В объятиях Темного города — страница 19 из 27

Черты начальника Тайного сыска немного разгладились, а напряжение, повисшее в воздухе после моего отказа, исчезло. Чему я, признаюсь, была рада. Мне не хотелось портить с ним отношения. Не теперь, когда я поняла, что он мне небезразличен.

— Спокойной ночи, Морис, — улыбнулась я и направилась к дому.

— До скорой встречи, — тихо донеслось мне вслед.

Глава 9

— Какие планы? — поставила чашку чая на стол, смотря на брата.

Выходные застали меня врасплох. Я так привыкла бежать на работу, выполнять поручения Мориса, что теперь не знала, чем себя занять.

— Может сходим погулять на набережную? Или в зоопарк? Я слышала в Тенионе есть большой зоопарк.

Террис лишь пожал плечами, упершись взглядом в белую скатерть и смотря на нее не моргая, пережевывая печенье. Сегодня он особенно молчалив и меня это беспокоило. Казалось, с братом что-то происходит, а я упорно этого не вижу, снова погрузившись с головой в работу.

— Или может у тебя уже есть какие-то планы с друзьями? — снова попыталась вытащить из него хоть слово.

Террис будто ничего не слышал, никак не реагируя на вопросы. Меня не на шутку пугало его состояние.

— Террис, да что с тобой такое? — повысила голос и только тогда увидела глаза брата.

— Зачем так громко? — хмуро пробубнил он.

— У тебя что-то случилось?

— С чего ты взяла? — опустил взгляд к столу.

— Ты погружен в свои мысли, меня не слышишь. Что тебя беспокоит? — смотрела, как брат нахмурил брови. — Мы же договорились, ничего больше не скрывать друг от друга.

— Хочешь сказать, что расскажешь мне, что у тебя с этим Шерререм? Или может ты уже другого ухажера нашла? — кинул в лицо, и у меня щеки вспыхнули от подобного хамства.

— Что ты себе позволяешь? — бросила салфетку на стол. — Я ничем не заслужила такого обращения от тебя, — глаза защипало.

Глубоко дыша, поднялась на ноги и подошла к окну, чтобы спрятать лицо от брата.

— Тай, — услышала тихие шаги за спиной. — Прости меня, Тай. Я не хотел тебя обидеть. Просто, мне не нравится, как он смотрит на тебя, и подарок этого его зачем? Он что-то от тебя требует?

Вопрос брата, смутил меня. Посмотрела на своего светловолосого защитника, в очередной раз поражаясь тому, какой он уже взрослый.

— Его подарок, — запнулась, думая, как объяснить причину, по которой я приняла его. — Это откуп, — наконец-то нашлась. — Браслет в обмен на то, чтобы он оставил меня в покое.

— Странная сделка, — нахмурился Терри, посмотрев в окно и тут же напрягся.

Проследила за его взглядом, увидев, как к нам в калитку вошел господин Бонсон.

Перевела взор на брата, опустившего глаза к полу. Он нервничал и судя по всему, сейчас мне предстояло узнать причину его странного поведения.

Подошла к двери, как раз в тот момент, когда послышался стук.

— Доброе утро, господин Бонсон, — поприветствовала мужчину.

— Доброе утро, мисс Тархаро, — снял шляпу учитель. — Вы так быстро открыли…, — проговорил немного смущенно.

— Мы видели вас с Терри в окно. Проходите, — распахнула дверь, приглашая мужчину в дом.

— Благодарю.

— Вы как раз к чаю, господин Бонсон.

— Не хотел вас стеснять, — он неуверенно последовал за мной. — Доброе утро, Терри, — заметил своего ученика, стоящего возле кресла и сжимающего спинку стула до побелевших костяшек пальцев.

— Садитесь, господин Бонсон. Я приготовлю вам чай.

— Я сам, — подал голос Террис и скрылся на кухне.

— Прошу вас, — указала учителю на кресло возле окна.

— Спасибо. У вас очень уютно, — осмотрелся по сторона мужчина.

— Благодарю. Но вы же не об убранстве нашего дома пришли поговорить.

— Нет, — ухмыльнулся.

— Я слушаю вас, — села в кресло напротив, выпрямив спину, внимательно смотря на человека напротив.

— Террис подрался вчера с Джоэлем Милксем.

Поймала сочувствующий взгляд серых глаз.

— Что? — думала, что ослышалась. — Это точно? Вы про моего Терри говорите? — могла ожидать чего угодно, но только не драки.

Брат никогда не участвовал в потасовках и, вообще, старался держаться в стороне от проблем. И эта новость не укладывалась у меня в голове. Это мог быть кто угодно, но не мой младший брат.

— К сожалению, да, мисс Тархаро.

— Но почему? — все еще казалось каким-то безумием то, что Терри ввязался в драку. — Он говорил, что наладил отношения с ребятами.

— Это я бы и хотел выяснить, мисс Тархаро. Оба участника конфликта упорно умалчивают о причине конфликта.

Казалось, мы говорим совершенно о другом, незнакомом мне юноше. Но с другой стороны, я сама обратила внимание на странное поведение брата. И если я узнаю причину конфликта, тогда обязательно все должно встать по своим местам.

— Я поняла вас, господин Бонсон. Обязательно разберусь с причинами подобного поведения и проведу беседу с Терри.

