— Ты правда так считаешь?
— Да, — кивнув, ответил виконт.
Миранду охватило разочарование, смешанное с облегчением и еще чем-то, что она не смогла определить. Может, с гневом?
— Отличная мысль, — сказала она. — Давай притворимся, что этого не было.
— Похоже, это самое лучшее, что мы можем придумать.
Они сделали еще несколько шагов, и на этот раз замешкалась Миранда. Определенно это был гнев.
— Хотя…
— Хотя? — переспросил Уин.
— Если мы действительно хотим убедить других, что это не был какой-то особенный момент…
— А мы хотим, — вставил он.
— Само собой, — согласилась Миранда. — Но мне кажется, что в таком случае нам стоит не только сделать вид, что ничего не было.
— Не только? — недоумевал виконт.
— Похоже, у нас с тобой особенно хорошо получается раздражать друг друга. — Губы леди Гаррет снова растянулись в приветливой улыбке, которую она столь успешно изображала. — Быть может, стоит уступить этому естественному желанию.
Уин долго смотрел на нее, а затем кивнул.
— Пожалуй, ты права.
— Да, так и надо поступить.
Миранда стиснула зубы. Очевидно, что этот человек не питает к ней никакого интереса, даже плотского, что почему-то было ей неприятно. Да что там неприятно — это приводило ее в ярость, хотя она и не понимала почему. Ведь он ей даже не нравится! Несмотря на это, меньше чем на мгновение ей показалось, что между ними может возникнуть что-то серьезное. Безусловно, это заблуждение. И абсолютно ничего не значит. Лучше всего будет полностью проигнорировать свои мысли и сделать вид, что их не было. Потому что если это не важно для него, то она ни за что не позволит, чтобы это имело какое-то значение для нее.
— Вот и отлично, Уинфилд! — промолвила Миранда с сияющей улыбкой. — Присоединимся к остальным?
Вечер обещал быть интересным.
— …Вот поэтому я и решила поехать с ним. — Камилла обвела взором сидящих за столом. — Я никогда не бывала в Америке, и кто знает, будет ли у меня еще такая возможность. — Далила… — она посмотрела на Миранду, — моя младшая сестра, согласилась поехать с нами, так что все будет в рамках приличия.
— Не понимаю, зачем тебе вообще туда ехать. — Леди Фейрборо посмотрела на своего племянника. — Ты вернулся в Англию совсем недавно, в декабре, после одиннадцатилетнего отсутствия. А одиннадцать лет, Грейсон, это очень большой период.
— Мне это отлично известно.
Он улыбнулся тете.
— И вот ты снова уезжаешь, — произнесла леди Фейрборо и сердито вздохнула.
— Тетя Маргарет, я уезжаю, чтобы решить все вопросы с бизнесом и сделать необходимые приготовления к возвращению в Англию, — проговорил Грейсон настойчивым, но приветливым тоном, который обычно используют люди, уже много раз объяснявшие что-то своим собеседникам. — Но мне все равно придется время от времени ездить в Америку.
— Бизнес, моя дорогая… — твердые нотки прозвучали и в голосе лорда Фейрборо, — есть бизнес.
— К тому же мы уедем ненадолго, — добавила Камилла. — Грейсон сказал, что путешествие продлится меньше месяца — возможно, около трех недель. Большую часть этого времени мы будем путешествовать, а не сидеть в Нью-Йорке. Хотя, конечно, жаль. Но мы желаем вернуться к балу в честь летнего солнцестояния.
— Быть может, его посетит королева, — пробормотала леди Фейрборо.
— Меньше всего мне нужен визит королевы, — заявил ее муж. — У нас и без монаршего визита, осложняющего жизнь, хватает проблем.
— Жаль, если реконструкция Фейрборо к тому времени не будет завершена. — Леди Лидингем вздохнула. — Я не была в Фейрборо на балу в честь летнего солнцестояния много лет и с нетерпением жду этого события.
— Мне жаль, но… — Миранда покачала головой. — Проект реконструкции очень масштабный. Ущерб зданию нанесен огромный, и реконструкция с пожеланиями лорда… то есть Уинфилда, дело непростое. Мы только что начали, а сейчас почти начало мая. Завершить работы к концу июня почти невозможно.
— Почти невозможно? — Виконт приподнял брови. — Ты же сказала, что просто невозможно! У слов «почти невозможно» совсем другой смысл, означающий, что шанс на завершение работ к этому времени хоть и небольшой, но все же есть.
— Прошу прощения, я оговорилась. — От раздражения леди Гаррет заскрежетала зубами. — Это действительно невозможно. Мы не сможем этого сделать.
Слегка наклонившись вперед, виконт встретился взглядом с глазами сидевшей напротив него Миранды.
— Почему же? — спросил он.
— Я только что сказала, что проект грандиозный.
— Так, может, другая фирма сумеет завершить его до конца июня?
— Ну да, видимо, именно поэтому другие фирмы не захотели даже за это взяться, — парировала Миранда.
Лорд Стилуэлл делает это нарочно, как они договорились, или по обыкновению пытается разозлить ее?
— Возможно, все удалось бы сделать в срок, если бы во главе реконструкции стоял мужчина, — обманчиво небрежным тоном промолвил Уин.
