Граф Уотерстоун фыркнул.
— Что касается Себастьяна…
— Нет-нет, ты уже достаточно сказала, — тут же оборвал он. — Мне отлично известно, какая у меня была репутация.
— А вот моя репутация никогда не была особенно скандальной, — высокомерно проговорил Хью.
— Да, дорогой Хью, не была, ты был слишком занят учебой, хоть я и помню несколько случаев.
Он нахмурил брови, а затем поморщился.
— Вот что, Миранда… — начал Эйдриан.
— Разве вы не затевали такой же разговор с Дианой о Джеймсе, прежде чем они поженились?
— Я не помню, — пробормотал граф Уотерстоун.
— Зато я помню. — Джеймс поежился. — Моя жена тебя тогда едва не убила. — Он осторожно отступил на шаг. — По-моему, подобную беседу лучше вести с кровными родственниками, так что, возможно, мне следует…
— О нет, Джеймс! — сердито оборвала его леди Гаррет. — Никуда ты не пойдешь. Ты член нашей семьи, и все еще не закончено, а мне хотелось бы еще кое-что сказать. И я была бы благодарна, если бы вы четверо спустились и встали рядом со мной, чтобы у меня не было ощущения, будто я разговариваю с богами Олимпа!
Обменявшись взглядами, джентльмены неохотно исполнили ее просьбу.
— Ты абсолютно права, — заявил Эйдриан, явно пытаясь взять себя в руки. — Все еще не кончено.
— Она на нас кричит, обрати внимание, — сказал Себастьян Уину, когда она спустились на цокольный этаж. — Бьянка кричит, Порция кричит, Диана кричит, а вот Миранда никогда этого не делала.
Лорд Стилуэлл усмехнулся.
— Вы будете удивлены, — заметил он.
— Что ты с ней сделал?
— Вообще, вопрос в том, старина, что она со мной сделала?
Себастьян покачал головой.
— Итак, — произнесла леди Гаррет, переводя взгляд с одного брата на другого, — сообщаю вам, что через несколько минут я уйду с лордом Стилуэллом. Он проводит меня домой. А завтра я вместе с ним вернусь в Миллуорт, чтобы взяться за работу в Фейрборо. Я не занимаюсь стройкой, для этого у меня есть очень опытный человек, который знает, что к чему. Но я имею право голоса касательно планов и чертежей, а также я играю роль связующего звена между офисом, архитектором и стройкой.
Уин изумленно смотрел на нее. Миранда не собирается признаваться во всем?
— И, конечно же, я сообщаю о продвижении работ лорду Стилуэллу и его семье, — добавила она. — У вас есть еще какие-то вопросы?
— Миранда, — заговорил граф Уотерстоун, бросая на нее свирепый взгляд, — как глава семьи я запрещаю тебе уезжать с этим человеком.
— Даю вам слово, что с ней все будет в порядке, — серьезно произнес виконт. — Обещаю, что не продам ее в гарем.
Хью едва сдержал смех.
— Не будь олухом, Эйдриан! Ты не можешь даже говорить об этом. И если я захочу уехать с ним, если пожелаю впутаться в жаркую и скандальную историю…
Уин усмехнулся.
— …если захочу связать его и делать с ним все, что угодно…
— Мечта каждого мальчика, — тихо произнес виконт.
— …я именно это и сделаю, — договорила Миранда, мрачно глядя на братьев. — Вы хотите еще что-то сказать?
Граф Уотерстоун долго смотрел на нее, а потом глубоко вздохнул.
— И что, по-твоему, я должен сказать матушке?
— Скажи ей, что мы скоро увидимся или первое что придет тебе в голову. Я всех вас люблю. Но это моя жизнь, и я устала скрывать, что думаю и чувствую. Однако… — Она задумалась на мгновение. — Есть люди, которые зависят от жалованья, выплачиваемого им компанией, поэтому они заинтересованы, чтобы фирма «Гаррет и Темпест» продолжала работу. Разумеется, я тоже хочу, чтобы компания процветала как можно дольше. Я прекрасно понимаю, что, как только всем станет известно о моем участии в ее работе, мы потеряем большую часть заказов. Так что чем меньше людей об этом знает, тем лучше. Итак… — Леди Гаррет строго посмотрела на братьев, что произвело на них наибольшее впечатление. — Я хочу, чтобы вы дали мне слово, что ни о чем не расскажете маме, Диане, Эвелин и в особенности Порции.
— Бьянке-то, конечно, все известно, — бросил Себастьян.
Хью вопросительно посмотрел на Миранду.
— И что же, по-твоему, мы должны им сказать? — спросил он.
— Мне кажется, самым впечатляющим событием дня стала речь лорда Стилуэлла за столом, когда он рассказывал, какая я замечательная женщина. — Она украдкой улыбнулась виконту. — Думаю, его слов им надолго хватит для обсуждений и раздумий. Боже, да матушка с Порцией смогут говорить об этом инциденте неделями!
— Очень хорошо. — Эйдриан кивнул, и на его губах промелькнуло некое подобие улыбки. — Полагаю, у нас просто нет выбора.
— Ты прав. — Миранда улыбнулась. — Но спасибо тебе. Спасибо всем вам.
Лорд Уотерстоун встретился глазами с Уином.
— И все же нам с тобой необходимо потолковать, — заявил он.
— Мы обязательно поговорим. Как-нибудь. — Виконт приветливо ему улыбнулся. — Но, кажется, в первую очередь мне следует начать другой разговор.
