.: 1999. — Прим. ред.
78
АСТ, М.: 2022. — Прим. ред.
79
Наука, М.: 2005. — Прим. ред.
80
АСТ, М.: 2021. — Прим. ред.
81
Техническая остановка во время гонки, чтобы заправиться, сменить шины и т. д. — Прим. ред.
82
Французская престижная стипендия для студентов гуманитарных факультетов (изначально для скульпторов и художников) с 1663 по 1968 год; стипендиаты могли оставаться в Риме от трех до пяти лет за счет государства. — Прим. ред.
83
Эксмо, М.: 2021. — Прим. ред.
84
Питер, СПБ.: 2021. — Прим. ред.
85
Европа, М.: 2008. — Прим. ред.
86
АСТ, М.: 2009. — Прим. ред.
87
Азбука, М.: 2010. — Прим. ред.
88
Наука, М.: 2013. — Прим. ред.
89
Эксмо, М.: 2008. — Прим. ред.
90
Астрель, М.: 2013. — Прим. ред.