В мышеловке — страница 33 из 36

– Стоп, – вдруг сказал он.

– Извините, но организация как грибница… Она разрастается под землей, и грибы могут вылезти где угодно.

– Я сказал «стоп» только для того, чтобы сменить пленку на магнитофоне.

– О! – Я едва не рассмеялся. – Ну, а Дональд что-нибудь ответил на мои вопросы?

– Да, ответил.

– Вы расспрашивали осторожно?

– Успокойтесь. – Голос его звучал сухо. – Мы спросили в таком порядке, как вы просили. Мистер Стюарт ответил «Да, конечно» – на первый вопрос, «Нет, зачем мне это?»– на второй и просто «Да» – на третий.

– Он абсолютно уверен?

– Абсолютно. – Он откашлялся. – Несмотря на свое состояние, мистер Дональд отвечал ясно и четко.

– Что он делает? – спросил я.

– Все смотрит на портрет жены. Когда ни придем – видим его через окно. Сидит возле портрета и смотрит на него.

– Вы считаете, он… в здравом уме?

– Здесь я не судья.

– Не можете ли вы по крайней мере сказать ему, что уже не подозреваете его в организации ограбления и убийстве жены?

– Решать должно мое начальство!

– Ну так подтолкните их! – попросил я. – Неужели полицию не интересует общественное мнение о себе?

– Ну почему же? Вот вы, например, весьма быстро обратились к нам за помощью, – язвительно заявил он.

«Чтобы делать за вас вашу работу!» – подумал я, но вслух этого не сказал.

– Ну… – В его голосе прозвучало нечто вроде извинения. – Ну, скажем, для сотрудничества. – Он помолчал. – Где вы сейчас? Может, после телекса в Мельбурн мне снова будет нужно с вами поговорить.

– Я в телефонной будке внутри магазина в горном местечке возле Веллингтона.

– Куда вы собираетесь направиться?

– Останусь здесь. Уэксфорд и Грин все еще в городе, и я не хочу рисковать.

– Назовите тогда номер телефона.

Я считал номер с аппарата, повторил его и попросил:

– Вы можете ускорить выдачу мне паспорта? Очень хочу домой.

– Вам придется обратиться к консулу.

Повесив трубку, я зашагал к машине.

– Должен вам сообщить, – сказал я, забираясь на заднее сиденье, – что я вполне удовлетворился бы двойным гамбургером и бутылкой бренди.


В машине мы просидели два часа. В магазине не продавали ни спиртного, ни какой-нибудь подходящей еды. Сара купила нам пачку печенья, и мы его съели.

– Не можем же мы просидеть здесь весь день! – взорвалась она после длительного молчания.

Я не был уверен, что Уэксфорд не разыскивает ее и Джика, чтобы расправиться с ними, и не думал, что она будет рада узнать об этом от меня.

– Здесь гораздо безопаснее, – промямлил я.

– Мы просто умрем здесь от заражения крови, – высказался Джик.

– И свои пилюли я оставила в «Хилтоне».

Джик удивленно посмотрел на нее.

– А при чем тут пилюли?

– Я думала, что тебе, может, будет интересно узнать о них.

– О противозачаточных пилюлях?

– Ну да…

– О Боже! – только и сказал Джик.

Продуктовый фургон с трудом въехал наверх и остановился напротив магазина. Человек в комбинезоне открыл задние дверцы, вытащил большой лоток с выпечкой и отнес его в лавку.

– Еда! – сказал я с надеждой.

Сара пошла на разведку. Джик воспользовался случаем, чтобы попытаться отлепить рубашку от подсыхающих ран.

– А ты приклеишься к своей одежде, если не сделаешь того же, – предупредил он меня.

– Я отмочу ее в ванной.

– В море порезы не так болели.

– Верно.

Он серьезно взглянул на меня:

– Почему бы тебе немного не покричать?

– Лень. А тебе?

– Выкричусь в картинах, – усмехнулся он.

Сара вернулась со свежими булочками и бутылкой кока-колы. Мы перекусили, и настроение немного улучшилось.

А через полчаса на пороге появился хозяин магазина. Увидев нас, он начал кричать и жестикулировать:

– Я вас зову, вас…

Я побрел к телефону. Это был Фрост. Его голос был взволнованным.

– Слушайте… Тодд. Уэксфорд, Грин и Снел купили билеты на рейс до Мельбурна. В аэропорту их встретят…

– А кто такой Снел? – спросил я.

– Не знаю. Он с ними. «Бровастый», – догадался я.

– Кстати, мы провели переговоры по телексу с Мельбурном, и австралийская полиция хочет, чтобы вы скооперировались и свели все в кучу… – Он еще долго говорил, а потом спросил: – Так вы сделаете это?

Я подумал про свою усталость, про раны и боль во всем теле. Я уже сделал больше чем достаточно.

– Ладно…

– «Мог бы и сам принять участие на завершающей стадии», – подумал я, но вслух говорить не стал.

– Мельбурнская полиция хочет знать наверняка, что три копии Маннинга, которые вы… э-э… достали в галерее, и сейчас находятся там, где вы мне сказали.

– Да, они там.

– Ладно… Ну, счастья вам!

Глава 16

В Мельбурн мы возвращались на самолете компании «Эйр Нью-Зиланд», где нам прислуживали ангелы в костюмах цвета морской волны. Сара выглядела свежей и отдохнувшей. Джик был одет с иголочки, а я – по его словам – был цвета смеси желтой охры, лейнского серого и цинковых белил, что, собственно, по моему мнению, было невозможно.

