В объятиях повесы — страница 46 из 61

аздражать.

Виконт кивнул.

— Согласен.

— В таком случае ответ на твой вопрос… Я не знаю.

Лорд Стилуэлл едва заставил себя промолчать.

— С Джоном все было так просто. — Она обошла комнату по кругу, собирая свои вещи. — У меня не было сомнений и вопросов. Правда, я была намного моложе.

— А со мной?

Он затаил дыхание.

— Ты, мой дорогой Уинфилд, весь состоишь из сомнений и вопросов.

— А мне кажется, что не иметь ответов на все вопросы довольно интересно. — Виконт пристально посмотрел на нее. — Разве не ты говорила мне, что неизвестное, новое и немного опасное стоит риска? Не это ли делает жизнь увлекательной?

— Выходит, ты хочешь помочь мне со всем этим.

Леди Гаррет подняла с пола свою сорочку.

— Миранда… — Лорд Стилуэлл соскользнул с кровати, подобрал брюки и попытался надеть их. — Я стою риска. — Он запрыгал по полу, борясь со штанинами.

— У тебя проблемы?

— Да, — бросил Уин и наконец умудрился натянуть штаны. Выпрямившись, он сердито взглянул на нее. — Мы вдвоем стоим риска?

— Возможно. — Леди Гаррет криво улыбнулась. — Ты пойми, я не говорю, что не выйду за тебя замуж.

Миранда надела сорочку и в то же мгновение позволила простыне упасть на пол. Это выглядело бы весьма скромно, если бы не свет лампы позади нее, из-за которого ткань стала казаться прозрачной.

— Как странно, что я подумал то же самое.

Виконт заметил свою рубашку, наполовину сползшую с кровати, подхватил ее и надел.

— Вовсе нет. — Миранда расположилась в удобном кресле для чтения у камина, встряхнула чулок и натянула его на стройную ногу. Уинфилд мог бы смотреть на это действие бесконечно. — Я не хочу быть обрученной с тобой. Все просто.

Лорд Стилуэлл с некоторым смущением посмотрел на нее.

— Нет, вовсе это не просто.

— Конечно, просто! Очень просто. — Закрепив подвязку, леди Гаррет решительно встретила его взгляд. — Тебе просто не везет с помолвками. — Пожав плечами, она принялась натягивать второй чулок. Это полностью поглотило внимание виконта. — Возможно, это проклятие, или просто невезение, или, что наиболее вероятно, ты не умеешь выбирать.

— Спасибо, — пробормотал он.

Завязав подвязку, Миранда встала.

— И я не думаю, что с моей стороны будет разумно становиться невестой номер четыре.

— Понятно, — медленно проговорил лорд Стилуэлл. — Выходит, хоть ты и не согласна на помолвку, ты не отрицаешь возможности брака?

Леди Гаррет просияла, глядя на него.

— Совершенно верно. — Подняв корсет, она обернула его вокруг себя, затем, повернувшись к Уинфилду спиной, посмотрела на него через плечо. — Будь добр, помоги мне с этим.

— Что ты делаешь? — Он подошел ближе к ней.

— Разумеется, я одеваюсь. Не могу же я вернуться домой с вещами в руках, а не на себе.

— Но почему бы тебе не остаться здесь?

Взявшись за шнурки, виконт стал затягивать корсет.

— Потому что если меня не будет дома утром, слуги подумают, что со мной произошло нечто ужасное. Они сообщат об этом моей семье, и только одному Богу известно, что после этого может произойти. — Миранда оглянулась на него. — Тебе это нужно?

— Это тебе решать.

Нет ничего более эротичного, чем женщина, одетая в корсет и чулки. Как жаль, что они так и норовят носить корсеты под одеждой!

Но разве одна особа не говорила сегодня вечером, что ей двадцать восемь лет и она способна принимать самостоятельные решения?

— Не стоит с этим спешить, — пробормотала она.

Наклонившись к леди Гаррет, Уин поцеловал ее в затылок.

— Когда?

— Что именно?

Обвив Миранду рукой, он привлек ее к своей груди.

— Когда ты выйдешь за меня замуж?

— Обрати внимание, Уинфилд! Хоть я и не сказала, что не выйду за тебя, я не говорила, что согласна это сделать. Если мы договоримся на какое-то определенное время, это будет означать, что мы обручены. — Она замолчала. — Я не уверена, что твои прежние помолвки сорвались из-за спешки. Мне кажется, нам нужно повременить и продолжить оставаться… друзьями.

— Друзьями?

Виконт поцеловал ее в шею. Миранда тихо застонала.

— Да, верно, друзьями. Нам удается быть хорошими друзьями.

— Но я не хочу быть тебе только другом. — Его пальцы начали поигрывать с ее грудью, затянутой в корсет. — У меня есть друзья.

— Ну да… — Леди Гаррет с трудом сглотнула. — Просто я предпочитаю сначала убедиться в чувствах, а уж потом совершать такой важный шаг, вот и все.

— Но мы же говорим о свадьбе, а не о смерти.

Лорд Стилуэлл проложил губами дорожку из поцелуев от ее шеи к плечу. Миранда затрепетала.

— Брак — дело серьезное, к нему нельзя относиться легкомысленно. В конце концов, выйти из супружеского союза можно только двумя путями — через смерть или развод. И, честно говоря, смерть — более простой способ.

— И все-таки конечный…

— Ты не захочешь совершить еще одну ошибку.

— Это не ошибка, Миранда. Доверься мне в этом.

