В кофейне диковинок — страница notes из 53

Сноски

1

Steam wand (англ.) – это паровик или стимер: деталь кофемашины для вспенивания молока. Обычно металлическая трубка с резиновым или пластиковым держателем, подающая пар в молочник (питчер) и силой давления взбивающая молочную пену. Также иногда называется капучинатором. (Здесь и далее прим. переводчика).

2

В оригинале Дезмонд говорит «Let it be», цитируя песню The Beatles.

3

Яркая Радуга – персонаж популярного американского мультфильма.

4

Квилтинг – это американская техника лоскутного шитья.

5

Оригинальное название – «Don’t worry, be happy».

6

Деятельность социальной сети «Инстаграм» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности.

7

Ликвидамбр – род цветковых растений семейства алтингиевые.

8

The Cranberries – популярная ирландская рок-группа.

9

Хашбраун – блюдо американской кухни, представляет собой мелко нарезанный или тертый картофель, который обжаривается на сковороде, чаще всего в виде небольших оладий или котлет.

10

Игра слов из имени девочки-хозяйки Джунипер и bear (с англ. медведь).

11

Оригинальное название – «I’m looking through you».

12

Оригинальное название – «Mary had a little lamb».

13

Оригинальное название – «It’s now or never».

14

90 градусов по Фаренгейту это 32,22 градуса по Цельсию.

15

80 градусов по Фаренгейту это 26,7 градуса по Цельсию.

16

1 фут = 30,48 см.

17

Деятельность социальной сети «Фейсбук» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности.