— Не говорите ерунды! Еще полно дел, которыми следует заняться прямо сейчас. — Хозяйка потрясла перед ней блокнотом, который держала в руке. — Мы еще почти не готовы…
— И все же мне кажется…
— Глупости, моя дорогая девочка! — перебила Миранду графиня, буквально сковывая суровым взглядом. — Прошлые ошибки научили меня тому, что хозяева могут по-настоящему расслабиться лишь после ухода последнего из гостей, но не до их приезда. Поскольку у нас сейчас нет бального зала, в котором мы должны были в этом году проводить это мероприятие, следует обратить внимание на множество мелких дополнительных деталей. Вы можете мне в этом довериться. Я планировала летний бал каждый год с тех пор, как еще невестой приехала в Фейрборо. Вдобавок к этому я организовывала в нашем родовом гнезде еще и три свадьбы. — Она снова посмотрела на план поместья. — Хотя вообще-то свадьба была тут только один раз.
— Неужели?
— Свадьба последней невесты Уинфилда, — рассеянно проговорила леди Маргарет. — Это была очень милая молодая леди. Как выяснилось, она уже отдала свое сердце кому-то еще. И когда Уинфилд узнал об этом… что еще мы могли сделать?
Миранда вопросительно посмотрела на нее.
— Понятия не имею, — сказала она.
— Ему нравилась Кэролайн — так ее звали. Поэтому Уинфилд позволил ее молодому человеку занять свое место. Свадьба действительно состоялась в назначенное время, хоть это и не с моим сыном.
— Как благородно с его стороны, — заметила леди Гаррет.
— Да уж, благородно, — кивнув, согласилась графиня. — Он очень благородный, добрый и, подозреваю, довольно романтичный человек.
— Кажется, завтра мне надо поехать в Лондон.
— Неужели?
— Да, мне нужно заняться кое-какими делами.
— А если вы случайно столкнетесь с Уинфилдом?
— Об этом я даже не подумала!
Леди Фейрборо недоверчиво на нее взглянула.
— Разве? — переспросила она. — Да я считаю, что ни о чем другом вы вообще не думали!
— Ну да, возможно…
— Нет, невозможно, — твердо заявила графиня. — Я знаю своего сына. Я никогда не видела его в таком состоянии. Он проявляет упрямство и ведет себя глупо. Это совершенно на него не похоже, поэтому я считаю, что он вас очень любит. Само собой, это меня ничуть не удивляет.
— Правда?
— О нет! — Леди Маргарет саркастически усмехнулась. — Я поняла это в ту минуту, когда он согласился на электрификацию. Более того, Уинфилд никогда не прилагал усилий к тому, чтобы заполучить женщину. Напротив, я наблюдала за тем, как они сами падают к его ногам. И если он выиграет эту битву, вы проиграете войну. Нет, это мой сын должен прийти к вам и признать свои ошибки!
— А вдруг это была моя ошибка?
— Вы так считаете? — удивилась графиня.
— Я не знаю… Возможно, я была чересчур несговорчива в принятии решения о помолвке. К тому же его очень волновал вопрос доверия…
— Он считает, что вы недостаточно ему доверяете и из-за этого не соглашаетесь на помолвку?
Миранда кивнула.
— Да, что-то вроде этого.
— Сдается мне, что первый шаг на пути к доверию — это поверить в то, что Уинфилд настолько вас любит, что понимает это.
— А что, если он не вернется?
— О, он вернется! — заверила графиня. У нее было куда больше уверенности в этом, чем у леди Гаррет. — В чем вы всегда можете быть уверены, так это в приверженности Уинфилда традициям. Бал в день летнего солнцестояния — это такая же часть его наследия, как само Фейрборо. До мероприятия осталось всего полторы недели. Он не пропустил ни одного такого бала, и этот не станет исключением.
— Но он уехал уже почти две недели назад.
— Ерунда, прошло не больше недели.
— Мне показалось, что больше, — пробормотала Миранда.
Она не могла не согласиться с леди Маргарет. Если она сейчас сдастся, то это послужит прецедентом до конца их жизни. Нет, леди Гаррет может быть такой же упрямой, как он.
Однако, признаться, компромисс по-прежнему не исключен. И разве Миранда уже не решила, что может и впрямь оставить фирму «Гаррет и Темпест»? Хотя бы только для того, чтобы доказать виконту, что оставила прошлое позади и готова идти вперед. А лорд Стилуэлл — тот человек, с которым она хочет провести остаток дней.
Да, леди Гаррет готова к компромиссу. Вот только хочет ли он пойти на него?
Глава 23
— Что, по-твоему, ты творишь, мой дорогой мальчик? — спросила леди Фейрборо, едва нога Уинфилда ступила в гостиную их дома в Мейфэре.
— И как вы намерены поступить с моей дочерью?
Рядом с его матерью стояла леди Уотерстоун.
Взгляд виконта перемещался с одной разгневанной леди на другую. Поскольку Прескотт был за городом, в лондонском доме Эллиотов его заменял помощник дворецкого. Прекрасно исполняющий свои обязанности, молодой человек тем не менее не понимал, как можно сообщить виконту, что в гостиной его дожидаются две дамы, не предупредив, кто они такие. Тем более что эти женщины явились туда с определенной целью.
