В объятиях циклопа — страница 6 из 16

- Ах, ты моя хорошая, - пробурчал угольщик. - Но жажда - это плохо.

Он покачал головой и проглотил слюну. Глотка была такой сухой, что этот глоток оказался весьма болезненным.

- Сейчас мы тебе поможем, - сказал он, вставая с топчана.

Его хижина и снаружи выглядела не слишком великолепно, а изнутри имела еще более жалкий вид. Однако угольщик был человеком без претензий. Поэтому он чувствовал себя хорошо и среди своей убогой обстановки.

С потолка свисала на веревке пустая керосиновая лампа. Большой стол, вокруг которого стояли четыре стула, раскачивался при малейшем прикосновении, потому что из-под одной из ножек исчез деревянный клин. Двери старого самодельного шкафа висели косо и визжали, как дикие кошки, которым наступили на хвост. В шкафу лежало пахнущее сыростью рваное одеяло. На плите висела пальто, на которое не польстился бы самый последний нищий. А на средней полке шкафа одиноко стояла бутылка виски.

Роберт Говард протянул за ней дрожащую руку. Углы его рта вздрагивали, на лице появилась довольная улыбка. Привычным движением он вытащил пробку, поднес бутылку к губам и с удовольствием сделал несколько глотков.

- Божественно. Может, еще глоточек? - спросил угольщик сам у себя. - Да, конечно. Одним больше - это намного лучше, чем одним меньше.

Он вторично опустошил бутылку и, закрыв ее пробкой, поставил с миллиметровой точностью на место.

Жажда была утолена. Можно было опять лечь на топчан в ожидании сна, который должен был скоро к нему прийти.

Но не успел Говард сделать и шага, как услышал стук в дверь. Угольщик остановился и прислушался. Стук повторился. Говард почесал дремучую бороду и подошел к окну, чтобы рассмотреть гостей. Но снаружи было темно и тихо.

- Это ведь... Прямо призраки какие-то, - пробурчал старик, покачивая головой. - Хорошо, что я не боюсь привидений.

Целое мгновение Говард считал, что стук ему послышался. Это был старый человек, который охотно прикладывался к бутылке и поэтому легко отнес свои ощущения к действию спиртного. Но, чтобы убедиться в этом окончательно, он подошел к двери, отодвинул засов в сторону и повернул толстый ключ в замке.

Глаза его расширились. Перед ним стояли две девушки с растрепанными волосами.

- Откуда вы? Ведь уже темно. Входите. В это время таким юным созданиям, как вы, нечего делать в лесу.

- Мы заблудились, - сказала Лорелли Бигл, когда они вошли. Она быстро осмотрелась. Здесь было не слишком хорошо, но как укрытие хижина вполне годилась.

- Да, да, - сказал угольщик. - Лес здесь такой, что можно сбиться с дороги, особенно в темноте. В любом случае, хорошо, что вы в моей хижине.

Говард сделал приглашающее движение рукой и показал на стулья.

- Садитесь. Может быть, вы хотите перекусить? Лорелли покачала головой.

- Большое спасибо, мы не голодны.

- Тогда, может быть, глоточек виски, - подмигнул старик.

- О да, - сказала Лорелли и села.

Клара молча села рядом. Она глянула на подругу, не скрывая своего волнения. Как только Лорелли могла быть такой хладнокровной?

Говард не закрывал рта. Хотя он охотно оставался один, но, если к нему приходили, он выговаривался за все время вынужденного одиночества. И делал это независимо от желания, слушателей.

Он принес три стакана и налил в них виски. Выпили все вместе.

- Так куда вы держите путь? - опросил угольщик, когда они наполнили стаканы в третий раз.

Лорелли назвала город, из которого они пришли.

- О Боже! - воскликнул Говард, смеясь. - Так вы ходите по кругу. Предлагаю остаться здесь на ночь. Вы можете занять мою кровать, а я буду спать на полу.

- Но ведь мы не... - начала Клара. Виски развязало ей язык. Говард махнул своей узловатой рукой.

- Никаких возражений, девочки. Раньше я часто спал в лесу, прямо на земле, без одеяла. Не такой уж я и хилый. Не беспокойтесь. К тому же, вам нечего бояться такого старого осла, как я, - добавил он, хихикнув, - Те годы, когда я мог поиграть с молоденькой девочкой, давным-давно прошли.

Вдруг смех его прервался. Только сейчас он рассмотрел девушек более внимательно. Он посерьезнел, в глазах появилось удивление.

- Скажите, а что за платья на вас? Выглядят они совершенно одинаково и очень похожи на больничную одежду. А-а, вы, наверное, удрали из больницы Холли-Кросс?

Лорелли вскочила. Рядом встала Клара, которая от волнения прикусила нижнюю губу.

Угольщик сделал шаг назад. В это время Клара увидела в шкафу старое одеяло. Она быстро схватила его и набросила старику на голову. Говард взмахнул руками. Голос его звучал взволнованно и приглушенно.

- Стойте! Что вы делаете? Что за дурацкие шутки со стариком, девочки?

Он размахивал руками и все больше и больше запутывался в одеяле.

Взгляд Лорелли упал на тяжелый топор, который был прислонен к печке. Она схватила его за рукоятку и занесла над головой. Клара закрыла глаза, чтобы не видеть, что сейчас произойдет.

