Поведение их обоих было таким непрофессиональным…
Отстранившись, Дарби прикусила нижнюю губу: – Это было… э-э…
Джуд взял прядь волос, упавшую ей на лицо, и намотал на палец.
«Уходи, Броган», – приказывал ей внутренний голос.
Но Дарби оставалась на месте, борясь с желанием узнать, что могло бы быть дальше. Она догадывалась, что они воспользовались бы огромной кроватью, которая стояла неподалеку.
«Не смотри на кровать, Броган».
– Мне правда пора идти, – сказала Дарби.
На этот раз ноги ее послушались, и она смогла сделать шаг назад. Ее волосы при этом соскользнули с его пальца.
Джуд ничего не сказал – он просто стоял на месте и продолжал на нее смотреть. Его потемневшие глаза говорили, что ей следует лечь на кровать и раздеться.
«Не обращай на это внимания. Будь благоразумной, Дарби».
Заняться с ним сексом было бы так просто, но она не могла себе позволить упустить высокооплачиваемую работу, когда ей так нужны деньги.
Вернувшись в гостиную, Дарби взяла свою сумочку и повесила ее на плечо. Проведя руками по волосам, она сделала глубокий вдох, повернулась и изобразила на лице вежливую улыбку.
Выражение лица Джуда было непроницаемым. Глядя на него, было невозможно догадаться, о чем он думает.
– Надеюсь, что мы с вами снова встретимся в ближайшее время. Уверяю вас, вы нисколько не пожалеете, если возьмете меня на работу.
– Я знаю, что не пожалею.
Дарби часто заморгала, нахмурилась и наклонила голову набок.
– Простите… что?
– Вы приняты.
Прежде чем она успела переварить эту мысль, он продолжил спокойным решительным тоном:
– Давайте сразу внесем ясность в то, что только что произошло. Я поцеловал вас до того, как взял вас на работу. Я не завожу интрижек со своими сотрудниками.
– Я поняла, – ответила Дарби, которая все еще боролась с соблазном продолжить начатое. – Спасибо вам.
– Но у меня есть одно условие, – пробормотал он, потерев ладонью подбородок, покрытый темной щетиной.
«О боже. Что ему от меня нужно?»
– Внимание прессы сейчас приковано к Карле и Джекки, поэтому малышку нельзя сейчас везти в Италию. Я дам вам работу, если вы поможете мне с ребенком. Следующие две недели я пробуду здесь, в Бостоне. Мы будем вместе работать над проектом и присматривать за Джекки. Я добавлю пять процентов к вашему жалованью за сверхурочные часы.
Дарби быстро произвела подсчет в уме.
Если он и вправду столько ей заплатит, прибыль «Уинстон и Броган» в следующем квартале заметно увеличится. Она будет работать с человеком, которого уважает как профессионала и сможет нянчиться с милой малышкой. Разве может она от всего этого отказаться?
Но присущий ей дух противоречия не позволил ей так легко согласиться.
– Хорошо, – произнесла она спокойным тоном. – Но помимо этого я хочу получать за уход за ребенком фиксированную зарплату.
Когда Дарби назвала сумму, глаза Джуда расширились. Она ожидала, что он начнет торговаться, но, к ее удивлению и восторгу, он кивнул:
– Договорились.
Повернувшись, он вышел из гостиной. Дарби последовала за ним. У двери своей спальни он остановился и посмотрел на Дарби:
– Но это означает, что вы начнете присматривать за Джекки с сегодняшнего вечера. Прошу будить меня только в том случае, если у нее возникнут какие-то проблемы со здоровьем. Спокойной ночи.
Дарби тупо уставилась на дверь, которую он захлопнул у нее перед носом.
«Все в порядке, Броган, – сказала она себе. – За ту сумму, которую он согласился тебе платить, он имеет полное право требовать от тебя больше». Кроме того, у нее есть опыт работы няней, и она справится с Джекки.
Но когда через некоторое время Джекки снова расплакалась, она уже не была так в этом уверена.
Сидя следующим утром в кофейне, примыкающей к отелю, Дарби пила уже третью чашку кофе. Джекки мирно спала в коляске рядом с ней.
Прошлая ночь была просто ужасной.
Дверь открылась, и в кофейню вошли Джули и Джей-Ди. Остановившись у прилавка, они купили себе напитки, после чего направились к Дарби. На плече у Джули висела большая коричневая сумка. Дарби вчера позвонила сестре и попросила привезти ей кое-какие вещи. Она сможет наконец принять душ и переодеться.
– Хантли взял меня на работу.
Джей-Ди кивком указала на Джекки:
– Ты пошла устраиваться помощником архитектора, а устроилась няней?
– Мы с Джудом заключили соглашение. Он взял меня на работу при условии, что я буду помогать ему присматривать за Джекки.
– У него нет денег для того, чтобы нанять няню? – спросила Джули.
Потягивая кофе, Дарби спокойно обрисовала ситуацию.
– Вчера перед сном я зашла в Интернет и узнала, что состояние Карлы стабильное. Пресса охотится за любой информацией о ней. Таблоиды уже пишут, что Джуд находится здесь, в Бостоне. Джуд хочет оградить Джекки от внимания общественности. Я буду помогать ему в работе над проектом. Он будет доплачивать мне за услуги няни. Это весьма выгодная сделка.
Джули прищурилась:
– Это необычная сделка.
На Дарби накатила волна усталости.
