- Угу.
Мы остановились, развернулись и поехали по следам, оставленным нашими шинами.
- Никто не стреляет морских птиц из пистолета, - проворчал Джик. - Из пистолета стреляют только в чертовски плохих художников, рисующих дохлых лошадей. Это большая разница.
Впереди появилась каменоломня, Джик подъехал к ней и затормозил, Сара, считая, что она это сделает быстрее, вышла из машины, чтобы собрать гильзы.
- Они и вправду стреляли в тебя? - спросил Джик.
- Зеленн. Но промахнулся.
- Нда-а, плохой стрелок. - Джик откинулся на спинку сиденья и поморщился. - Они, должно быть, поднялись на холм и уехали по другой дороге, пока мы искали тебя в бухтах. - Он взглянул на Сару, которая высматривала в пыли гильзы. - Они забрали список?
- Я бросил его в море, - криво усмехнулся я. - Это было бы уж слишком покорно - отдать им список в руки, а бросить - вроде бы другое дело. Но они все равно успокоились, дескать, почти спасены, а этого им больше всего хотелось.
- Скверная история.
- Веселая.
Сара нашла гильзы, собрала их и бегом вернулась к машине.
- Вот они… Я положила в сумку. - Она проскользнула на сиденье рядом с водителем. - Что теперь?
- Телефон, - вздохнул я.
- Зачем? - Она обернулась ко мне. - У вас какая-то идея… Ладно… - Она сглотнула. - Куплю вам обоим по рубашке в первом же магазине, какой попадется. И не говорите мне ничего, если это будет бакалея.
- А если это будет бакалея? - спросил Джик.
Мы снова развернулись, поехали прежней дорогой, на перекрестке свернули налево и объехали холм.
Недалеко от его вершины раскинулась большая деревня с магазином, в котором продавалось все - от молотков до шпилек для волос. И бакалейные товары. И рубашки. Сара показала Джику язык и скрылась за дверями магазина.
В результате ее похода я получил тельняшку и на неверных ногах добрался до телефона, зажав в кулаке Сарин кошелек.
- Мисс, в каком отеле есть телекс?
Она назвала три, и среди них «Таунхауз». Я поблагодарил и позвонил в «Таунхауз», с трудом вспомнив, что моя фамилия Пил.
- Но, мистер Пил… - Голос дежурной звучал озадаченно. - Ваш друг, не тот, что с усами, и не тот, что с бородой… Он оплатил ваш счет не больше чем полчаса назад и забрал все ваши вещи… Да, я тоже думаю, что это нарушение правил, но он принес от вас записку, в которой вы просите нас дать вашему другу ключ от номера… Простите, но я не знала, что вы не писали ее… Да, он забрал все ваши вещи. В данную минуту комнату убирают…
- Ладно, - вздохнул я, - можете вы послать от моего имени телекс, записав счет на моего друга, мистера… Эндрюса?
Дежурная сказала, что может послать телекс, я продиктовал, она повторила и заверила, что пошлет его немедленно.
- Я перезвоню вам, чтобы получить ответ.
Оказывается, Сара купила еще джинсы и сухие носки, мы выехали из деревни, нашли уединенное место и там переоделись. Это не была лучшая в мире одежда, зато она скрывала наши царапины.
- Куда сейчас? - спросил Джик. - В ближайший травмпункт?
- Назад к телефону.
- Господи боже всемогущий.
Джик привез нас к телефону, я позвонил в «Таунхауз». Девушка сказала, что получила ответ, и прочла его мне: «Сейчас же перезвоните по этому номеру». Девушка дважды продиктовала номер. Я повторил. «Да, правильно», - сказала она. Я поблагодарил ее.
- Нетруда. Простите, что так получилось с вашими вещами.
Я позвонил на международную станцию и дал номер телефона.
- Этот номер вызывается по срочной линии, - сказала телефонистка. - Разговор состоится через десять минут. Мы вам перезвоним.
Телефон висел в будке внутри магазина, и вокруг никаких скамеек. Я молил бога, чтобы кто-нибудь принес стул.
Десять минут тянулись очень медленно. Если быть точным, девять с половиной.
Раздался звонок, и я поднял трубку.
- Ваш разговор с Англией…
Современное чудо. Нас разделяла половина земного шара, а я разговаривал с инспектором Фростом, будто он сидел в соседней комнате. Одиннадцать тридцать утра в Уэллингтоне, одиннадцать тридцать вечера в Шропшире.
- Сегодня пришло ваше письмо, сэр, и мы уже начали действовать, - сообщил Фрост.
- Перестаньте называть меня «сэр». Я привык, что меня зовут Тодд.
- Хорошо. Итак, мы послали телекс в Мельбурн, и полиция следит за ними и ждет дальнейших сообщений. Мы начали проверять адреса из списка, относящегося к Англии. Результат невероятный. Все люди, фамилии которых зачеркнуты и которых мы успели проверить, стали жертвами ограбления. Мы сообщили в полицию других стран, упомянутых в списке. Единственная трудность - список, который вы нам прислали, ксерокопия. У вас есть оригинал?
- Нет… Большая часть листов оригинала уничтожена. Это имеет значение?
- Да нет, не очень большое. Можете вы сказать, как список попал к вам?
- М-м-м… Лучше сказать, что список был у нас в руках.
Сухой смешок долетел до меня через двенадцать тысяч миль.
- Хорошо. А теперь скажите, какое неотложное дело заставило вас поднять меня с постели?
