аздражать.
Виконт кивнул.
— Согласен.
— В таком случае ответ на твой вопрос… Я не знаю.
Лорд Стилуэлл едва заставил себя промолчать.
— С Джоном все было так просто. — Она обошла комнату по кругу, собирая свои вещи. — У меня не было сомнений и вопросов. Правда, я была намного моложе.
— А со мной?
Он затаил дыхание.
— Ты, мой дорогой Уинфилд, весь состоишь из сомнений и вопросов.
— А мне кажется, что не иметь ответов на все вопросы довольно интересно. — Виконт пристально посмотрел на нее. — Разве не ты говорила мне, что неизвестное, новое и немного опасное стоит риска? Не это ли делает жизнь увлекательной?
— Выходит, ты хочешь помочь мне со всем этим.
Леди Гаррет подняла с пола свою сорочку.
— Миранда… — Лорд Стилуэлл соскользнул с кровати, подобрал брюки и попытался надеть их. — Я стою риска. — Он запрыгал по полу, борясь со штанинами.
— У тебя проблемы?
— Да, — бросил Уин и наконец умудрился натянуть штаны. Выпрямившись, он сердито взглянул на нее. — Мы вдвоем стоим риска?
— Возможно. — Леди Гаррет криво улыбнулась. — Ты пойми, я не говорю, что не выйду за тебя замуж.
Миранда надела сорочку и в то же мгновение позволила простыне упасть на пол. Это выглядело бы весьма скромно, если бы не свет лампы позади нее, из-за которого ткань стала казаться прозрачной.
— Как странно, что я подумал то же самое.
Виконт заметил свою рубашку, наполовину сползшую с кровати, подхватил ее и надел.
— Вовсе нет. — Миранда расположилась в удобном кресле для чтения у камина, встряхнула чулок и натянула его на стройную ногу. Уинфилд мог бы смотреть на это действие бесконечно. — Я не хочу быть обрученной с тобой. Все просто.
Лорд Стилуэлл с некоторым смущением посмотрел на нее.
— Нет, вовсе это не просто.
— Конечно, просто! Очень просто. — Закрепив подвязку, леди Гаррет решительно встретила его взгляд. — Тебе просто не везет с помолвками. — Пожав плечами, она принялась натягивать второй чулок. Это полностью поглотило внимание виконта. — Возможно, это проклятие, или просто невезение, или, что наиболее вероятно, ты не умеешь выбирать.
— Спасибо, — пробормотал он.
Завязав подвязку, Миранда встала.
— И я не думаю, что с моей стороны будет разумно становиться невестой номер четыре.
— Понятно, — медленно проговорил лорд Стилуэлл. — Выходит, хоть ты и не согласна на помолвку, ты не отрицаешь возможности брака?
Леди Гаррет просияла, глядя на него.
— Совершенно верно. — Подняв корсет, она обернула его вокруг себя, затем, повернувшись к Уинфилду спиной, посмотрела на него через плечо. — Будь добр, помоги мне с этим.
— Что ты делаешь? — Он подошел ближе к ней.
— Разумеется, я одеваюсь. Не могу же я вернуться домой с вещами в руках, а не на себе.
— Но почему бы тебе не остаться здесь?
Взявшись за шнурки, виконт стал затягивать корсет.
— Потому что если меня не будет дома утром, слуги подумают, что со мной произошло нечто ужасное. Они сообщат об этом моей семье, и только одному Богу известно, что после этого может произойти. — Миранда оглянулась на него. — Тебе это нужно?
— Это тебе решать.
Нет ничего более эротичного, чем женщина, одетая в корсет и чулки. Как жаль, что они так и норовят носить корсеты под одеждой!
Но разве одна особа не говорила сегодня вечером, что ей двадцать восемь лет и она способна принимать самостоятельные решения?
— Не стоит с этим спешить, — пробормотала она.
Наклонившись к леди Гаррет, Уин поцеловал ее в затылок.
— Когда?
— Что именно?
Обвив Миранду рукой, он привлек ее к своей груди.
— Когда ты выйдешь за меня замуж?
— Обрати внимание, Уинфилд! Хоть я и не сказала, что не выйду за тебя, я не говорила, что согласна это сделать. Если мы договоримся на какое-то определенное время, это будет означать, что мы обручены. — Она замолчала. — Я не уверена, что твои прежние помолвки сорвались из-за спешки. Мне кажется, нам нужно повременить и продолжить оставаться… друзьями.
— Друзьями?
Виконт поцеловал ее в шею. Миранда тихо застонала.
— Да, верно, друзьями. Нам удается быть хорошими друзьями.
— Но я не хочу быть тебе только другом. — Его пальцы начали поигрывать с ее грудью, затянутой в корсет. — У меня есть друзья.
— Ну да… — Леди Гаррет с трудом сглотнула. — Просто я предпочитаю сначала убедиться в чувствах, а уж потом совершать такой важный шаг, вот и все.
— Но мы же говорим о свадьбе, а не о смерти.
Лорд Стилуэлл проложил губами дорожку из поцелуев от ее шеи к плечу. Миранда затрепетала.
— Брак — дело серьезное, к нему нельзя относиться легкомысленно. В конце концов, выйти из супружеского союза можно только двумя путями — через смерть или развод. И, честно говоря, смерть — более простой способ.
— И все-таки конечный…
— Ты не захочешь совершить еще одну ошибку.
— Это не ошибка, Миранда. Доверься мне в этом.
— Ты хочешь быть уверен.
