— Я считаю… — Она говорила, взвешивая каждое слово. — Человек делает то, что должен.
— Какой интересный ответ, — пробормотала Эвелин.
— Вы и впрямь считаете, что женщина могла бы заниматься такого рода вещами? — Лорд Стилуэлл внимательно смотрел на леди Гаррет. — Профессионально занималась бы бизнесом, да? Управляла стройкой? И делала бы то, что обычно делают мужчины?
Порция закатила глаза.
— Что за нелепая мысль!
— Насколько я понимаю, женщина может заниматься тем, к чему имеет расположение. — Миранда приветливо улыбнулась лорду Стилуэллу, но ее зеленые глаза пылали огнем.
— Совершенно верно. — Бьянка кивнула. — В самом деле, я не понимаю, почему женщина не может быть столь же успешной в профессиональной карьере, как и мужчина.
— И все же, — медленно произнес виконт, — судя по моему опыту, в любом бизнесе человек должен доверять тому, с кем имеет дело. При любой сделке должен быть достигнут определенный уровень честности, доверия. Вы не согласны, леди Гаррет?
— Я подозреваю, что честность — вещь относительная, — пренебрежительным тоном сказала Миранда. — И мне кажется, что если дело идет так, как планировалось, то большего и ждать не следует.
— Честность — это не серая зона, — уверенно произнес Хью. — А в законе речь часто идет только о белом и черном. — Он замолчал. — Если, конечно, дело не касается свиней.
Собравшиеся вновь рассмеялись, и разговор зашел о благотворительном мероприятии, которым занималась Диана. Леди Гаррет бросила на Уина последний уничтожающий взгляд, а затем переключила внимание на остальных.
Сидевшая рядом с виконтом Вероника придвинулась ближе к нему и тихо прошептала:
— Уинфилд Эллиот, к чему ты клонишь, я не пойму?
— Ни к чему, — спокойно ответил он. — Абсолютно ни к чему…
— Понятно. Как понятно и то, что честность не слишком тебя вдохновляет.
— А если я скажу, что это не твоя забота, ты успокоишься?
— Боже правый, Уинфилд! Это же совсем не в моем духе. — Девушка тихо засмеялась. — Возможно, тебе будет интересно знать, что мы недавно с Мирандой и Бьянкой ходили на лекцию, где случайно встретили одну из твоих бывших невест.
— Да? — Виконт едва сдержал желание поморщиться. — Которую из них?
— Леди Джастис. Миранде очень хотелось узнать, что между вами произошло.
— Никто не знает, что между нами произошло, — отрезал он.
— Ерунда! Такие вещи никогда не остаются абсолютно личными. — Она посмотрела на леди Гаррет. — И особенно эта история.
— Какая? — осторожно поинтересовался лорд Стилуэлл.
— История о том, что происходит между тобой и Мирандой. Возможно, другие этого не замечают — человек не ожидает увидеть то, чего не ищет. — Вероника заговорила жестче. — Я очень надеюсь на то, что для тебя это не очередное развлечение. Я уже очень давно член этой семьи и могу тебе сказать, что Миранда — самая ранимая и уязвимая из всех.
— Она совершенно не такая. — Уин вопросительно посмотрел на жену Себастьяна. — Быть может, женщина, которая сидит напротив меня, действительно в данный момент ранимая и уязвимая, но это вовсе не та Миранда Гаррет, которую я знаю. — Черт возьми, неужели все эти люди обезумели? Не подумав, он повысил голос: — Та женщина, с которой я знаком, — самое решительное, откровенное и приводящее в бешенство существо, какое я когда-либо знал. Вдобавок к этому, у нее самый изощренный и творческий разум, какой я когда-либо видел у женщины, а честно говоря, и у мужчины тоже. Она очень изобретательна. Эта дама способна сделать все, что считает нужным, и, более того, она делает это лучше любого мужчины: и к этому выводу, хотелось бы добавить, мне было очень нелегко прийти. Кроме всего прочего, эта леди очень мила и на свете нет ничего приятнее, чем слышать ее смех. Миранда Гаррет — самая выдающаяся женщина из всех, кого я когда-либо встречал, и я буду всю жизнь благодарен Богу за тот день, когда она вошла в мою жизнь в самых уродливых туфлях, какие я когда-либо видел.
Глаза Вероники округлились, и только в этот момент лорд Стилуэлл осознал, что разговор за столом прервался и в воздухе повисло изумленное молчание. Его взор метнулся к Миранде. Она смотрела на него с таким видом, словно пребывала в сильнейшем шоке, и несколько мгновений никто не произносил ни слова.
Наконец Бьянка откашлялась.
— Надеюсь, нас ждет десерт, — сказала она.
— Прошу меня извинить.
С этими словами леди Гаррет быстро встала из-за стола и вышла из комнаты.
— На твоем месте я бы пошла следом за ней. — Насмешливая улыбка изогнула губы Вероники.
— Конечно. — Поднявшись, Уин обвел глазами собравшихся. — Вечер был чудесным. Леди Уотерстоун, передайте мои комплименты повару и благодарю вас за прием. Возможно, мы еще как-нибудь встретимся.
Кивнув, он поспешил за Мирандой.
— Бьянка, — проговорила у него за спиной хозяйка дома, — будь так любезна объяснить нам, что происходит.
— Нет, не объясню, точнее, я не могу этого сделать, — отозвалась девушка. — По правде говоря, я шокирована не меньше вашего. Шокирована, поверьте! Кто бы мог подумать, что лорд Стилуэлл и Миранда?.. Да я понятия не имела…
Виконт почти летел вниз над ступенями на цокольный этаж и догнал… у двери.
