В объятиях Темного города — страница 12 из 27

Несколько мгновений молча смотрела на открытку, пытаясь понять, как именное приглашение попало в коробку с подарком и откуда городской совет узнал о моем существовании. Если только благодаря чьей-то протекции. И судя по дорогому шелку, ждущему, когда я наконец обращу на него внимания, я понимала, кого должна благодарить за такое внимание.

Разозлившись, отшвырнула приглашение в сторону, гневно прохаживаясь из стороны в сторону и посылая разъяренные взгляды в сторону посылки. Как он смеет снова так откровенно пренебрегать моими просьбами и ставить меня в неловкое положение?! Ведь даже приняв браслет, я понимала, что не должна была этого делать, но теперь отказаться от него не смогу. А предметы туалета и воздействие на городской совет? Это уже перебор. О какой дружбе может идти речь, когда мужчина прет напролом, пытаясь заполучить расположение девушки?..

С другой стороны, он обещал мне рассказать об авторе пропавшей из библиотеки книги. И пообещал сделать лишь при условии, что я пойду на вечер основания города. Получается я сама себя загнала в подобное положение. Тем не менее, протекция холостого мужчины не красит меня перед советом, откровенно демонстрируя общественности намерения Аристандра.

Успокоившись, снова подошла к коробке, рассматривая блестящие нити и сдалась. Хотелось хоть одним взглянуть на подарок, такой изумительной красоты. Осторожно прикоснулась к ткани, боясь запачкать. Нежнейший шелк ласкал кожу. Провела пальцами по материи, подцепив его за бюст и доставая из коробки.

— До чего же красиво! — восхищенно смотрела на самое восхитительное платье из тех, что мне доводилось видеть.

Словно капельки воды на солнце блестело серебро на голубом шелке.. Пышная юбка и рукава фонариками. Это платье достойно принцессы. Полюбовавшись несколько минут подарком, осторожно убрала его в коробку и накрыла крышкой. Подумав еще пару мгновений,отыскала приглашение и спрятала его в ящик стола. У меня есть еще целых две недели, чтобы принять окончательное решение насчет вечера. А пока я подумаю о чем-то другом.

Ночь выдалась тяжелой. Мне снился чей-то голос, он звал меня, но тут появился Аристандр и крепко схватил за руку, удерживая на месте. Я рвалась за голосом, видела чью-то тень, но не могла даже пошевелиться, таким сильным оказался господин Шеррер.

— Не двигайся, — говорил он. — Слушай только мой голос.

А затем я проснулась, не понимая, привиделось мне это или же оказалось явью. Увидев, что нахожусь в своей постели, успокоилась. Вот только запястье горело, словно от чьих-то пальцев. Взглянула на руку, увидев поблескивающий на ней браслет и успокоилась. Это оказался всего лишь сон.

Собираясь на работу, я мысленно то и дело возвращалась к новым видениям. Что-то меня в них настораживало. Присутсвие там Аристандра оказалось не удивительным, ведь он занимал мои мысли перед сном. Да и начал занимать слишком много пространства в моей жизни. Поэтому я надеялась разузнать об авторе книги самостоятельно.

Знак на пропавшей шкатулке и браслете все так же не давали мне покоя. Нужно было попробовать еще раз поговорить с вдовой антиквара. Возможно, она вспомнит этот символ еще на каких-то предметах. Да и узнать, рассказывала она о шкатулке сыскарю или нет.

Решив заняться этим вопросом во время обеденного перерыва, проводила брата в школу и пошла в архив. День тянулся на удивление долго. Работа казалась пресной и неинтересной, поручения господина Бингли скучными, а сам он напоминал злобного рабовладельца. Для полноты образа ему не хватало плетки.

Дождавшись обеда, выбежала из архива, направляясь уже по знакомому маршруту до антикварной лавки. День выдался жарким и оживленным. Даже сентябрьская духота не напугала людей и не заставила прятаться по домам в прохладе.

Свернув к антикварной лавке замедлила ход. Возле дома вдовы столпилась толпа людей. Они перешептывались и озадаченно поглядывали в сторону витрины.

— Говорят их прокляли, — услышала разговор двух женщин.

— Господь с тобой!

— Как иначе тогда это объяснить? — не унималась первая женщина.

— Не смогла она без супруга, вот и сама призвала смерть.

Эта беседа насторожила меня. Обернувшись к женщинам, не постеснявшись, подошла к ним.

— Простите, дамы! — чуть кивнула головой. — Я случайно подслушала ваш разговор. Что-то случилось с вдовой антиквара?

— Ох, милочка, — понизила голос та, что твердила о проклятии. — Такое горе!

— Убили ее, — перебила ее вторая, обрывая концерт приятельницы.

— Убили? — кровь отхлынула от лица, а в ушах зашумело. — Но я только вчера разговаривала с ней.

— А сегодня нашли ее тело.

— Благодарю вас, — ошарашено огляделась по сторонам, пытаясь понять, как быть дальше и только тут заметила, стоящую чуть в стороне экипаж, принадлежащий господину Керерро. А вот он-то мне, как раз, и нужен!

Твердой походкой направилась в сторону лавки, собираясь рассказать сыщику все о загадочной шкатулке и символе. 

Глава 6

Очередное убийство.

Склонившись над трупом женщины, Морис выругался. Почерк убийцы не изменился — вдова антиквара погибла так же, как и ее муж.