— Или просто было бы дано обещание, держать которое никто не собирается, как часто поступают некоторые мужчины. — Леди Гаррет пожала плечами. — Несдержанные обещания, разорванные помолвки и тому подобные вещи.
Виконт прищурился.
— А мне кажется, что все возможно, если приложить к этому достаточное количество усилий и ресурсов, — заметил он.
— И еще денег, — схватила наживку Миранда. — Мы только начали, а это уже стоило целое состояние. Ты хочешь потратить еще больше?
— Насколько больше?
— Нам придется значительно увеличить количество рабочих. — Она на мгновение задумалась. — Траты на стройку увеличатся по крайней мере вдвое по сравнению с тем, что мы планировали. Возможно, даже в три раза.
— И тогда ты сможешь гарантировать завершение реконструкции к концу июня?
— Нет! Ни в коем случае!
«Неужели этот болван не понимает?»
— Я просто не могу пообещать тебе, что дом будет готов! Я не заставлю людей работать по воскресеньям. Это не обсуждается.
— Понимаю, — кивая, сказал Уинфилд.
— И я не позволю мистеру Кларку принести безопасность в жертву скорости, — резким тоном добавила Миранда. — Я также не допущу низкокачественной работы.
— Я этого от тебя и не жду.
— Даже если ко второй части июня мы доберемся до полов, стен и крыши, отделочные работы завершены не будут. Не забывай, что ты сам пожелал, чтобы дом был восстановлен практически в первозданном виде. Это означает, что надо будет воспроизвести всю резьбу по дереву и лепнину. Мои мастера в Лондоне уже работают над этим, но им потребуется много времени на то, чтобы все было сделано должным образом.
— Я заключу с тобой сделку, — сказал Уин, глядя в глаза Миранде. — Если бал в честь летнего солнцестояния можно будет провести в Фейрборо, как это делалось более ста лет…
— Точнее, сто двадцать семь, — пробормотал кто-то.
— Ты получишь бонус.
Миранда удивленно посмотрела на него.
— Какой еще бонус? — спросила она с любопытством.
— Существенный. — Виконт замолчал. — Я уже плачу тебе вдвое больше твоей обычной комиссии. Я дам тебе бонус в размере твоей первоначальной комиссии.
— При условии, что ваш традиционный бал будет проводиться Фейрборо?
Миранда пристально разглядывала лорда Стилуэлла. Может, он не так глуп?
— Совершенно верно.
Уин кивнул. Нет, он все-таки глуп.
— И ты хочешь потерпеть дополнительные убытки ради ускоренной реконструкции?
— Да.
— Понятно.
Бонус такого размера помимо той суммы, что уже оговорена в контракте, станет для нее чистым доходом, который леди Гаррет сможет вложить в фонд поддержки работников, и тогда обеспечит их безопасность. А сейчас это для нее особенно важно.
Ее присутствие в Фейрборо не останется незамеченным. Миранда, конечно, может воспользоваться тем же объяснением, которое недавно получил Уинфилд: будто она по необходимости заняла место Эммета. Однако леди Гаррет прекрасно понимала, что этот обман долго не продлится. Даже если неуловимому мистеру Темпесту дали право на архитектурную работу, один обман неминуемо приведет к другому и правда обязательно всплывет на поверхность. Карточный домик, который они с Кларой так умно построили, непременно рухнет, а вместе с ним и фирма «Гаррет и Темпест».
— Я сгораю от желания потратить твои деньги, Уинфилд, — сказала Миранда.
— Это слова настоящей женщины!
— Принимаю условия сделки. Я позабочусь о том, чтобы бал проводился в Фейрборо. — Она кивнула. — Я сделаю дополнение к уже подписанному контракту, когда в следующий раз поеду в Лондон.
— О, я не думаю, что в этом есть необходимость. — Виконт пожал плечами. — Полагаю, обычного соглашения между нами будет достаточно. В конце концов, я человек слова. Особенно если дело касается соглашения с прекрасной женщиной.
— Доказательством этому может послужить история твоих слов, данных другим женщинам, — ехидно заметила Миранда.
Кто-то за столом закашлял, и только в это мгновение леди Гаррет вдруг вспомнила, что они не одни. Она обвела взглядом стол и увидела четыре пары глаз, устремленных на нее, полных ужаса, удивления, веселья и недоверия.
— Примите мои извинения.
Пробормотав это, она схватила свой бокал вина и осушила его до дна.
— Думаю, мы… — начал Уинфилд. — Прошу прощения. — Он поспешил последовать ее примеру.
— А-а, да. — Лорд Фейрборо откашлялся. — Вы уже подготовились к отъезду, Грейсон? Могу я предложить…
Разговор за столом перешел на менее опасные темы — путешествия, корабли, то, что Камилла мечтала увидеть в Америке, и бог знает что еще. Мысли Миранды были где угодно, только не здесь, и она считала минуты до того, как можно будет, соблюдая правила приличия, сбежать из столовой. Если в намерение Уинфилда входило продемонстрировать своей семье, что их момент не служил показателем каких-то чувств между ними, а так оно и было, у него это отлично получилось. Никому за столом и в голову бы не пришло, что между ними есть что-то, не имеющее отношение к бизнесу. И если она хотела убедить всех в том, что они друг друга нед