Наш переезд протекал спокойно и организованно благодаря телексам свыше. Когда мы приехали в аэропорт, забрав вещи Сары в отеле, нас отвели в специальную комнату, угостили горячительным, а потом подвезли на машине по взлетному полю прямо к трапу самолета.

В Мельбурне нас снова встречали, отвели в другую комнату, где не было горячительных напитков, а был здоровенный австралийский полицейский в штатском.

– Портер, – отрекомендовался он басом. – А кто из вас Чарльз Тодд?

– Я к вашим услугам.

– Отлично, мистер Тодд. – Он без особой благосклонности посмотрел на меня. – Вы не больны? Что-то у вас вид…

У него был грубый голос и такие же грубые манеры, что, естественно, должно было внушать страх одним и вызывать трепет у других. А мне он, по всей вероятности, без особой радости предоставил статус временного коллеги, более низкого по званию и положению.

– Нет, – отозвался я, невинно вздохнув. – Время и самолеты никого не ждут. Если я потрачу время на «Скорую помощь», мы пропустим единственный рейс.

– К нему одежда прилипает, – сказал Джик так, как обычно говорят об одежде, когда на улице страшная жара.

Но в Мельбурне было прохладно, и Портер недоуменно посмотрел на меня. Я усмехнулся.

Он сделал вывод, что Джик не в своем уме, и снова перевел взгляд на меня.

– Вам удалось выполнить все запланированное? – спросил я.

– Мы решили ничего не предпринимать до вашего приезда, – сказал он, пожимая плечами. – У входа нас ждет машина. – Он повернулся и вышел, даже не придержав дверь для Сары.

Портер сел рядом с водителем и по радио сказал, что группа прибыла и можно приступать.

– Куда мы едем? – спросила Сара.

– За твоими вещами, – ответил я.

– Правда? – Ее лицо прояснилось.

– А зачем? – спросил Джик.

– Чтобы приманить мышку сыром.

– Кстати, Тодд, ваши вещи у нас, – сказал Портер с гордостью. – Уэксфорда, Грина и Снела задержали сразу после прибытия. Между прочим, вещественные доказательства они уничтожить не успели. Замки на вашем чемодане поцарапаны и погнуты, но не вскрыты… Так что внутри все должно быть на месте. Утром можете забрать вещи.

– Блестяще, – отозвался я. – У них были еще какие-нибудь списки покупателей?

– Конечно. Размокшие, но вполне читаемые. Фамилии канадской клиентуры.

– Хорошо.

– Сейчас идет обыск в галерее «Ярра», и Уэксфорд там – помогает. Мы намекнули, чего от него хотим. Он все понял и загорелся. Как только я дам сигнал начинать, он начнет действовать.

– Полагаете, он и вправду все сделает?

– А куда ему деваться?

На его, Портера, месте я не был бы так уверен. Однако, в конце концов, это его дело.

Мы подъехали к боковым дверям «Хилтона». Портер мигом оказался на тротуаре и стоял теперь как массивная колонна, ожидая с плохо скрываемым нетерпением, пока Джик, Сара и я выберемся из машины. Сплоченной группой мы прошли через холл, а оттуда – через служебную дверь добрались до конторы управляющего отелем.

Высокий мужчина в униформе пригласил нас сесть и принес кофе и сандвичи. Портер взглянул на часы и сказал, что придется подождать.

Было шесть часов с минутами. Через десять минут мужчина в рубашке с галстуком принес Портеру маленький радиотелефон. Портер сунул наушник в ухо и начал слушать.

Контора, освещенная лампами дневного света и скудно меблированная, была собственно рабочей комнатой. Стены были увешаны графиками и расписаниями дежурств. Окон не было, и ничто не указывало на то, что день уже клонился к вечеру.

Мы сидели, пили кофе и ждали. Портер съел один за другим три сандвича. Время приближалось к семи. При таком освещении Сара выглядела утомленной. Джик тоже. Даже его борода теперь лежала на груди. Я сидел и размышлял о жизни и смерти и «бабочке» в горошек.

В семь одиннадцать Портер плотнее прижал наушник и сосредоточил свое внимание на потолке. Расслабившись, он передал нам потрясающую новость:

– Уэксфорд сделал все, как мы и надеялись, гак что машина закрутилась.

– Какая машина? – спросила Сара. Портер безразлично взглянул на нее.

– Ну, все идет, – не совсем понятно объяснил он, – как мы и запланировали…

Он снова взялся за свой наушник, а потом обратился ко мне:

– Он клюнул…

– Потому что дурак, – отозвался я.

Портер почти усмехнулся, что было для него настоящим подвигом.

– Все преступники глупы по-своему…

Половина восьмого. Я вопросительно поглядел на Портера. Он мотнул головой.

– По радиотелефону много говорить нельзя. Мало ли кто может слушать?

«Как в Англии, – подумал я. – Журналисты могут оказаться на месте преступления раньше полиции. И мышка учует ловушку».

Мы ждали. Стрелки часов, казалось, не двигались. Джик зевал, а глаза Сары потемнели от усталости. За дверью бурлила жизнь большого отеля, постояльцы возбужденно готовились к завтрашним заездам, уже последним в этом году.