– Это всего лишь работа, Джули.
Если не считать вчерашнего поцелуя. Он был одновременно страстным и нежным, способным разжечь огонь и утешить.
Если Джуд так классно целуется, в постели он, наверное, похож на ураган.
Джей-Ди щелкнула пальцами перед носом Дарби:
– Эй! Ты где?
«Не мешайте мне. Я изучаю руками и губами мускулистое тело Джуда», – подумала она.
Если бы она сказала это вслух, ее сестра и подруга повеселились бы.
Джей-Ди издала короткий смешок:
– Боже мой, я узнаю этот затуманившийся взгляд, хотя уже давно не видела его у тебя.
Чтобы не смотреть ей в глаза, Дарби наклонилась и поправила одеяльце в коляске.
– Понятия не имею, о чем ты говоришь.
– Ну конечно. Ты сохнешь по нему уже много месяцев.
Щеки Дарби вспыхнули.
– Нет, – возразила она, сердито глядя на свою лучшую подругу. – Восхищаться творениями Джуда и восхищаться им самим – это разные вещи.
Джей-Ди озорно улыбнулась:
– Тогда, может, объяснишь, почему ты показала мне фото, на котором он бежит по пляжу с голым торсом?
Дарби нахмурилась:
– Ты такая надоеда.
Джей-Ди рассмеялась:
– Стараюсь. – Взяв мобильный телефон Дарби, она провела пальцем по экрану. – Джули, я сейчас попробую найти фото, которое она мне показала.
Черт побери, ну почему она не установила ПИН-код? Выхватив у подруги телефон, Дарби бросила его в свою сумку с вещами. Затем она посмотрела на часы и поняла, что было уже больше времени, чем она думала. Хотя она оставила Джуду записку, в которой сообщила ему, куда идет, и указала номер своего телефона, она подумала, что будет лучше прямо сейчас вернуться в его номер. Им с Джудом нужно многое обсудить. Помимо этого она хочет принять душ.
– Спасибо, что привезла мои вещи. – Поднявшись, Дарби поцеловала сестру в щеку и собиралась попрощаться с Джей-Ди, когда в кофейню вошел Джуд.
Когда он встретился взглядом с Дарби, у нее захватило дух. В его темно-синих глазах она прочитала желание и вмиг забыла о Джули и Джей-Ди и даже о маленькой Джекки.
– Здесь становится жарко, – донесся до нее словно из другой реальности голос Джули. – Мне не помешал бы веер.
Собрав воедино остатки здравого смысла, Дарби села на место. Джуд ослепительно улыбнулся девушке за стойкой и купил себе кофе. К удивлению Дарби, он выглядел бодрым и отдохнувшим.
Его щеки и подбородок были гладко выбриты. На нем была белая рубашка, брюки цвета жженого сахара и серовато-зеленый кашемировый джемпер.
Подойдя к ним, он склонился над коляской и погладил Джекки по пушистым волосикам.
– Доброе утро, Дарби. Как вам спалось? – спросил он.
– Я всю ночь глаз не сомкнула, – ответила она.
– За ту сумму, которую вы от меня потребовали, вам придется немного пострадать, – пробормотал он, садясь на свободный стул рядом с ней. Не дожидаясь, когда она представит его своим собеседницам, он сам с ними познакомился. И Джули, и Джей-Ди были влюблены в своих женихов, но это не помешало им обеим растаять. Неужели на них так подействовала его красота? До этого дня Дарби была о них более высокого мнения.
Она достала из отделения под сиденьем коляски свой ноутбук и положила его на стол. Подняв крышку, она бросила на сестру и подругу колючий взгляд:
– Вам не пора ехать в офис?
Джей-Ди покачала головой:
– Нет. С тех пор как мы взяли Марибет на должность офис-менеджера, наш рабочий график стал намного более подвижным. Мы можем еще немного здесь посидеть.
Дарби сердито посмотрела на свою подругу, которая просто улыбнулась в ответ. Ничего, позже Дарби устроит ей разнос.
– Давайте вернемся в номер. Нам еще многое нужно обсудить, – сказала она Джуду.
– Я хочу сначала допить кофе, – ответил он.
Ну почему никто ее не слушает? Раздраженная, Дарби включила ноутбук, загрузила документ и повернула компьютер так, чтобы Джуд мог видеть экран.
Прищурившись, он посмотрел на экран, затем снова поднял взгляд на Дарби и покачал головой:
– Что это, черт побери?
– План действий, – ответила она, проигнорировав стоны Джули и Джей-Ди.
Подавшись вперед, Джули бросила взгляд на экран, затем с пониманием посмотрела на Джуда:
– Внушительный списочек. Я вам сочувствую.
На чьей стороне Джули? Определенно не на стороне своей сестры.
Прежде чем Дарби успела отпустить колкость в адрес Джули, Джей-Ди быстро перевела разговор на другую тему:
– Джуд, вы, кажется, знакомы с моим женихом Мэттом Эдвардсом?
Джуд очаровательно улыбнулся, и внутри у Дарби все затрепетало.
– Правозащитником? Да, я познакомился с ним в Амстердаме. Как у него дела?
– Хорошо. Он сейчас не может покинуть Гаагу, поэтому я отправляюсь к нему.
– Передавайте ему привет.
Глаза Джей-Ди озорно заблестели.
– Если вы намерены задержаться в Бостоне, вы можете перебраться в мою квартиру, чтобы вам было комфортнее.