— Добрый день, матушка, — осторожно поздоровался лорд Стилуэлл. — Леди Уотерстоун.
Леди Маргарет критично оглядела сына.
— Ты ужасно выглядишь, — заявила она.
— Не сказать бы, что я этого не знал, но спасибо, что заметили. — Уин кивнул. — А отец с вами? — Ему явно был нужен союзник.
— Мы разделились несколько часов назад. Кажется, он что-то говорил о своем клубе, — раздраженно произнесла графиня. — У нас с ним разное отношение к тому, что мы должны делать в Лондоне.
— А с какой целью вы приехали? — поинтересовался виконт.
— Я приехала для того, чтобы возобновить знакомство с моей старой доброй подругой леди Уотерстоун.
— Действительно, слишком много времени прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз, — добавила вторая дама.
Несколько мгновений лорд Стилуэлл приходил в себя после этой новости.
— Что ж, в таком случае я надеюсь, что вы отлично проведете время. — Уин двинулся к двери. — У меня есть неотложные дела, так что с вашего позволения…
— Об этом и речи быть не может.
Графиня быстрым шагом пересекла комнату и загородила дверь. Виконту и в голову не приходило, что она может быть столь проворной. Для того чтобы сбежать отсюда, ему придется в прямом смысле оттолкнуть ее. Соблазнительная, но, пожалуй, не слишком хорошая мысль.
— Никуда ты не пойдешь!
— Единственное дело, которое сейчас может требовать вашего внимания, — это вопрос о Миранде. — Леди Уотерстоун сурово посмотрела на него. — Как вы намерены с нею поступить?
Лорд Стилуэлл переводил изумленный взгляд с одной дамы на другую.
— Я собирался жениться на ней, но совершенно понятно, что наши желания не совпадают, — ответил Уин.
Леди переглянулись.
— Насколько я поняла, — начала мать Миранды, — проблема состоит не столько в женитьбе, сколько в помолвке.
— Да, отчасти это так. — Виконт прищурился. — Что вам известно? — поинтересовался он.
— Нам известно, что она отказалась обручиться с тобой, — ответила леди Фейрборо, — однако она не сказала, что не хочет стать твоей супругой.
— Могу я отметить, что она не сказала, что выйдет за меня?
— Это не важно. — Леди Уотерстоун отмахнулась от его слов. — К тому же вы не производите на меня впечатление человека, которого удовлетворит отрицательный ответ.
Лорд Стилуэлл заскрежетал зубами.
— Она не сказала «нет», — вымолвил он. — Но и не согласилась.
— Ну вот ты это и признал!
Его матушка торжествующе улыбнулась.
— Что признал?
Виконт был в полном смятении.
— Мы считаем, — заявила мать Миранды, — что вы не приложили к этому необходимых усилий. Или вообще каких бы то ни было усилий.
— Что?
— Господи, Уинфилд, вместо того, чтобы остаться в Миллуорте и убедить ее в целесообразности вашего союза, ты сбежал в Лондон, как напуганный кролик.
Леди Фейрборо с отвращением посмотрела на него.
— Я не убегал в Лондон, как напуганный кролик! — возмутился виконт.
— Трусливый поступок, если вас интересует мое мнение, — тихо произнесла леди Уотерстоун.
— Нет!
— Ты ведешь себя как ребенок, — сказала его мать.
— Вовсе нет, — пробормотал лорд Стилуэлл, хотя в это мгновение действительно чувствовал себя ребенком. — И, честно говоря… — Он решительно посмотрел по очереди на обеих женщин, — это не ваше дело.
— Ты мое дело. — Леди Фейрборо испепелила его суровым взглядом. — Как и твое будущее. Я никогда не вмешивалась в твои проблемы с невестами раньше…
— У меня нет невесты, что, должен заметить, является одной из моих нынешних проблем.
— А то, что происходит с моей дочерью, — это уж точно мое дело, — заявила леди Уотерстоун. — Не думаете же вы, что меня не озаботили ее слова, сказанные за обедом?
Уинфилд пристально посмотрел на нее.
— Она вообще ничего не говорила за обедом, — сказал он.
Мать леди Гаррет закатила глаза.
— Святой Господь, лорд Стилуэлл, неужели вы действительно верите, что после того, что вы сказали о вашем отношении к моей дочери всей нашей семье, я не последую за сыновьями и не подслушаю ваш разговор?
— Выходит, вы слышали…
— Каждое слово, — договорила дама. — Их и ваше, причем некоторые ваши слова были весьма неприличны, хотелось бы мне добавить.
Виконт поморщился.
— И каждое ее слово. — Леди Уотерстоун приосанилась. — Миранда стала самой собой, вот что я скажу. Более того, я и не подозревала, что у нее столько силы, а она у нее есть, это бесспорно. Должна признаться, что я была шокирована ее признанием о занятии бизнесом, но в то же время это произвело на меня впечатление. И я была горда тем, как дочь достойно держалась перед своими братьями и поставила их на место.
— Я тоже, — пробормотал лорд Стилуэлл.
— И еще я была поражена, увидев вас рядом. — Леди Уотерстоун внимательно посмотрела на виконта. — Вы так хорошо смотритесь вместе. Как будто вы своего рода партнеры. Две половинки одного целого, так сказать. Позволю себе упомянуть еще раз, это произвело сильное впечатление.