Новый стук в дверь заставил вздрогнуть. Нахмурилась, выглядывая в окно, никого не увидев. С моего места крыльцо можно было рассмотреть лишь частично.

— Ждете гостей? — спросил мужчина.

— Вообще — то нет, — встала из-за стола.

— Я открою, — влетел в комнату с кухни брат и пронесся мимо нас, явно избегая разговора.

Вернувшись в кресло, прислушивалась к звукам.

— Господин Керерро, — услышала удивленное восклицание брата.

— Приветствую тебя, юный господин Тархаро, — щеки вспыхнули при звуках знакомого бархатистого голоса и участилось сердцебиение.

Морис? Для чего он здесь? Мной завладело замешательство с примесью странного волнения. Я не надеялась его увидеть на выходных и это меня огорчало. Только я сама боялась себе признаться в этом. А теперь, когда мужчина, что волнует кровь в моем доме, я не могла не обратить внимание на то, сколько эмоций пробудило во мне его появление.

— Я наверное пойду, — поднялся господин Бонсон, загадочно улыбаясь.

— А как же чай? — растерянно посмотрела на учителя, чувствуя неловкость из-за того, что Терри так и не вынес обещанный напиток и то, что я из-за прихода Керерро на мгновение забыла о присутствии другого гостя. Но воспитание господина Бонсона не позволяло ему злоупотреблять гостеприимством.

— Все, что нужно я уже сказал, мисс Тархаро. И я не хотел бы отнимать ваше личное время, — он застёгивал пуговицу жакета, когда в гостинную вошел Терри, а позади него замерла массивная фигуру Мориса.

И судя по его потемневшему взгляду и напряженной челюсти, картина представшая перед ним, совсем ему не понравилась.

* * *

Морис буквально прожигал глазами Бонсона.

— Господин Керерро, — радостно воскликнула.

— Мисс Тархаро, — процедил сквозь зубы, не глядя на меня, а гипнотизируя взглядом учителя брата. — Господин Бонсон, — взгляд стал холодным проницательным.

— Господин Керерро, доброе утро! — усмехнулся шатен. — Приятно было вас увидеть, но я уже ухожу, — поприветствовал кивком начальника Тайного сыска.

— Так внезапно? — равнодушно проговорил Морис, не сводя с него взгляда.

— Мы обсудили с мисс Тархаро необходимые вопросы. А меня ждут другие дела.

— Я вас провожу, — шагнула к выходу.

— Думаю, Терри справится с этим, — улыбнулся Бонсон и покинул комнату.

Растерянно смотрела на пустое пространство, боясь перевести взор на Мориса. Воздух в комнате загустел. Ощущала не себе его тяжелый взгляд. Почему-то мне стало стыдно, что он застал у меня дома постороннего мужчину. Ведь это неприлично, приглашать к себе под крышу одинокой незамужней девушке, вдовца. Какое счастье, что Террис находился все это время дома, и меня не могли заподозрить в чем-то постыдном. Но отчего тогда под ребрами так неприятно скребло? Будто я совершила нечто дурное. Остановила самобичевание, встретившись с темными глазами моего начальника. Ну что за глупости, Тайрин! Ты не обязана оправдываться перед ним. Тем более, что нет причины.

— Морис, — произнесла его имя вслух и зарделась, еще испытывая неловкость от неформального обращения. — Что-то случилось?

Несколько мгновений блондин изучал мое лицо. В тени дома радужки его глаз казались практически черными, слившись со зрачком, но он сделал шаг навстречу, встав в луч света, падающий из окна и в его глазах проступил горячий шоколад. Взгляд мужчины смягчился и мускулы на лице расслабились.

— Тайрин, — хрипло выдохнул мое имя, и от этого кожа покрылась мурашками.

Ощутила неуместный трепет в животе и прикусила нижнюю губу, боясь выдать свою реакцию на этого мужчину.

— Да? — взглянула ему в глаза и чуть не утонула в том огне, что увидела в них.

Опустила взгляд к черным пуговицам на его темно-синем мундире, ощущая повисшее между нами напряжение и снова робко посмотрела на лицо начальника.

— Прости, что беспокою тебя в выходной день, — говорил хрипло.

А у меня от звука его голоса сердце заходилось галопом в груди.

— Ты вовсе не беспокоишь, — сказала и покраснела.

Тут же чуть не прикусила язык за излишнюю болтливость. И почему меня так беспокоит его реакция на мои слова?

— Дело в том, — подошел Морис еще ближе, и я вдохнула его запах.

От него пахло немного сырым кабинетом, морским бризом, летом и еще его собственным, неповторимым ароматом, от которого кружилась голова.

Услышала шаги за его спиной и встрепенулась, вспомнив, что помимо нас в доме находился Терри. Морис тоже расправил плечи, немного увеличив между нами расстояние. Увидела, как брат зашел в комнату, переводя взгляд с меня на Керерро и обратно.

— Выпьете чаю, господин Керерро? — спросил он, в очередной раз заставив меня покраснеть.

Что же я за хозяйка такая, раз даже не удосужилась предложить гостю выпить чаю.

— Вынужден отказаться, юный господин Тархаро, — уголки рта блондина приподнялись в улыбке, преображая его черты, и я на какое-то мгновение замерла, рассматривая его красивое мужественное лицо. — Я не надолго, — встретился взором с моим и я, шумно сглотнув, опустила глаза к его подбородку, стараясь не смотреть ему в глаза.