В кафе с экзистенциалистами. Свобода, бытие и абрикосовый коктейль — страница notes из 69

Примечания

1

Фр. École normale supérieure — одно из самых престижных высших учебных и научно-исследовательских заведений Франции. — Прим. науч. ред.

2

Джон Китс, «После первого чтения чапменовского Гомера», пер. В. Мишукевича. — Прим. пер.

3

Сексуальное отклонение; страсть подглядывать за людьми, которые занимаются интимными процессами. — Прим. ред.

4

Азбука, М.: 2020. — Прим. ред.

5

Азбука, М.: 2021. — Прим. ред.

6

Наука, М.: 1999. — Прим. ред.

7

Маульташен — традиционное блюдо швабской кухни; большие пельмени или вареники из лапшевого теста с мясной начинкой из колбасного фарша, лука и размоченного белого хлеба или с вегетарианской начинкой из сыра со шпинатом. — Прим. ред.

8

Др. — греч. ἐποχή — задержка, остановка, удерживание, самообладание. — Прим. науч. ред.

9

«Восхождение жаворонка» — короткое одночастное произведение, которое было вдохновлено одноименной поэмой Джорджа Мередита. — Прим. ред.

10

АСТ, М.: 2015. — Прим. ред.

11

Лат. in- + tendō — растягивать. — Прим. науч. ред.

12

Перевод этого фрагмента взят из книги: Мартин Хайдеггер, Бытие и время. М.: AD MARGINEM, 1997. С. 1. — Прим. пер.

13

В католицизме именование мужчины-мирянина, помогающего священнослужителям в алтаре. — Прим. науч. ред.

14

Хайдеггер М. Разговор на проселочной дороге / Изд. Высшая школа, 1991. — Прим. науч. ред.

15

Heidegger M. Pathmarks / Publisher: Cambridge University Press, 1998. — Прим. науч. ред.

16

Академический проект, М.: 2011. — Прим. ред.

17

От др. — греч. συµ «вместе» + φιλοσοφία «любомудрие, любовь к мудрости». — Прим. науч. ред.

18

Академический проект, М.: 2015. — Прим. ред.

19

Пальмира, М.: 2017. — Прим. ред.

20

Эксмо, М.: 2006. — Прим. ред.

21

АСТ, М.: 2021. — Прим. ред.

22

Русское феноменологическое общество, М.: 1991. — Прим. ред.

23

Академический проспект, М.: 2013. — Прим. ред.

24

С французского — несносный, избалованный ребенок. — Прим. ред.

25

Скрипториум, М.: 2020. — Прим. ред.

26

Лат. emeritus «заслуженный, отслуживший, старый» — титульное обозначение для профессоров. — Прим. науч. ред.

27

Издательство гуманитарной литературы, М.: 1995. — Прим. ред.

28

Много в природе дивных сил,

Но сильней человека — нет.

Пер. Ф. Ф. Зелинского. — Прим. науч. ред.

29

Давосский диспут, или Дебаты в Давосе 1929 года — известный философский диалог между семиотиком и философом культуры и философом Бытия. — Прим. ред.

30

Наука, М.: 2013. — Прим. ред.

31

АСТ, М.: 2016. — Прим. ред.

32

АСТ, М.: 2014. — Прим. ред.

33

Фолио, М.: 1999. — Прим. ред.

34

АСТ, М.: 2017. — Прим. ред.

35

Фолио, М.: 2002. — Прим. ред.

36

АСТ, М.: 2022. — Прим. ред.

37

Эксмо, М.: 2021. — Прим. ред.

38

Согласие, М.: 2004. — Прим. ред.

39

Республика, М.: 1992. — Прим. ред.

40

Азбука-классик, М.: 2003. — Прим. ред.

41

Альберто Джакометти — швейцарский художник и скульптор. — Прим. науч. ред.

42

Астрель, М.: 2012. — Прим. ред.

43

АСТ, М.: 2017. — Прим. ред.

44

Пер. Г. М. Тавризяна. — Прим. пер.

45

АСТ, М.: 2020. — Прим. ред.

46

Эксмо, М.: 2020. — Прим. ред.

47

Азбука, М.: 2007. — Прим. ред.

48

С фр. Военный крест — орден за военные заслуги. — Прим. ред.

49

АСТ, М.: 2017. — Прим. ред.

50

Азбука, М.: 2000. — Прим. ред.

51

По всей видимости, речь о произведении Гуго фон Гофмансталя «Письмо лорда Чэндоса», где персонаж испытывает сложные экзистенциальные переживания. — Прим. науч. ред.

52

Республика, М.: 1993. — Прим. ред.

53

С англ. «Сохраняйте спокойствие и продолжайте действовать» — агитационный плакат, созданный в Великобритании в 1939 году. — Прим. пер.

54

Эксмо, М.: 2005. — Прим. ред.

55

АСТ, М.: 2022. — Прим. ред.

56

Азбука, М.: 2021. — Прим. ред.

57

АСТ, М.: 2011. — Прим. ред.

58

Перевод с американского. — Прим. ред.

59

Азбука, М.: 2009. — Прим. ред.

60

Афроамериканский квартал в северной части нью-йоркского боро Манхэттен. — Прим. ред.

61

Прогресс, М.: 1981. — Прим. ред.

62

В данном случае этот термин используется для обозначения людей, которым не предъявили обвинения в нацистских преступлениях, но чье участие в нацистской партии считалось настолько значительным, что их нельзя было оправдать за преступления нацистского режима. — Прим. науч. ред.

63

Др. — греч. δεινός — «ужасный». — Прим. науч. ред.

64

Академический проект, М.: 2008. — Прим. ред.

65

Высшая школа, М.: 1991. — Прим. ред.

66

Прогресс, М.: 1999. — Прим. ред.

67

Modern, М.: 2013. — Прим. ред.

68

Высшая школа, М.: 2003. — Прим. ред.

69

Дух и литера, Киев: 2000. — Прим. ред.

70

МИФ, М.: 2019. — Прим. ред.

71

Андреас Баадер и Ульрика Майнхоф — лидеры «Фракции Красной Армии» (немецкой террористической организации 1968–1988 годов), которые объединились против правой политики правительства. — Прим. ред.

72

Американская леворадикальная организация чернокожих, которая с середины 1960-х годов и до 1982 года продвигала гражданские права чернокожего населения. — Прим. ред.

73

Логвинов, Беларусь.: 2006. — Прим. ред.

74

С фр. «пересекшиеся здесь». — Прим. ред.

75

Новая газета, М.: 2011. — Прим. ред.

76

АСТ, М.: 1999. — Прим. ред.

77

Издательство политической литературы, М.: 1999. — Прим. ред.

78

АСТ, М.: 2022. — Прим. ред.

79

Наука, М.: 2005. — Прим. ред.

80

АСТ, М.: 2021. — Прим. ред.

81

Техническая остановка во время гонки, чтобы заправиться, сменить шины и т. д. — Прим. ред.

82

Французская престижная стипендия для студентов гуманитарных факультетов (изначально для скульпторов и художников) с 1663 по 1968 год; стипендиаты могли оставаться в Риме от трех до пяти лет за счет государства. — Прим. ред.

83

Эксмо, М.: 2021. — Прим. ред.

84

Питер, СПБ.: 2021. — Прим. ред.

85

Европа, М.: 2008. — Прим. ред.

86

АСТ, М.: 2009. — Прим. ред.

87

Азбука, М.: 2010. — Прим. ред.

88

Наука, М.: 2013. — Прим. ред.

89

Эксмо, М.: 2008. — Прим. ред.

90

Астрель, М.: 2013. — Прим. ред.