Говард ругался, когда Лорелли опустила топор на его голову. Широкое лезвие топора с тупым звуком глубоко вошло в одеяло. Хлынула кровь. Говард упал и быстро затих на полу.

Лорелли Бигл бросила топор на пол, Клара открыла глаза и уставилась на тело, замотанное в разодранное одеяло.

- Видишь, Клара, как это просто, - с удивительным равнодушием пожала плечами Лорелли. - Теперь хижина принадлежит нам одним.

Клара проглотила слюну. У нее в горле стоял комок.

- Что мы с ним будем делать? Лорелли поставила топор на место.

- Ведь здесь он не может оставаться, Лорелли. Мы должны вынести его из дома. Прямо сейчас. Вынести и зарыть где-нибудь здесь.

Лорелли посмотрела на подругу странным взглядом.

- У меня идея лучше. Давай отнесем его на кладбище.

- На кладбище?

- Да.

- Но, но... Это далеко, Лорелли.

- Это неважно. Мы найдем свежую могилу и зароем его туда. Никто его не найдет.

Клара покачала головой. У нее по спине поползли мурашки.

- Я, право, не знаю, Лорелли.

- Опять идти в темноте по этому мрачному лесу. Да еще и так далеко. Лорелли с иронией посмотрела на подругу.

- Разве ты боишься?

- Я? Боюсь? Нет, я не боюсь. Чего мне бояться? Лорелли кивнула.

- Тогда пошли. Чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее сможем об этом забыть.

- Ты думаешь, что они не будут нас здесь искать? - озадаченно опросила Клара.

- Может быть, и будут. Но тогда мы спрячемся в погребе этой хижины. И они убедятся, что хижина пустая. Пошли, берись за него.

Они взялись за одеяло, которое успело пропитаться кровью. Руки и ноги угольщика болтались. Лорелли засунула их в одеяло так, что больше они не выпадали.

Девушки несли труп, как в гамаке. Путь от хижины до кладбища был неблизок, но, к счастью, угольщик был нетяжелым.

Лорелли шла впереди. Клара на ходу постоянно со страхом озиралась. Каждое дерево казалось ей чьей-то фигурой, которая двигается за ними. Вверху, в кронах деревьев, что-то постоянно шипело, скрипело и качалось. Хотя было холодно, лоб Клары был покрыт капельками пота. Ее не оставляло чувство, что кто-то за ними наблюдает. В течение всего этого длинного пути через мрачный лес она испытывала смертельный страх.

Наконец они достигли кладбища.

Клара вздохнула, но не почувствовала при этом облегчения. Лорелли открыла узкую решетчатую калитку, которая тихо скрипнула. Они вошли на кладбище.

Туман клочьями висел между могилами. Легкий ее ветерок раскачивая кроны деревьев, которые издавали странные звуки.

Клара дрожала.

- А все-таки я боюсь, Лорелли.

- Скоро мы все уладим, - прошептала Лорелли, обернувшись к ней.

Они несли свой груз между рядами могил. Где-то кричал сыч. Кларе казалось, что вот-вот холодная рука схватит ее за волосы. Спотыкающейся походкой плелась она за подругой.

Почему они не остановятся? Почему бы не оставить мертвеца прямо здесь?

Клара знала, что это невозможно. Если оставить угольщика здесь, уже завтра у его хижины будут толпиться люди. И, прежде всего, люди из полиции. Она знала это, но страх заставлял задавать эти вопросы.

Вдруг из сгустка тумана, напоминающего привидение, раздался какой-то приглушенный звук. У Клары почти остановилось сердце. На этот раз и Лорелли не смогла остаться равнодушной.

- Ты слышишь этот шум, Лорелли? - простонала Клара, заикаясь от страха. Она с удовольствием бросила бы одеяло и убежала отсюда.

- Да, - прошептала Лорелли.

- Откуда он?

- Оттуда, спереди.

- Я ничего не вижу.

- Я тоже.

- Давай бросим его. Мне здесь ужасно не по себе. Мне не стыдно тебе сказать, что я ужасно боюсь.

Новые звуки заставили вздрогнуть обеих девушек.

Над камнями кладбища раздавались какие-то крики, скрежет, грохот. Бледная луна скрылась за тучами. Ветер раскачивал растущие на могилах цветы. Он продувал легкие халаты девушек, которые уже промерзли до костей.

Клара представила себе мертвецов, которые пытаются вылезть из своих могил.

- Я не хочу здесь долго оставаться, - прошептала она дрожа. - Я чувствую опасность - и совсем рядом. Идем, Лорелли, отсюда. Скорее прочь.

- А что будет с им? - спросила Лорелли раздраженно.

- Мы просто оставим его здесь.

- Не пойдет. Ты же знаешь, что так нельзя. Его нужно закапать.

Громкий стон снова заставил вздрогнуть девушек. Кровь застыла у них в жилах. Стон повторился, затем раздался грохот и хрип.

Для Клары это оказалось последней каплей. Она Просила одеяло, и мертвец упал на землю. Девушка повернулась и бросилась бежать. Теперь остатки мужества покинули и Лорелли. Она кинулась за Кларой.

Девушки неслись стремглав мимо могильных памятников. Тут Клара остановилась и, тяжело дыша, спряталась за высокой грудой мрамора. Через мгновение рядом с ней была Лорелли. Сердца обеих бились так, Что готовы были разорваться. Они дрожали и, чтобы хоть чуть-чуть обрести мужество, обняли друг друга.