— Ну да. — Взгляд графа метнулся от виконта к сестре и обратно. — Желаю тебе удачи, Стилуэлл. Боюсь, она тебе понадобится.
— Спасибо большое, Уотерстоун. — Уин предложил леди Гаррет руку. — Но, кажется, она у меня уже есть.
Лакей распахнул перед ними дверь, и они вышли в вечерние сумерки.
— Да уж, — с усмешкой проговорил он, — это был эффектный выход.
Миранда рассмеялась.
— Мне всегда хотелось устроить себе эффектный выход, — сказала она.
— И что теперь?
— Как это что? Мой дом в том направлении, и ты можешь отвести меня туда. Или… — Она кивнула в направлении его дома. — Твой — там. И он гораздо ближе, не так ли?
— Да, я бы хотел, но…
— Уинфилд… — Леди Гаррет посмотрела ему в глаза. — Это полностью твой выбор. Ты все еще можешь проводить меня домой, и вечер подойдет к концу.
— Боже, Миранда, да я бы не смог проводить тебя сейчас домой, даже если бы мне предложили за это миллион фунтов стерлингов! Я просто хочу убедиться в том, что ты действительно этого хочешь.
— Мой дорогой лорд Стилуэлл. — Она улыбнулась виконту. Эта улыбка сулила ему чудесную ночь длиною в вечность. — Я ничего не хочу больше этого.
Глава 20
Черт знает что! Если бы кто-то когда-либо сказал Уинфилду Эллиоту, виконту Стилуэллу, наследнику графа Фейрборо, человеку, который когда-то был известен завоеваниями женских сердец и способностью держаться на тончайшей грани скандала, что он будет нервничать и терять хладнокровие, укладывая женщину в свою постель, тот рассмеялся бы над этим человеком и назвал его лжецом. Однако судя по тому, как сводило желудок виконта, хладнокровие действительно покинуло его.
Они с Мирандой почти не разговаривали во время короткой поездки к его дому, да и что они могли сказать? Светский разговор казался неуместным, но Уин был не в состоянии молвить и слово. Зато леди Гаррет, казалось, не испытывала тревоги. Пока они ехали в экипаже, на ее губах играла безмятежная улыбка, которая не погасла, даже когда они вошли в фойе и лорд Стилуэлл отпустил прислугу на ночь, а затем отвел Миранду в свои покои. Даже сейчас, когда она избавлялась от вечернего туалета, стоя у камина, улыбка оставалась на ее лице.
Виконту было ни к чему тревожиться об этом. Уин захлопнул за собой двери, войдя в спальню. У него не было ощущения, будто он собирается соблазнить девственницу, да лорд Стилуэлл никогда этого и не делал. Правда, он подозревал, что у Миранды не было другого мужчины кроме мужа. По крайней мере, до свадьбы и, возможно, после того, как она овдовела. Однако виконт не мог быть полностью уверенным в данном суждении, но и спросить об этом не решился. К тому же с его стороны такой вопрос был бы чистой воды лицемерием, а выглядеть лицемером лорд не желал.
Леди Гаррет взялась за одну из своих перчаток и стала медленно стягивать с руки, завораживая виконта этим зрелищем, как будто снимала с себя чулок.
— Ты меня удивляешь, Уинфилд, — сказала она.
— Да? — Он с трудом сглотнул. — Чем же?
— Судя по твоему взгляду, можно подумать, что ты никогда не приводил женщин в эту комнату, но мне трудно в это поверить. — Миранда обвела взглядом спальню с темной мебелью, обоями глубокого винного цвета и подходящими им по оттенку портьерами и покрывалами. — А ведь эта комната буквально кричит об обольщении.
Лорд Стилуэлл хотел было возразить ей, но передумал.
— А я думал, что эта комната кричит о том, что принадлежит Уинфилду Эллиоту.
— А разве это не одно и то же?
Леди Гаррет сняла с руки вторую перчатку и снова сделала это медленно.
— Ты оказываешь мне слишком большую честь, Миранда.
— Правда?
Улыбнувшись, леди Гаррет направилась к нему. Уин испытал странное желание убежать из собственной спальни.
— Кажется, я упоминал, что я не… в общем…
— Давно не развлекался с женщинами? — подсказала Миранда, продолжая приближаться к нему. — Не улучшал свою репутацию? Что-то в этом духе?
— Да, что-то такое.
Виконт едва сдержал желание отступить.
— Но ты уж точно не соблюдал обет безбрачия долгое время?
— Думаю, все зависит от того, что ты подразумеваешь под этим, — осторожно заметил он. Несмотря на слова леди Гаррет об отношениях с порочным мужчиной, она была уважаемой дамой из такой же семьи. Миранда никогда не была замечена даже в небольшом скандале. Да что там, виконт понятия не имел о ее существовании до того дня, когда они познакомились.
— Какой умный ответ, Уинфилд. — Остановившись меньше чем в футе от виконта, леди Гаррет заглянула ему в глаза. — Но с моей стороны было бы несправедливо осуждать тебя за какие-то прошлые поступки. Не так ли?
— Однако женщины часто так поступают.
Вздохнув, Миранда принялась развязывать шейный платок.
— Да, мы прислушиваемся к мнению большинства, — заметила она.
Лорд Стилуэлл опустил глаза. Что с ним происходит? До сих пор он множество раз делал это.
— До знакомства с тобой я преуспел в общении с женщинами.
— Да?
Леди Гаррет медленно