Манг окинул меня тяжелым взглядом.
– Если бы нашелся способ вновь поссорить наши страны, я и многие другие были бы только рады. – Он криво усмехнулся. – И кажется, я обнаружил такой способ. Я говорю о суде и последующей казни так называемого американского туриста и так называемой американской деловой дамы, которые на территории Вьетнама совершили убийство и занимались подрывной деятельностью.
Он имел в виду, естественно, нас. Пришлось ему снова напомнить:
– Вы будете отвечать не только перед нашим, но и перед своим правительством.
– Не ваша забота, мистер Бреннер, – отозвался Манг. – Вам следует разбираться со своими проблемами.
Он немного помолчал: скорее всего размышлял о моих проблемах. И, я надеялся, о возможных своих тоже.
– Итак, во время нашей прошлой встречи в Куангчи мы обсуждали ваше посещение Хюэ, неизвестно куда девшееся время по дороге из Нячанга в Хюэ, неподчинение офицеру полиции в Хюэ и другие дела, связанные с выбором мисс Уэбер своего спутника. Еще мы говорили о вашем визите в долину Ашау и Кесанг и ваших связях с горскими племенами. Надеюсь, я получил достаточно улик, чтобы отправить вас на скамью подсудимых.
– Вы из личной и политической неприязни несправедливо обвиняете американского ветерана и деловую женщину, – возразил я.
– Неужели? В таком случае нам придется продолжить наш разговор, пока один из нас не переменит мнения. Итак, каким способом вы покинули Хюэ?
– На мотоцикле. И, как вам известно, тем же самым способом прибыли в Дьенбьенфу.
– Но по дороге превратились в канадцев.
Я промолчал.
– Где вы взяли мотоцикл?
– Купил.
– У кого?
– У какого-то человека на улице.
– Как его фамилия?
– Нгуен.
– Я начинаю терять терпение.
– Как можно потерять то, чего не имеешь?
Фраза ему понравилась, и он улыбнулся.
– Мне кажется, я догадываюсь, где вы взяли мотоцикл.
– В таком случае зачем спрашиваете?
– Хотя нет, не знаю. Но прежде чем мы расстанемся, вы с мисс Уэбер мне с готовностью расскажете.
Значит, до Уена пока не добрались. У Пройдохи из транспортной конторы большие неприятности. Кам то ли умер, то ли в бегах, а Анх, я надеялся, благополучно встретился в Лос-Анджелесе со своими родными.
– Где вы останавливались во время своей двухдневной поездки в Дьенбьенфу?
– Переночевали в лесу.
– А не в горской деревне?
Мы снова вернулись к горской теме.
– Я бы запомнил.
Манг сверкнул на меня глазами.
– На дороге двести четырнадцать неподалеку от лаосской границы убиты два солдата. У одного из них в груди найдена пуля сорок пятого калибра. Она была выпущена из автоматического пистолета "кольт", который состоит на вооружении армии США. – Он смотрел на меня так, словно полагал, будто я что-то знаю об этом инциденте. – Вы в это время находились где-то поблизости.
Я не отвел взгляда.
– Понятия не имею, где дорога двести четырнадцать. Я ехал по шоссе номер один, затем номер шесть – прямо в Дьенбьенфу. А вы утверждаете, что я убил двух солдат на какой-то дороге двести четырнадцать. Я не желаю отвечать на подобные абсурдные обвинения.
Манг продолжал на меня смотреть.
– Не забывайте, – напомнил я ему, – мы согласились добровольно приехать сюда, чтобы ответить на несколько ваших вопросов. Очень скоро выяснится, что нас держат против нашей воли. Ваше имя, полковник, известно нашему посольству. И наше отсутствие свяжут именно с вами. – На мой взгляд, получилось недурно, однако Манг не оценил.
– Вы меня плохо слушали, мистер Бреннер. Мне плевать на ваше посольство и на ваше правительство. Я за конфронтацию.
– И вы ее получите.
– Вы заставляете меня напрасно тратить время. – Манг перевел взгляд на Сьюзан. – А вас-то я вас совсем не замечаю.
– Это я вас не замечаю, – парировала она.
Вьетнамец рассмеялся.
– Мне кажется, вы меня не любите.
– Не люблю.
– Почему? Из-за фотографий? Или потому что, как многие ваши соотечественники, с пренебрежением относитесь к вьетнамцам?
– Прекратите! – прервал его я. – Ваша манера допроса...
– Я не с вами разговариваю, мистер Бреннер. Иначе бы спросил, как часто вы употребляли расистские выражения вроде "желторылый", "косоглазый", "азиат", "недоносок" и прочие. Можете ответить?
– Часто, но не в последние двадцать пять лет. И оставим эту тему.
– Отчего же? Она меня очень интересует. – Манг снова перевел взгляд на Сьюзан. – С какой целью вы проживаете в моей стране?
– Мне здесь нравится, – ответила она.
– Не верю.
– Мне безразлично, верите вы мне или нет. Мне нравится вьетнамский народ, его культура и традиции.
– Вы забыли сказать про деньги, – напомнил полковник.
– Да, мне не нравится ваше правительство. Но правительство и народ – это не одно и то же. Если бы вы были американцем, то и тогда я бы считала вас отталкивающим и достойным презрения.
Я уже решил, что через три секунды мы поедем на лифте в подвал, но наш тюремщик просто смотрел в пространство.
