В мечтах о тебе — страница 34 из 53

«Господи! Как глупо, – думала Сара. – Неужели он думает, что я могу попросить то, чего у него нет?! Ведь мне будет довольно просто любить его…»

* * *

Занятая множеством мелких дел, Лили решила отыскать мужа – в некоторых вопросах ей нужно была его помощь. Она нашла лорда Рейфорда в комнате, увешенной охотничьими трофеями. Алекс задумчиво сидел за столом, вертя в руках пустую сигарную коробку. Увидев жену, лорд радостно улыбнулся.

– Что такое, дорогая? – спросил он.

Лили заговорила, причем даже быстрее, чем обычно, что всегда служило свидетельством ее расстройства:

– Ну, во-первых, миссис Бартлет попросила сменить ей комнату – видите ли, вид из окна ее не устраивает. А то я не знаю, что она хочет быть поближе к лорду Оверстону! У них, понимаешь, роман… – Пусть поменяет комнату, о чем речь… – Да, но в нужных ей покоях уже устроился Стокхерст!

Алекс с серьезным видом стал обсуждать эту проблему:

– Да-а, не думаю, что Стокхерст обрадуется, найдя в своей постели Оверстона, – усмехнулся, представив себе, как двое похотливых пожилых господ бродят в ночи по его особняку в поисках соблазнительной миссис Бартлет.

– Смейся-смейся, – упрекнула его Лили, – но есть проблемы и похуже. Заболела кухарка. Слава Богу, ничего серьезного, но ей пришлось лечь в постель, и теперь вся кухня с ног сбилась, готовя ужин. Не уверена, что этот ужин будет достоин доброго слова.

Алекс неопределенно махнул рукой, давая Лили понять, что ничего страшного не происходит. Затем он кивнул на сигарную коробку.

– Мои сигары кончились. Ты заказала еще?

– Забыла, – призналась леди Рейфорд со вздохом.

– Черт! – нахмурился Алекс. – И что же теперь курить гостям после обеда?

– Я могла бы кое-что предложить, но, боюсь, тебе не понравится моя мысль, – ответила Лили, а потом, как бы забыв, о чем речь, добавила:

– Да, кстати, дети опять потеряли щенка. Николь говорит, что он где-то в доме… Забыв о сигарах, Алекс рассмеялся.

– Если этот чертов зверек испортит еще какую-нибудь мебель… – Полно, Алекс! Какая мебель? Всего один стул, – возразила леди Рейфорд.

И тут их разговор был прерван шумным вторжением Дерека Кравена, который с такой силой распахнул дверь, что она с треском ударилась о стену. Его яростный взгляд не предвещал ничего хорошего.

– Я тебя просто в порошок сотру! – закричал он, обращаясь к Лили.

Испугавшись, Лили бросилась к мужу и уселась ему на колени.

– Я могу приглашать в свой дом, кого захочу, – пролепетала она.

Глаза Кравена горели зеленым огнем.

– Сколько раз я тебе говорил, чтобы ты и носа не совала в мои дела! – вскричал он.

– Спокойнее, Кравен, – перебил его Алекс, сжимая руку Лили, чтобы та помолчала. – Я согласен, что порой Лили заходит далеко, но ведь делает она это из лучших побуждений… И сейчас я, право же, не понимаю, почему присутствие одной маленькой, робкой женщины производит на тебя такое впечатление. – Он насмешливо нахмурил красивые брови. – Неужели ты полагаешь, что присутствие мисс Филдинг затрагивает твои интересы?

Рейфорды были поражены, увидев, как потемнело лицо Дерека.

– Черт возьми, ты даже не представляешь, какие она может устроить неприятности!

– В этот уик-энд она ничего не устроит, – спокойно возразил Алекс. – Мы все здесь собрались, чтобы поболтать, развлечься и подышать свежим воздухом.

Нехорошо посмотрев на них, Дерек хотел было что-то сказать, но промолчал и, закусив губу, вышел из комнаты.

Рейфорды некоторое время смотрели друг на друга. Молчание нарушил Алекс:

– Господи! Никогда не видел его в таком состоянии!

– Теперь ты понимаешь, о чем я тебе толковала? – удовлетворенно произнесла Лили. – Он обожает ее! С ума по ней сходит!

Алекс не стал спорить, а лишь пожал плечами.

– Да он до последнего вздоха будет отрицать это!

Лили прижалась к нему.

– Спасибо за поддержку. А то я уже испугалась, что он меня придушит!

Алекс усмехнулся и погладил жену по спине.

– Ты же прекрасно знаешь, что я никому не позволю поднять на тебя руку. Это лишь моя привилегия!

– Попробуй только, – улыбаясь, промурлыкала Лили.

Алекс нежно поцеловал ее в ухо.

– Послушай, – прошептал он, – ради нашего с тобой блага оставь ты их. Они и без тебя решат свои проблемы.

– Это просьба или приказ?

– Не забывайся, дорогая, – тихо, с едва заметным раздражением произнес Алекс.

Прекрасно понимая, что спорить с мужем, когда он не в духе, бессмысленно, Лили решила переменить тактику и стала игриво щекотать его подбородок.

– Я всегда подозревала, что выйду замуж вот за такого бесхарактерного человека!

Алекс рассмеялся.

– Ты заслуживаешь такого мужа.

– Боюсь, это правда, – прошептала Лили и нежно поцеловала Рейфорда.

Внезапно Алекс отстранился от нее и с тревогой спросил:

– А ты говорила Дереку, что приедут Эшби?

