– Нет. Но, наверное, имела в виду.
– Сами как думаете?
– Думаю, маленьких щенят вы не жарите, – признался я.
Ванн улыбнулась:
– Я о том, что Тринх действительно сказала.
– Мы с вами работаем третий день, – начал я. – Сначала вы гоняете меня и в хвост и в гриву, против чего я, кстати, не возражаю, а потом вдруг учиняете такую хрень, как здесь сегодня, когда разрешаете кучке засранцев с ружьями преспокойно свалить, вместо того чтобы предъявить им обвинение в нападении. Если бы они обратились к адвокатам, ваша угроза припаять им сорок третью главу не украсила бы ваше личное дело.
– Заметили, значит.
– Заметил, – подтвердил я. – Так что это я могу расценивать как «небрежность». Также я заметил, что вы много курите, а когда мы с вами разговариваем после шести вечера, вы всегда оказываетесь в баре и ищете, кого бы склеить. Насколько я могу судить, на вашу работу это не влияет, а свое свободное время вы вправе проводить, как захотите. Поэтому мне на самом деле все равно, хотя я и считаю, что травить свои легкие инсектицидом в общем и целом скверная идея.
– Вы полагаете, все это имеет какое-то отношение к моему интеграторству?
– Не имею ни малейшего представления, – сказал я. – У меня не возникло чувства, будто вы так уж сильно торопитесь поведать мне о своем прошлом, из чего напрашивается вывод, что тогда произошло нечто по-настоящему хреновое. Но это ведь ваше дело – рассказывать или нет. То же самое касается ваших тёрок с Тринх, ведь совершенно очевидно, что она точит на вас зуб.
– Весьма образное выражение, – заметила Ванн.
– Из всего, что сказала Тринх, меня беспокоит только одно, – добавил я. – Она считает, что вы не сможете держать себя в руках, непременно съедете с катушек и меня потянете за собой.
– А сами как думаете?
– Спросите меня об этом после марша, – посоветовал я. – Может, тогда я и смогу ответить.
Ванн снова улыбнулась.
– Послушайте, – сказал я, – если вы пообещаете, что не съедете с катушек и не потянете меня за собой, я вам поверю. Но не давайте обещания, если не сможете его выполнить. Если не можете обещать, ничего страшного. Просто мне надо знать заранее, вот и все.
Ванн медлила с ответом, пристально глядя на меня.
– Слушайте, – наконец сказала она, – когда эти выходные закончатся, мы с вами завалимся куда-нибудь, я возьму пива, а вы – что захотите, и расскажу, почему я больше не интегратор, почему моя напарница пустила себе пулю в живот и почему эта засранка Тринх точит на меня зуб.
– Жду с нетерпением, – пообещал я.
– А пока скажу вам, Шейн, что съезжать с катушек я не собираюсь. Обещаю.
– Я вам верю.
– Вот и чудесно, – подытожила Ванн и достала телефон, чтобы узнать время. – С этим разобрались, теперь можно и поработать. У нас еще два участка.
– Я думал, что отправлюсь в Калифорнию, – напомнил я.
– Там до девяти утра никого не будет, – сказала Ванн. – До этого есть пара часов. Так что давайте попробуем разогнать по домам еще кучку смутьянов. Один из трилов в первом участке задержан за пьяный дебош. Мне не терпится узнать, как он умудрился это устроить.
Глава 15
Я огляделся и понял, что нахожусь в хранилище вещдоков в управлении ФБР Лос-Анджелеса. На меня смотрела агент ФБР.
– Агент Шейн? – спросила она.
– Он самый, – ответил я и попробовал встать, что, как вскоре выяснилось, оказалось не так-то просто. – Не могу двинуться с места, – добавил я через минуту.
– А, вы об этом? Наш действующий резервный трил сейчас используется одним из наших местных агентов, потому что ее обычный отправлен в ремонт, – деловито сообщила агент. – Мы дали вам наш единственный доступный трил. Он пробыл на складе какое-то время.
– «Какое-то время» – это сколько? – запустив диагностику, спросил я.
– Думаю, года четыре. Нет, пять. Да, скорее, пять.
– Вы позволяете мне использовать трил, который хранится как вещественное доказательство? А вам не кажется, что это, мягко говоря, нарушение прав собственности?
– О, то дело уже закрыто, – сообщила агент. – Хозяин трила умер в нашем следственном изоляторе.
– Как это случилось?
– Его пырнули заточкой.
– Хадена пырнули заточкой? Сурово.
– Это был плохой человек.
– Послушайте, э-э… – Я понял, что не знаю ее имени.
– Агент Изабель Ибаньес, – любезно подсказала она.
– Послушайте, агент Ибаньес, я не хочу показаться неблагодарным, но я только что получил результат диагностики этого трила. Его ноги не работают. Совсем. Судя по всему, им нанесен значительный ущерб.
– Наверное, это потому, что в трила попали из дробовика, – предположила агент.
– Из дробовика, – повторил я.
– Во время перестрелки с агентами ФБР, – уточнила Ибаньес.
– Похоже, хозяин трила и правда был плохим человеком.
– Еще каким плохим.
– Надеюсь, вы понимаете, что трил с обездвиженными ногами станет серьезным препятствием в той работе, которую я должен сегодня здесь выполнить.
Ибаньес шагнула в сторону и показала на инвалидное кресло, по всей видимости заранее поставленное туда.
– Инвалидное кресло, – сказал я.
– Да, – подтвердила агент.
– Трил в инвалидном кресле.
– Да, – повторила агент.
– Это похоже на шутку в дурном вкусе, – заметил я.
– Наш офис приспособлен для людей с ограниченными возможностями, – с гордостью сообщила агент Ибаньес. – Как я понимаю, вы собираетесь в почтовое отделение, которое по закону тоже должно быть приспособлено для людей с ограниченными возможностями. Поэтому в кресле вам будет вполне удобно.
– Значит, вы серьезно, – сказал я.
– Это все, чем мы располагаем на текущий момент. Мы могли бы нанять для вас трил, но это потребует официальных разрешений и бумажной волокиты. Вы застрянете здесь на целый день.
– Понятно, – сказал я. – Вы простите, если я отлучусь на минутку, агент Ибаньес? – И прежде, чем она успела ответить, я отсоединился от увечного трила.
Двадцатью минутами позже я вышел из офиса «Эйвис» в Пасадене в новеньком, с иголочки, темно-бордовом триле от компании «Камен зефир», оплаченном из собственного кармана, сел в такой же темно-бордовый форд, также оплаченный из собственного кармана, и направился в Дуарти. Вот вам и бумажная волокита, получите.
Почтовое отделение Дуарти размещалось в невзрачном строении из бежевого кирпича. Арочные окна придавали зданию едва уловимое испанское очарование. Я зашел внутрь, вежливо встал в очередь, дождался, пока одна за другой три старушки наклеят марки и отправят свои посылочки, а потом, оказавшись возле окошка, предъявил почтовому служащему свой бейдж на нагрудном дисплее трила и попросил позвать начальника.
Вскоре передо мной появился невысокий пожилой человек.
– Я – Роберто Хуарес, начальник местной почты, – представился он.
– Здравствуйте, – ответил я. – Агент Крис Шейн.
– Забавно! – сказал Хуарес. – Вас зовут так же, как того знаменитого парнишку.
– Да, – согласился я. – Полагаю, что так.
– Он тоже был одним из ваших. В смысле, хаденов.
– Припоминаю.
– Наверное, это иногда раздражает, – сказал он.
– Не без того. – Я решил перейти к цели своего визита. – Мистер Хуарес, примерно неделю назад в ваше почтовое отделение зашел мужчина и отправил денежный перевод. Я надеялся поговорить с вами о нем.
– Ну так у нас уйма народу переводы отправляет. Здесь полно иммигрантов, и они пересылают заработки домой. А перевод был за границу или внутренний?
– Внутренний, – ответил я.
– Тогда выбор немного сужается, – сказал Хуарес. – Этих-то поменьше будет. У вас есть фото?
– Я могу позаимствовать у кого-нибудь здесь планшет на секундочку? – спросил я.
Можно было показать фотографию и на нагрудном дисплее, но люди обычно стесняются разглядывать грудь. Служащая, которую, судя по именной табличке на ее рабочем столе, звали Мария Уиллис, дала мне свой планшет. Я загрузился и вывел фото Джонни Сани – обмытого, с закрытыми глазами.
– Это не самая удачная фотография, – сказал я, показывая им снимок.
Мистер Хуарес лишь равнодушно глянул на изображение. А вот Мария Уиллис изумленно охнула и прижала ладонь ко рту.
– Боже мой! – воскликнула она. – Это же Олли Грин!
– Олли Грин? – переспросил я. – Значит, полное имя Оливер Грин? еще цвет такой есть[17].
– Он умер, да? – кивнув, прошептала она.
– Да, – ответил я. – Мне жаль. Вы его знали?
– Он приходил сюда почти каждую неделю, брал бланк на перевод, конверт и марку, – сказала Уиллис. – Был очень милым. Может, слегка заторможенным, – она посмотрела на меня, словно проверяя, правильно ли я понял намек, – но очень милым. Всегда мог поговорить с тобой о том о сем, если не было очереди.
– И о чем он говорил? – спросил я.
– О самых обычных вещах. О погоде, недавно увиденном фильме или телешоу. Иногда рассказывал о белках, которых видел по дороге на почту. Очень уж они ему нравились. Однажды обмолвился, что хотел бы завести маленькую собачку, чтобы та гонялась за белками. А я сказала, что если он сделает это, то и белку, и собачку в конце концов задавит машина.
– Значит, он жил где-то поблизости, – сказал я. – Если ходил сюда пешком.
– Кажется, он говорил, что живет в «Бредбери-парк», – вспомнила Уиллис. – Или в «Бредбери-вилла»? Что-то типа этого.
Я тут же запустил поиск и обнаружил в полумиле от почты элитный жилой комплекс «Бредбери-парк». Действительно на расстоянии одной остановки.
– Он когда-нибудь рассказывал о своей работе? – спросил я.
– Не особенно. Только однажды упомянул, но потом сразу сказал, что она секретная и о ней нельзя говорить. Тогда я пропустила это мимо ушей, думала, пытается пошутить.
– Ясно, – заметил я.
– Хотя, по-моему, он свою работу не любил.
– Почему у вас сложилось такое впечатление?
– Последние несколько раз он выглядел подавленным и хмурым и все больше отмалчивался, совсем не как раньше. Я спросила, все ли в порядке. Он ответил, что работа его угнетает. Но больше ничего не добавил.