— Я и так уверен.
— Когда придет время… — Леди Гаррет повернулась к нему лицом, и он охватил ее руками. Миранда издала восхитительный стон. — Возможно, я и стану твоей женой.
— Но ты не говоришь, когда это может произойти.
— Сначала надо завершить реконструкцию Фейрборо, — пробормотала она.
— Это случится еще очень нескоро, — заметил Уин.
— А кто знает, что может случиться в промежутке между сегодняшним днем и концом работы? — Леди Гаррет отступила назад и прислонилась к стене. Ее глаза вновь стали зелеными, и виконта охватило желание. Зацепив пальцами пояс на брюках лорда Стилуэлла, она привлекла его к себе. — Вдруг мы обнаружим, что различия между нами преодолеть невозможно.
Прижавшись к Миранде, Уин посмотрел на ее шею. Он чувствовал, будто под его губами бьется ее сердце.
— Сомневаюсь, — прошептал виконт. — Мне нравятся различия между нами. Я нахожу их восхитительными.
Застонав, леди Гаррет обвила его шею руками.
— Мы еще многого не знаем друг о друге.
— Подозреваю, что, несмотря на это, никто не изучил меня так хорошо, как ты. — Лорд Стилуэлл обхватил ее за талию. — Также мне кажется, что и тебя никто не знает так хорошо, как я. — Его вторая рука скользнула по ее ноге. Миранда зацепилась ею за него.
— А ты можешь сказать, чего я сейчас хочу?
Их взоры встретились, ее зеленые глаза были полны желания.
— У меня есть кое-какие предположения на этот счет. — Расстегнув брюки, он дал им упасть на пол. — И это будет совсем не сдержанно.
— Отлично.
Подняв ее ногу выше, виконт обвил ею свой торс. А потом скользнул в ее лоно — скользкое, горячее, готовое принять его.
— Боже, Уинфилд! Это… — Леди Гаррет ухватилась за его плечо.
— Да?
Резким толчком лорд Стилуэлл глубже вошел в нее, и ее тело содрогнулось.
— Как хорошо… О! — Ее бедра рванулись ему навстречу. — О! Да! Да!
— Так несдержанно? — прорычал виконт ей на ухо.
— Ничуть! — Миранда вздохнула от удовольствия. — Сдержанность сильно переоценена.
— Мне кажется, леди Гаррет, что вы ненасытны.
— А мне кажется, лорд Стилуэлл, что это вы сделали меня такой… — Она выгнула спину, чтобы пропустить его глубже в себя.
И в это последнее мгновение, прежде чем Уин снова с головой погрузился в ощущения, дарованные ему ее вкусом, прикосновениями, ее близостью, ему в голову пришла мысль, что если между ними не будет доверия, то, возможно, не будет вообще ничего.
Глава 21
— Ты ведь не доверяешь мне, не так ли? — резко спросил виконт.
Миранда посмотрела на Уинфилда, сидевшего рядом с ней в экипаже Эллиотов. Кучер встретил их на станции и теперь вез обратно в Миллуорт.
— Тебя это беспокоит?
Все утро лорд Стилуэлл был задумчив и чем-то озабочен. Более того, он был необычайно тихим и прошлой ночью, когда вез ее домой, да и в поезде едва проронил несколько слов. Виконт уткнулся в газету и читал ее всю дорогу. Это было совсем на него не похоже. Последнее, что леди Гаррет сказала бы о Уинфилде, так это то, что он задумчив, озабочен и сдержан. Тревога сжимала ее сердце.
— Это не должно меня волновать?
— Нет, — уверенно ответила Миранда. — Просто потому, что это неправда.
— Так ты мне доверяешь?
— Я никогда не задумывалась об этом. Но, думаю, это так, да.
— И все же ты не хочешь доверить мне свое будущее.
Леди Гаррет удивленно посмотрела на него.
— Я такого никогда не говорила.
— Ты не выйдешь за меня замуж.
— И этого я тоже не утверждала. Если ты помнишь, я сказала, что…
— Да-да, я помню, что ты говорила, — перебил ее Уин. — Ты заявила, что хоть и не будешь обручена со мной, это не исключит возможности вступления в брак.
— Да, именно так и…
— Мне кажется, что если ты настолько не доверяешь мне, чтобы со мной обручиться, а помолвка — это не что иное, как обещание жениться, ты просто не веришь моему слову.
— Ты искажаешь сказанное мною! — Миранда покачала головой. — Я вовсе не это имела в виду.
— Если между нами нет доверия, то что есть?
— Я ни разу не говорила, что не доверяю тебе.
— А ты веришь, что я смогу сохранить твои тайны?
— У меня нет тайн.
«Одна есть».
— Не совсем нет, но нет ничего важного. Знай, что я открытая книга.
— Только передо мной ты не открываешься. — Лорд Стилуэлл хмыкнул. — Должен сказать, что я нахожу тебя одним из самых сложных, сбивающих с толку людей, которых я когда-либо встречал.
— Спасибо!
— Опыт подсказывает мне, что существуют всего три причины, заставляющие женщину отказываться от замужества. Во-первых, она могла найти кого-то получше.
Леди Гаррет фыркнула.
— Что за чушь!
— Во-вторых, могла обнаружить, что ты не совсем в ее вкусе. И не подходишь ей по какой-то причине, — продолжил виконт.
— Ерунда! — бросила Миранда. — Даже представить себе не могу женщину, которая сочла бы, что ты менее чем… замечательный.