В капкане случайной страсти — страница 7 из 21

– Не надо, Джуд. Она не сможет сейчас заботиться о дочери.

Ну разумеется, не сможет. Карла совсем не годится на роль матери.

– Она наймет няню. Сделает то, что всегда делала, – переложит ответственность на другого человека, – съязвил Джуд.

Ему не следовало доверять Карле. Он знает ее как облупленную. Ему следовало сразу отвезти Джекки в Италию.

– Она в больнице, Джуд. У нее разорвался аппендикс.

– Что? – Джуд тупо уставился на Джекки, молясь про себя, чтобы он неправильно понял слова Луки.

– Ее экстренно прооперировали. Сейчас она в реанимации.

– Все настолько плохо?

– Нет, это всего лишь мера предосторожности. Постороннему человеку проникнуть в реанимацию гораздо сложнее, чем в обычную палату. Доктор говорит, что она поправится. Мы все тут ждем, когда она придет в себя.

Джуд ощутил прилив адреналина.

– Я отправлюсь в Италию первым же рейсом. Нет, черт побери, я найму частный самолет. К утру мы с Джекки будем в Италии. – Поднявшись, Джуд направился в спальню. Только он собрался открыть дверцу шкафа, как Лука заговорил снова:

– Пожалуйста, Джуд, не делай этого.

– Почему?

– Думаешь, твое появление в стране с ребенком останется незамеченным? Здесь и так уже ходит множество слухов. – Лука тяжело вздохнул. – Некоторые таблоиды пишут, что у Карлы случился сердечный приступ.

Лука прав. Если Джуда с Джекки увидят в Италии, это все усложнит.

– Нам нужно, чтобы ты присматривал за Жакеттой в течение двух, может, трех недель. До тех пор, пока внимание прессы не ослабеет. До того как Росси повез Джекки к тебе в Штаты, мы заставили Карлу подписать документ, согласно которому она передает тебе временное право опеки над Жакеттой. Еще ты не должен подпускать к ней своего брата.

– Я не общался с Джейком полтора года, Лука. Я не знаю, где он, и знать не хочу.

– Пресса сообщает, что он был в Италии и поддерживал связь с Карлой, но это могут быть и слухи. В любом случае нам здесь не нужен ее бывший любовник, принимающий наркотики.

Это определенно слухи.

– Мне кажется, что ты преувеличиваешь, Лука. Они провели вместе только одни выходные.

– Джуд, их роман длился дольше, нежели один уик-энд. Карла на протяжении восьми недель выступала в «Метрополитен-опере». Ты говорил, что она могла жить в твоей квартире, пока она была в Нью-Йорке. Твой брат приехал туда через три дня после нее. Это произошло через неделю после того, как ты улетел в Сидней. Они жили вместе три месяца.

Это было неприятное известие, но оно не стало для Джуда тяжелым ударом. Какая разница, сколько длился роман его брата и Карлы? Предательство есть предательство.

– Я прошу тебя оставить Жакетту у себя. Пожалуйста, Джуд.

– Почему я должен это делать, Лука? Почему я должен усложнять свою жизнь ради Карлы?

– Потому что ты когда-то любил Карлу. Потому что Джекки больше некуда деваться. Потому что мне нужно, чтобы ты помог мне защитить ее от внимания прессы. Она твоя племянница, Джуд.

– Черт побери, Лука. Я думал, что с драмой в моей жизни покончено.

Лука тихо фыркнул:

– Пока в твоей жизни присутствует Карла, об этом ты можешь только мечтать, мой друг.

Джуд понял, что это чистая правда.


Мейсон подсчитывал в уме сумму дневной выручки, когда музыкальная подвеска на двери зазвенела.

Был холодный снежный вечер, и в его кофейне уже более двух часов не было ни одного посетителя. Час назад он отпустил персонал домой. Наверное, ему следовало сказать женщине, закутанной в пальто и огромный шарф, что кофейня закрывается, но он решил, что было бы неправильно отказать ей в чашке кофе и выставить ее на улицу.

Женщина размотала шарф, и его взору предстали розовые щеки и сочные губы, которые он когда-то целовал. Затем она сняла шапку, и он увидел светлые волосы. Густые светлые волосы, в которые он когда-то зарывался лицом.

Калли.

Борясь с гневом и сексуальным желанием, Мейсон схватился за края стойки. В последний раз он с ней общался на новогодней вечеринке десять с лишним месяцев назад. Она не заезжала в его кофейню. Ее дом был заперт, и в его окнах по вечерам не горел свет.

В тот вечер он был очень раздражен, поскольку ему надоело бороться с призраком ее давно умершего мужа. Он думал, что Калли приедет и извинится, но ошибся. Вместо этого она неожиданно отправилась в длительное путешествие.

– Ты получила удовольствие от поездки?

Не сводя с него глаз, Калли подошла к стойке.

– Да. Сначала я была в Таиланде, затем на Бали.

– Рад за тебя, – процедил сквозь зубы Мейсон. – Я бы не отказался от почтовой открытки. Или от объяснений.

– Ты без предупреждения покинул вечеринку и не позвонил мне. Тогда я решила, что между нами все кончено.

Он испытывал гнев, раздражение и ревность, но хотел ли он порвать с Калли? Нет, черт побери.