— Ты хочешь быть уверен.

— Я и так уверен.

— Когда придет время… — Леди Гаррет повернулась к нему лицом, и он охватил ее руками. Миранда издала восхитительный стон. — Возможно, я и стану твоей женой.

— Но ты не говоришь, когда это может произойти.

— Сначала надо завершить реконструкцию Фейрборо, — пробормотала она.

— Это случится еще очень нескоро, — заметил Уин.

— А кто знает, что может случиться в промежутке между сегодняшним днем и концом работы? — Леди Гаррет отступила назад и прислонилась к стене. Ее глаза вновь стали зелеными, и виконта охватило желание. Зацепив пальцами пояс на брюках лорда Стилуэлла, она привлекла его к себе. — Вдруг мы обнаружим, что различия между нами преодолеть невозможно.

Прижавшись к Миранде, Уин посмотрел на ее шею. Он чувствовал, будто под его губами бьется ее сердце.

— Сомневаюсь, — прошептал виконт. — Мне нравятся различия между нами. Я нахожу их восхитительными.

Застонав, леди Гаррет обвила его шею руками.

— Мы еще многого не знаем друг о друге.

— Подозреваю, что, несмотря на это, никто не изучил меня так хорошо, как ты. — Лорд Стилуэлл обхватил ее за талию. — Также мне кажется, что и тебя никто не знает так хорошо, как я. — Его вторая рука скользнула по ее ноге. Миранда зацепилась ею за него.

— А ты можешь сказать, чего я сейчас хочу?

Их взоры встретились, ее зеленые глаза были полны желания.

— У меня есть кое-какие предположения на этот счет. — Расстегнув брюки, он дал им упасть на пол. — И это будет совсем не сдержанно.

— Отлично.

Подняв ее ногу выше, виконт обвил ею свой торс. А потом скользнул в ее лоно — скользкое, горячее, готовое принять его.

— Боже, Уинфилд! Это… — Леди Гаррет ухватилась за его плечо.

— Да?

Резким толчком лорд Стилуэлл глубже вошел в нее, и ее тело содрогнулось.

— Как хорошо… О! — Ее бедра рванулись ему навстречу. — О! Да! Да!

— Так несдержанно? — прорычал виконт ей на ухо.

— Ничуть! — Миранда вздохнула от удовольствия. — Сдержанность сильно переоценена.

— Мне кажется, леди Гаррет, что вы ненасытны.

— А мне кажется, лорд Стилуэлл, что это вы сделали меня такой… — Она выгнула спину, чтобы пропустить его глубже в себя.

И в это последнее мгновение, прежде чем Уин снова с головой погрузился в ощущения, дарованные ему ее вкусом, прикосновениями, ее близостью, ему в голову пришла мысль, что если между ними не будет доверия, то, возможно, не будет вообще ничего.

Глава 21

— Ты ведь не доверяешь мне, не так ли? — резко спросил виконт.

Миранда посмотрела на Уинфилда, сидевшего рядом с ней в экипаже Эллиотов. Кучер встретил их на станции и теперь вез обратно в Миллуорт.

— Тебя это беспокоит?

Все утро лорд Стилуэлл был задумчив и чем-то озабочен. Более того, он был необычайно тихим и прошлой ночью, когда вез ее домой, да и в поезде едва проронил несколько слов. Виконт уткнулся в газету и читал ее всю дорогу. Это было совсем на него не похоже. Последнее, что леди Гаррет сказала бы о Уинфилде, так это то, что он задумчив, озабочен и сдержан. Тревога сжимала ее сердце.

— Это не должно меня волновать?

— Нет, — уверенно ответила Миранда. — Просто потому, что это неправда.

— Так ты мне доверяешь?

— Я никогда не задумывалась об этом. Но, думаю, это так, да.

— И все же ты не хочешь доверить мне свое будущее.

Леди Гаррет удивленно посмотрела на него.

— Я такого никогда не говорила.

— Ты не выйдешь за меня замуж.

— И этого я тоже не утверждала. Если ты помнишь, я сказала, что…

— Да-да, я помню, что ты говорила, — перебил ее Уин. — Ты заявила, что хоть и не будешь обручена со мной, это не исключит возможности вступления в брак.

— Да, именно так и…

— Мне кажется, что если ты настолько не доверяешь мне, чтобы со мной обручиться, а помолвка — это не что иное, как обещание жениться, ты просто не веришь моему слову.

— Ты искажаешь сказанное мною! — Миранда покачала головой. — Я вовсе не это имела в виду.

— Если между нами нет доверия, то что есть?

— Я ни разу не говорила, что не доверяю тебе.

— А ты веришь, что я смогу сохранить твои тайны?

— У меня нет тайн.

«Одна есть».

— Не совсем нет, но нет ничего важного. Знай, что я открытая книга.

— Только передо мной ты не открываешься. — Лорд Стилуэлл хмыкнул. — Должен сказать, что я нахожу тебя одним из самых сложных, сбивающих с толку людей, которых я когда-либо встречал.

— Спасибо!

— Опыт подсказывает мне, что существуют всего три причины, заставляющие женщину отказываться от замужества. Во-первых, она могла найти кого-то получше.

Леди Гаррет фыркнула.

— Что за чушь!

— Во-вторых, могла обнаружить, что ты не совсем в ее вкусе. И не подходишь ей по какой-то причине, — продолжил виконт.

— Ерунда! — бросила Миранда. — Даже представить себе не могу женщину, которая сочла бы, что ты менее чем… замечательный.