— Прошу прощения, Миранда, но я не думал…
— Ты действительно имел в виду то, что сказал там? — перебила она его.
Уин кивнул.
— Да.
— И ты действительно так обо мне думаешь?
— Боюсь, что так.
— А в последней части?
— За это я не стал бы извиняться. — Лорд Стилуэлл покачал головой. — Туфли действительно уродливые.
— Я не о них. — Она поискала взглядом его глаза. — Об остальном.
— Да. — Виконт шагнул ближе к Миранде и встретил ее взгляд. Господи, ему жизни не хватит на то, чтобы определить, какого они цвета. — Самый счастливый день в моей жизни — тот, в который сгорел мой дом, потому что пожар привел ко мне тебя.
— Ты сошел с ума, да?
— Возможно.
— И ты настолько безумен, чтобы поцеловать меня?
Уин прищурился.
— Если я поцелую тебя здесь, всего в нескольких шагах от того места, где твоя семья все еще приходит в себя после откровений за обеденным столом, ты станешь обвинять меня в попытке соблазнить тебя?
— Нет, конечно. — Схватив его за лацканы пиджака, она привлекла его к себе. — Но я буду надеяться.
Не говоря больше ни слова, виконт накрыл ее губы поцелуем. Ее уста источали вкус вина, обещаний и вечности. Он обхватил Миранду руками, прижал крепче к себе и никак не мог насытиться ею. Слабый аромат весны, исходящий от нее, накрыл его, окутал сердце, проник в душу. Уин потерялся в нем, и это было прекрасно.
— Кхе-кхе!
Виконт застонал, не отрываясь от губ леди Гаррет. Будет ли время, когда он сможет целовать ее и никто этому не помешает? Он неохотно выпустил Миранду из объятий, с удовлетворением отметив, что она тоже не хочет отрываться от него.
— Лорд Стилуэлл! — На верхней ступени лестницы стоял Эйдриан, окруженный Хью справа, а Себастьяном — слева. Джеймс стоял в шаге позади него. — Можно вас на одно слово, пожалуйста.
— Нет.
Леди Гаррет посмотрела на братьев. Джеймс покашлял.
— Нет? — На лице Хью появилось смущение. — Она сказала «нет»?
— Да, думаю, именно это она и произнесла, — ответил Себастьян, не отводя от них взгляда.
— Миранда, — продолжил Эйдриан своим фирменным, «графским» тоном. Уин сразу узнал его, потому что не раз говорил таким же голосом. Ему так это нравилось. — Тебя это не касается.
— Нет, Эйдриан, это не касается тебя.
— Ты моя сестра, моя младшая сестра, и все, что имеет к тебе отношение, меня касается.
— Не говори ерунды!
Лорд Стилуэлл усмехнулся. Теперь рядом с ним стояла женщина, которую он знал.
— Мне двадцать восемь лет, и я более чем способна принимать решения самостоятельно. Я была замужем и овдовела. У меня собственные счета. И я… — Она посмотрела на виконта, и тот кивнул. — Я не только владею фирмой «Гаррет и Темпест», но еще и управляю ею. Я не просто младшая из Хэдли-Эттуотеров. Я бизнес-леди.
Стоявшие на верху лестницы мужчины замолчали в изумлении. Очевидно, что для правды настал подходящий вечер. Уин спросил себя, всегда ли ужины в этой семье так интересны? Это бы его ничуть не удивило.
Брови Миранды сошлись на переносице, и она взглянула на лорда Стилуэлла.
— Тебе это известно? Я хочу сказать, тебе ведь известно, что я управляю фирмой?
— Я никогда не был настолько глуп, как ты считала.
— Но я никогда… мм-м… ну да, возможно, считала. — Леди Гаррет покраснела, когда произносила эти слова, и виконту это очень понравилось.
— Миранда, — снова заговорил Эйдриан, — ты едва знаешь этого человека.
— Напротив, я довольно хорошо его знаю, — возразила она. — Мне известно, что он упрям, а при необходимости может быть непреклонным и нудным. Я знаю, что он с подозрением относится к прогрессу. Знаю, что у него свое сложившееся мнение о месте женщины в мире.
— Да уж, я хорош, ничего не скажешь, — тихо произнес Уин.
— А еще мне известно, что он ценит традиции и наследие. Виконт привязан к семье и уважительно относится к слугам. Он заставляет меня смеяться так, как я, кажется, не смеялась никогда в жизни. Лорд добр к детям и животным, даже к собаке своей тети, которую язык не повернется назвать приятным зверем. Уинфилд умен и весьма привлекателен. А когда он меня целует…
Один из ее братьев застонал.
— …у меня на ногах немеют пальцы, а сердце начинает биться быстрее, — договорила Миранда.
Лорд Стилуэлл посмотрел на ее братьев с самодовольной улыбкой.
— Еще упомяни мой титул и размер состояния, чтобы они поняли, что я хорошая добыча, — сказал он.
— Добычей я бы вас не назвал, — резко заметил Эйдриан. — Тебе известна его репутация в отношении женщин? Ты знаешь, что у него было три невесты? Три!
— Представить себе не могу, что есть еще живой человек, которому не было бы это известно. Но я бы хотела заметить, дорогой брат, что, хоть у тебя и не было такой вереницы невест, твоя репутация была не лучше, чем у него, — съязвила леди Гаррет. — Да что там, мы уже начинали думать, что ни одна достойная женщина не польстится на тебя, пока ты не познакомился с Эвелин.