Когда он услышал, что она улетела в Юго-Восточную Азию, он поначалу даже хотел отправиться следом за ней, но гнев не позволил ему это сделать. После ее отъезда он сходил на пару свиданий, но оба ни к чему не привели, потому что он постоянно думал о Калли Броган. Все эти долгие месяцы у него не было секса.

Встретившись взглядом с Калли, он понял, что с ней произошли какие-то перемены. Она выглядела расслабленной и уверенной в себе. Мейсон нашел этому лишь одно объяснение – секс на уединенном тропическом пляже.

Он стиснул зубы. Нет, он не станет спрашивать. Не станет…

– Кто он?

– Ты о ком говоришь?

Мейсон хотел узнать, что произошло в Юго-Восточной Азии. Ничего не заметить мог только слепой.

Мейсон открыл рот и тут же его закрыл. Калли ему не принадлежит, поэтому он не имеет права ее ревновать. Их никогда ничего не связывало, кроме секса. Они оба не хотели обязательств. Они установили правила, и теперь он был вынужден их придерживаться.

Калли накрыла его руки своими, и он, почувствовав ее тепло, осознал, как ему ее не хватало.

Калли попыталась заглянуть в крошечную кухоньку за его спиной.

– Кто еще здесь есть, Мейс? – спросила она.

Не понимая, куда она клонит, он бросил взгляд через плечо.

– Э-э… здесь никого нет, кроме нас с тобой.

– Это хорошо, – улыбнулась Калли и начала расстегивать свое пальто. – Ну что, продолжим с того момента, на котором мы остановились в прошлый раз?

Мейсон не смог ей ответить, потому что в следующую секунду пальто упало на пол, и Калли осталась в одном кружевном белье черного цвета и ботфортах.

Мейсон не верил своим глазам. Он не понимал, как строгая в вопросах морали Калли Броган смогла на такое решиться.

Впрочем, ему было все равно. Главное, что она здесь.

Обойдя стойку, Мейсон на всякий случай запер дверь, вернулся к Калли и заключил ее в объятия. Ему не следовало ее отпускать. Жизнь без Калли казалась ему пустой и бессмысленной.

Обвив руками его шею, она легонько прикоснулась губами к его губам:

– Поцелуй меня, Мейс. Я так по тебе соскучилась.

Глава 5

Посадив Джекки в коляску, Дарби направилась в спальню Джуда, находящуюся в другой стороне пентхауса. Он стоял, прислонившись к шкафу, и у него был изможденный вид. Дарби не собиралась уходить, пока он ее не наймет, но сейчас ему, похоже, было не до работы.

Она прониклась к нему сочувствием. Очевидно, он привык быть хозяином собственной жизни и не любил сюрпризов. Узнав, что у него есть ребенок, он испытал потрясение.

Несмотря на то что он разговаривал по телефону на беглом итальянском, Дарби поняла, что Джекки остается с ним и что он совсем этому не рад. Что бывшая возлюбленная Джуда загнала его в угол. Для такого сильного, уверенного в себе мужчины это была непривычная ситуация.

– К вам можно?

Джуд поднял голову, и она прочитала в его глазах боль, страх и беспокойство.

– Я ожидал, что Карла прилетит за Джекки, но она попала в больницу, – устало произнес он. – Теперь мне придется присматривать за ней в течение двух-трех недель.

Джекки его дочь. Разве отцы не должны заботиться о своих детях?

Дарби в глубине души надеялась, что, когда его потрясение пройдет, он захочет принимать активное участие в жизни своей дочери. Впрочем, его работа связана с частыми переездами, и он вряд ли сможет дать Джекки стабильность.

Дарби грустно покачала головой. Какая несправедливость! Из нее получилась бы хорошая мать, но ей будет трудно забеременеть и выносить ребенка. Джуд и Карла создали прекрасную малышку, но она не нужна им обоим.

Дарби знала, что ей следует уйти. Что присутствие Джекки будет только напоминать ей о ее главной проблеме.

– Джуд, я была бы вам признательна, если бы вы назначили мне время для собеседования.

Выпрямившись, Джуд направился к ней. Она не могла отвести от него глаз. Он остановился перед ней, и она почувствовала его тепло и аромат его одеколона и увидела крошечный шрам у него на подбородке. Его рука неожиданно легла ей на талию, и по ее телу пробежала сильная дрожь. Если она сейчас приподнимется на цыпочках, их губы соприкоснутся.

«Не делай этого, Дарби. Это очень плохая идея».

Другую руку он положил ей на ягодицы и притянул ее к себе. Его грудь прижалась к ее груди, и ее соски заныли под одеждой. Она хотела, чтобы он прикоснулся к ним губами, и осознание этого потрясло ее.

«Это непрофессионально! Он твой потенциальный босс!» – кричал здравый смысл.

Игнорируя голос разума, Дарби смотрела в глаза Джуда. У нее возникло такое чувство, что он был бы страстным любовником. Что он потребовал бы от нее многого, но дал бы ей взамен не меньше. Она безумно хотела поддаться соблазну, испытать удовольствие, которое он мог ей доставить.

Джуд накрыл ее губы своими, и она словно перенеслась в другую реальность, где существовал только этот мужчина, его объятия и поцелуи.

Дарби чувствовала, как к низу ее живота прижимается что-то твердое. Его язык ворвался вглубь ее рта, и его движения там заставляли ее хотеть большего.