- Вы дома? - виновато пробормотал я.
- На дежурстве, как часто бывает. Ну, начинайте.
- Два вопроса. Первый, могу сэкономить вам время с шифрами, которые стоят против фамилий покупателей. Но сначала… - Я рассказал инспектору Фросту о том, что Уэксфорд и Зеленн в Уэллингтоне и украли мои вещи из отеля. - У них мой паспорт, и аккредитивы, и чемодан, где я держу кисти, краски и все, что надо для рисования.
- Я видел его в доме вашего кузена, - сказал Фрост.
- Верно. По-моему, у них должны быть страница или две списка…
- Повторите еще раз.
- Почти весь список брошен в море, но я видел, как Уэксфорд выловил по меньшей мере одну страницу, - повторил я. - Так… Полагаю… Они намерены вернуться в Мельбурн, может, даже сегодня, фактически в данную минуту. И когда они там приземлятся… Это хорошая возможность, все эти вещи у них будут с собой…
- Я договорюсь с таможней Мельбурна, чтобы их обыскали. Но как они рискнули пойти на кражу?
- Они не подозревают, что я знаю о ней, - объяснил я. - По-моему, они считают, что я уже труп.
- Боже милосердный. Почему?
- Они использовали меня как мишень. Будут ли для следствия полезны пули? К счастью, у меня коллекция не пуль, а отстрелянных гильз. Шесть штук.
- Вероятно, они пригодятся, - неуверенно протянул Фрост. - Что вы хотели сказать о шифре?
- Возьмите короткий список… Вы получили его?
- Да. Лежит передо мной.
- Хорошо. Первая буква означает город, где картина была продана. М - Мельбурн, С - Сидней, У- Уэллингтон. Вторая буква показывает, какого художника картина продана. М - Маннингс, X - Херринг и Р - по-моему, Рауль Милл. Буква К означает, что продана копия. Все покупатели из короткого списка получили копии, и все из длинного списка - подлинники. Это понятно?
- Да. Продолжайте.
- Цифры - всего лишь номера. Они продали 54 копии к тому моменту, когда я… когда список попал ко мне. Последняя буква Р означает, что копию сделал Ренбо. Харли Ренбо, который работал в Элайс-Спрингс. Если помните, я рассказывал вам о нем в прошлый раз.
- Помню, - подтвердил инспектор Фрост.
- Уэксфорд и Зеленн последние несколько дней охотились за мной в Новой Зеландии, и это большая удача. Они не успели уничтожить в мельбурнской галерее все подозрительное. Если мельбурнская полиция сможет добиться разрешения на обыск, она соберет богатый урожай.
- А не может быть так, что исчезновение списка из галереи привело к тому, что они немедленно уничтожили все, что свидетельствует о преступной деятельности?
- Уэксфорд и Зеленн не знают, что я снял со списка ксерокопию. Они считают, что он вместе со мной где-то безвредно лежит на дне моря. И в этом их ошибка.
- Я передам ваше сообщение в Мельбурн.
- В Уэллингтоне есть еще одна галерея. В ней продана за оригинал копия Херринга человеку, живущему в Окленде…
- Боже мой, вы и это узнали…
Я дал ему адрес галереи «Рюапегу» и рассказал о Нормане Апдайке.
- В длинном списке встречается буква Б. Скорей всего, есть еще одна галерея. Наверно, в Брисбене. Думаю, что есть другая галерея и в Сиднее. Можно предполагать, что запертое помещение в пригороде Сиднея показалось им недостаточно респектабельным для галереи, и они его закрыли.
- Стоп, - сказал Фрост.
- Простите, - вздохнул я. - Но эта организация похожа на грибницу. Расползлась под землей и время от времени выскакивает на поверхность в самых разных местах.
- Я сказал «стоп» потому, что мне надо было сменить пленку на магнитофоне. Продолжайте, пожалуйста.
- Ох! - Я засмеялся. - Хорошо… Вы получили ответы Дональда на мои вопросы?
- Да.
- Осторожно?
- Можете быть спокойным, - сухо заметил он. - Мы выполнили ваше пожелание в письменной форме. Ответы мистера Стюарта следующие: на первый вопрос - «Да, конечно». На второй - «Нет, с чего бы вдруг?» И на третий - «Да».
- Он ответил с абсолютной уверенностью?
- С абсолютной. - Фрост слегка откашлялся. - Он показался нам безучастным. Незаинтересованным. Но отвечал абсолютно уверенно.
- Что он делает?
- Целыми днями смотрит на портрет жены. Каждый раз, когда мы приезжаем, мы видим в окно, как он сидит в гостиной и смотрит.
- Он еще… нормальный?
- Не берусь судить.
- Не могли бы вы по крайней мере сообщить ему, что его больше не подозревают в организации ограбления и в убийстве Реджины?
- Такое решение принимает мое начальство.
- Тогда хоть подтолкните их. Разве полиция заинтересована в плохом мнении общественности?
- Вы моментально обратились за нашей помощью, - язвительно отрезал он.
Обратился, потому что вместо вас делаю вашу работу, подумал я. Но вслух ничего не сказал. Молчание говорило больше.
- Хорошо… - В его голосе прозвучали ноты извинения. - Мы с вами сотрудничаем. - Фрост помолчал. - Где вы сейчас? Когда я получу телекс из Мельбурна, мне, наверно, надо будет снова связаться с вами.