– Вся проблема в иностранцах, – наконец проговорил он. – У нас слишком много туристов и слишком много деляг. Ну ничего, скоро на двух будет меньше.
Я опять решил, что он говорит про нас.
– Займитесь своими проблемами, – посоветовала ему Сьюзан. – Начните хотя бы с этого здания.
– Не надо нас учить, как управлять страной, – отозвался он. – Мое поколение и поколение моего отца кровью заплатили, чтобы освободиться от гнета Запада. И если потребуется еще одна война, чтобы избавиться от капиталистов и иностранцев, мы не станем колебаться и принесем любые жертвы.
– Вы сами понимаете, что это абсурд, – возразила Сьюзан. – Те дни давно прошли.
Манг вернулся в ту область, где чувствовал себя словно рыба в воде, и стал опять пристраивать нас к расстрельной команде.
– Итак, – начал он, – вы выехали из Хюэ на мотоцикле во вторник утром, а в Дьенбьенфу прибыли в среду поздно вечером и зарегистрировались в мотеле.
– Совершенно верно.
– В четверг утром вы посетили места боев и сообщили гиду, что вы канадцы и, кажется, ботаники.
– Я сказал, историки из Коннектикута.
– Что такое Коннектикут?
– Часть Соединенных Штатов.
Манг как будто немного смутился.
– Штат мускатного ореха, – добавил я.
Он пропустил это мимо ушей.
– Потом вы приехали на мотоцикле в деревню Банхин и опять представились... историками.
Я промолчал.
– Мисс Уэбер со всей определенностью заявила на рыночной площади, что вы канадцы. Зачем вы так поступили?
– Некоторые не любят американцев. А канадцы нравятся всем.
– Я не люблю канадцев.
– А скольких канадцев вы знаете?
Манг понял, что я увожу его от предмета нашей беседы. Я старался выиграть время. Осмелится ли он держать нас после того, как нас хватятся? Только хватятся ли? И когда? Завтра, может быть. А сегодня – вряд ли. Прием у посла – необязательная встреча. И уж меня-то точно не хватятся, если считают, что я давно плыву по реке на пару с господином Вином. Я прикидывал, не пора ли ходить с туза, но инстинкт подсказывал, что полковник Манг еще не дозрел.
– Зачем вы ездили в Банхин? – спросил он.
– Вы сами знаете.
– Знаю. Но, по совести сказать, не очень понимаю, зачем вам понадобилось навещать Тран Ван Вина. Так что извольте объяснить.
Было пять имен, которые я не хотел слышать из уст полковника Манга: Тук, Кам, Анх, Уен и Тран Ван Вин. Три из них он уже произнес. Тран Ван Вин был верным "товарищем" и охотно помогал властям, но это не сильно прояснило ситуацию Мангу. Меня больше тревожили Анх и Уен, которые совершили ошибку и подставились ради американцев. Как двадцать миллионов других южновьетнамцев во время войны. Поистине люди ничему не учатся. Но эти два имени пока не всплыли. Хотя я уже понял технику допроса полковника Манга: он все время ходил вокруг да около, а самое ценное приберегал напоследок.
Его выводило из себя мое молчание, и он снова спросил:
– Так вы объясните мне цель своего визита к Тран Ван Вину?
– Не сомневаюсь, что Тран Ван Вин рассказал вам о цели моего визита.
– Он говорил со мной по телефону. Лично я с ним пока еще не виделся. – Полковник Манг посмотрел на часы. – Скоро его доставят сюда на самолете. Тогда мы продолжим беседу. А пока расскажите вы.
– Хорошо, – согласился я. И, как можно ближе придерживаясь правды, рассказал то, что уже говорил Тран Ван Вину: про письмо, про американских ветеранов войны во Вьетнаме, про родных Хайнса, про убийство лейтенанта неизвестным капитаном – какой смысл упоминать вице-президента США? – и про то, что, отправляясь во Вьетнам, я пообещал родственникам Хайнса попытаться разобраться в этом деле.
Закончив свой рассказ, я увидел, что Манг глубоко задумался. Он уже слышал эту версию от Тран Ван Вина, но считал ее уловкой. Она не подходила под то, что он подозревал или знал. Такое развитие событий вызывало больше вопросов, чем давало ответов, и он расстроился. Дальше он захочет взглянуть на военные сувениры, которые хранились в рюкзаке Сьюзан. Да, мы засели здесь надолго. Если не навсегда.
Манг посмотрел на Сьюзан и спросил:
– Вы согласны со всем, что он рассказал?
– Меня возили в качестве дорожной шлюшонки.
Манг попросил объяснить, что такое "шлюшонка", и она ответила по-вьетнамски. Вьетнамец кивнул:
– Я наслышан, что у вас были такие же отношения с мистером Стенли. И это вызвало у меня подозрение.
– Я спала с половиной западных мужчин в Сайгоне, полковник, – брякнула она. – Не придавайте никакого значения моей связи с Биллом Стенли.
Как говорят в моей профессии, лучшая маскировка – это обнажение. Манг искренне порадовался, что подтвердилось его мнение об этой женщине. Она сама нарекла себя шлюхой, хотя от этого померкла значимость ее связи с резидентом ЦРУ.
Теперь он прикидывал, насколько я к ней привязан и нельзя ли подобраться ко мне через нее. Он не знал, что в прошлом я был верен шлюхам. Я бросил на Сьюзан раздраженный взгляд и отвернулся.