Лили скорчила гримасу и покачала головой.

– Нет, не решилась. Он в жизни не поверит, что это получилось ненароком.

– Мой отец дружил с лордом Эшби. К тому же лорд был моим союзником в парламенте. Не мог же я обидеть старика и не прислать ему приглашения. Что поделаешь, если его жена такая стерва!

* * *

Почти весь день Сара провела в обществе светских львиц. Их щебетание лишь подтверждало пословицу: “Любовь и скандалы – лучшее угощение к чаю”. Все страхи Сары относительно того, примут ее в обществе или нет, быстро рассеялись. Женщины держались в высшей степени дружелюбно, и девушка вскоре почувствовала себя абсолютно спокойно, словно она сидела среди своих деревенских подружек.

Она познакомилась с миссис Адель Бартлет – рыжеволосой миловидной вдовой пышного телосложения, с леди Дафной Маунтбейн – брюнеткой с тихим голосом и замечательным чувством юмора, с леди Элизабет Бергли и леди Пенелопой Стэмфорд – родной сестрой Лили. Смеясь, женщины болтали всякую чепуху и сплетничали про своих мужей и любовников. “А ведь они до смешного похожи на проституток из “Кравена”, – подумала Сара, пытавшаяся поначалу вникнуть в суть разговора. Но оставив это, как оказалось, довольно трудное занятие, она стала внимательнейшим образом разглядывать своих новых знакомых. Взгляд девушки остановился на явно скучающей Лили.

Тут одна из дам, заметив, что хозяйка не склонна поддерживать беседу, обратилась к ней:

– Лили, дорогая, а почему ты не расскажешь о своем муже? Интересно, как часто лорд Рейфорд, после стольких лет семейной жизни, требует от тебя выполнение супружеского долга?

Лили густо покраснела.

– Довольно часто, – смущенно улыбаясь, ответила она.

Дамы, конечно же, не упустили случая посмеяться над ее смущением. Подобная целомудренность среди женщин ее круга была, мягко говоря, редкостью.

Леди Маунтбейн, видно, сочувствуя Лили, решила сменить тему разговора.

– Ну ладно, довольно о мужьях, – громко сказала она. – Давайте-ка лучше поболтаем о холостяках – их жизнь куда интереснее, – женщина томно откинулась на спинку кушетки. – Вот, например, Дерек Кравен. В нем есть что-то животное. Но когда он рядом, я просто голову теряю! Не пойму, то ли его черные волосы так притягивают к себе, то ли этот шрам… – … Шрам, – мечтательно подхватила Адель Бартлет. – С ним он выглядит еще более мужественным.

– Да, но он такой распутник! – воскликнула леди Бергли, жеманно складывая губки.

– Лили, я так тебе благодарна, что ты пригласила его, – призналась Адель. – Чувствуешь настоящее возбуждение, когда рядом находится такой опасный человек. Того и гляди что-нибудь да случится!

– Ерунда! – возразила леди Рейфорд. – Дерек опасен не более чем… чем домашний кот!

Все дружно посмотрели на большущего кота, лениво валявшегося на диване. По всей видимости, перекусившему и разомлевшему коту и в голову не приходило пускаться в любовные авантюры.

Сравнение было явно неудачным.

– Вот что, давайте поболтаем о чем-нибудь еще. Мужчины так скучны, – попыталась уйти от этих разговоров Лили.

– О чем ты? – удивилась Адель. – Что может быть важнее и интереснее мужчин?

– Вздор! – не сдавалась Лили. – К тому же у меня в гостях автор известной “Матильды” Сара Филдинг. Это именно она!

Леди Рейфорд добилась-таки своего – о мужчинах было забыто. Все сразу же переключились на Сару.

– Да неужели?! – всплеснула руками Адель.

– Дорогая, вы обязательно должны нам о ней рассказать! – подхватила леди Маунтбейн. – Как вы познакомились с ней?

– Как она поживает сейчас? – Вопросы сыпались один за одним.

Сара растеряно улыбнулась. Она не знала, кому отвечать в первую очередь. Впрочем, отвечать было совсем необязательно: женщины премило справлялись с этим сами. Мнение автора их как-то мало волновало. Сара удивленно посмотрела на Лили, но та беспомощно пожала плечами, давая понять, что тут она совершенна бессильна.

Часа за два до ужина дамы решили разойтись по своим комнатам – чтобы переодеться и привести себя в порядок. Но тут появилась еще одна гостья – весьма эффектная и красивая блондинка. Сара обратила внимание на то, что женщин, мягко говоря, не обрадовало ее появление, хотя внешние приличия, само собой, были соблюдены.

Блондинка была очень и очень недурна: изящная фигура, правильные аристократические черты лица, чудесный туалет… Единственным, что как-то не вязалось со всем ее обликом, были глаза. Казалось, они то и дело меняют цвет – голубой, серый, зеленоватый, – неизменным оставалось их выражение, – точнее отсутствие оного: абсолютно пустой, холодной взгляд… – Нас не представили, – обратилась вновь прибывшая к Саре.

– Мисс Сара Филдинг, мадам.

– Сара… – повторила женщина, задумчиво глядя на девушку. – Значит, Сара… – Джойс, а это была именно она, презрительно хмыкнула. – Так вы сочинительница?

Сара не заметила, как осталась один на один с леди Эшби. Девушка хотела было вслед за остальными дамами подняться к себе, но это оказалось не так-то просто.

– И откуда же вы? – не давая ей выйти из комнаты, продолжала расспрашивать Джойс.