Сначала начальник Тайного сыска подозревал кровную месть, но проверив все контакты покойных, так и не нашел между ними связи. А теперь, после гибели четы Гемин, и вовсе расследование заходило в тупик. Потому что если смерть архивариуса и библиотекаря еще можно было как-то связать, то обнаруженные тела антиквара и его супруги не укладывалось в построенную цепочку. Здесь одно из двух: либо следствие столкнулось с маньяком, которому неважно, кого убивать, либо Мориса намеренно ведут по ложному следу.

— Господин Керреро, — услышав знакомый голос, начальник Тайного сыска мгновенно выпрямился и обернулся.

Мисс Тархаро, как всегда, была ослепительна. Из уложенной под шляпкой прически выбилась огненная прядь, обрамляя лицо. В синих глазах горела решимость, а соблазнительные губы были тревожно поджаты. Самая красивая и яркая девушка в этом городе. Но, к сожалению, она принадлежит другому…

Глядя на направляющуюся к нему Тайрин, Морис тяжело вздохнул. Еще совсем недавно он подозревал ее в причастности к преступлениям. И неудивительно, ведь именно после ее приезда в город начались убийства и девушка постоянно оказывалась поблизости от мест, где находили тела. Но слежка за мисс Тархаро опровергла ее причастность. В момент убийства жены антиквара Тайрин находилась в своем доме и не покидала его до рассвета.

— Добрый день, мисс Тархаро, — кивнул он. — Должно быть, у вас срочное дело, раз вы решили отвлечь меня от работы?

— Все верно, господин Керреро, — прищурилась она, видимо, готовясь к колкостям с его стороны. — Я хотела.., — она вдруг замялась, но тут же вскинула на мужчину решительный взгляд. — Я хотела узнать, известно ли вам было о исчезнувшей шкатулке в антикварной лавке после смерти господина Гамина?

— О какой шкатулке речь? — нахмурился он.

— Вчера я заходила в лавку, беседовала с вдовой антиквара, — нервно комкая в руках кружевной платочек, ответила мисс Тархаро. — И в ходе разговора выяснила, что пропала шкатулка. К сожалению, миссис Гамин эту пропажу заметила не сразу.

— И что же было в той шкатулке? — правая бровь мужчины заинтригованно приподнялась.

— Не знаю, — пожала плечами девушка. — Вдова тоже была не в курсе, что в ней хранил покойный. Наверное, женщина направлялась как раз к вам, чтобы заявить о пропаже, когда…

Девушка осеклась, взглянув на мертвое тело.

— Что ж, — хмыкнул он. — А теперь ответьте, мисс Тархаро, зачем вы навещали ныне покойную вдову?

— Да потому что вы меня подозреваете! — вспыхнула девушка и со злостью посмотрела мужчине в глаза. — За решетку я не хочу, а вы с удовольствием отправили бы меня в тюрьму при первой удобной возможности.

— И с чего вдруг такие умозаключения? — снова хмыкнул он.

— При допросе вы ясно дали это понять, — отвела она взгляд. — И раз следователи не могут найти виновного…

Она вдруг замолчала. Между аккуратных бровей пролегла тревожная складка.

— Договаривайте, мисс Тархаро, — вздохнул Морис, поймав себя на мысли, что любуется ее красотой.

— А нечего здесь договаривать, — прошептала девушка. — Собственно, я сообщила все, что хотела. Всего доброго, господин Керреро.

Тайрин уже развернулась, чтобы уйти, но Морис поймал ее за руку, и девушка остановилась. Начальник Тайного сыска хотел сообщить ей, что подозрение снято, но заметив браслет, ощутил нахлынувшую злость.

— Вы все-таки приняли ухаживания господина Шеррера, — констатировал он, глядя на браслет.

— С чего вы это взяли?

— Ну, судя по браслету на вашей руке и тому, что он посещал ваш дом среди ночи не сложно сделать вывод, — холодно.

— Откуда вы об этом знаете? Вы.. следили за мной?!

— Мисс Тархаро, это моя работа. Я должен был либо подтвердить подозрения, либо опровергнуть. Но благодаря слежке теперь я знаю, что вы не причастны к этим убийствам.

— Что ж, хоть это радует, — с облегчением выдохнула девушка. — И еще насчет шкатулки… На ее крышке был такой же знак, — Тайрин продемонстрировала замочек браслета. — Вы не знаете, что бы это могло значить?

Мелькнувшее в глазах мисс Тархаро беспокойство не осталось незамеченным. Девушка была неглупа и сразу сообразила, что эти две вещицы могут быть как-то связаны.

— Думаю, мне стоит навестить господина Шеррера и задать ему пару вопросов, — хмуро произнес он. — И вас я жду завтра с утра у себя в кабинете. И браслет захватить не забудьте, — бросил презрительный взгляд на украшение. — А теперь покиньте место преступление. Не мешайте расследованию.

— Господин Керреро, почему вы так негативно всегда отзываетесь об Аристандре? — вдруг спросила она.

— Потому что он меняет любовниц как перчатки, — хрипло. — Потому что не хочу видеть на вашем лице разочарование. Потому что.., — внезапно он замолчал, так и не закончив фразу. — А впрочем, наведите о нем сами справки. Может, тогда и поймете. Хотя, судя по тому, что вы зовете его по имени, уже слишком поздно…