В объятиях циклопа — страница 42 из 87

- Теперь я вылезу наружу, а потом помогу вам, - сказал Донован.

Снизу послышался шаркающий звук.

- Мне очень жаль, но самому мне не добраться до нижней ступеньки. Придется вам спуститься и помочь мне.

- Извините, это моя ошибка. Нужно было сразу об этом подумать.

- Ничего, мой мальчик. Жаль, что я так слаб. Наша охота с преследованием и встреча с этим невероятным существом отобрали у меня слишком много сил.

Пол быстро вернулся в вентиляционную шахту и, подтянув старика так, чтобы тот смог взяться за лестницу, помог ему выбраться наружу.

Впереди в лунном свете виднелось небольшое болото.

- Вумок, - сказал Джинсон уверенно.

Холодок страха пробежал по телу Донована. Что-то в самом названии болота действовало на него удручающе, навевало страх. Острые глаза старого ученого приметили что-то в болотной воде.

- Что это? - спросил он.

На краю болота лежала темная фигура. Джинсон с Донованом бегом бросились к ней. Ужас охватил их, когда Донован перевернул тело вверх лицом.

- Он всегда был таким, - задумчиво проговорил Джинсон. - У него сгорбленная спина, что необычно для нашего времени. Это бедный старый Вальдо, ловец угрей. - Он щелкнул пальцами.

- Так вы его знали?

- Мимолетное знакомство, не более, - объяснил ученый.

Свет фонарика Пола скользнул по телу горбуна.

- Как вы думаете, отчего он, умер?

- Думаю, правильнее было бы спросить, кто его убил, - ответил подавленно Джинсон и присел на корточки рядом с трупом. - Кажется, я знаю ответ на этот вопрос.

В свете фонарика мутно блеснул клинок широкого ножа. Собственно, отражать свет мог только небольшой участок лезвия у самой рукоятки. Все остальное было покрыто бурыми пятнами.

- Возможно, это случайность, - сказал Джинсон сухо и указал на рукоятку кинжала. - Но такие образцы производят здесь с викторианских времен. Жаль старика.

- У меня такое чувство, что он, если бы мог, рассказал бы нам много интересного.

- Теперь у нас появилась точка отсчета, - сказал Джинсон, осветив лоб горбуна, на котором виднелось яркое красное пятно. - Это не кровь.

- А что же? - поразился Пол. Он тоже стал внимательно рассматривать пятно. Джинсон прервал молчание.

- Возможно, это знак благодарности, - сказал он тихо.

- Я не понимаю.

Джинсон собрался было ответить, но быстро приложил палец к губам.

- Кто-то идет, - прошептал он. Бесшумно, как болотные призраки, ученый и журналист растворились в камышах.


***

Шейла добралась до первого дома, в окнах которого горел свет, и из последних сил забарабанила в дверь. Страх погасил все остальные чувства. В ее глазах все еще стоял кровавый кошмар.

Казалось, прошла вечность, пока за дверью послышались неторопливые шаги. Дверь открыл мужчина и посмотрел на Шейлу с таким видом, словно она помешала ему смотреть любимую телевизионную программу.

- Что вам нужно, черт побери?

- Пожалуйста, прошу вас… Мне срочно нужно позвонить в полицию.

Человек был без пиджака, в домашних тапочках. Он испытующе смотрел на девушку.

- Ну ладно, входите. Телефон там, на столе. Он прошел через прихожую и отворил дверь.

- Бетти, - позвал он. - Подойди на минутку.

В прихожую вышла его жена. Она была невысокая, средних лет, с таким же, как и у мужа, недовольным выражением лица. Но, когда женщина увидела Шейлу, ее лицо смягчилось.

- Что случилось?

- Говорит, что ей нужно позвонить и срочно.

- Тогда принеси ей кресло и приготовь чашку чая.

- Спасибо, - вздохнула Шейла. - Мне очень жаль, что я вас побеспокоила, но это действительно срочно.

Она упала в принесенное хозяином кресло.

- Вы не знаете номер констебля Мортона в Турне? Я хотела бы поговорить с ним. Если его нет на месте, нужно будет связаться с любым полицейским участком.

- Роджер Мортон? Это имя есть в телефонной книге. Сейчас я найду его номер.

Хозяин перелистывал телефонную книгу грубыми пальцами.

- Шестьсот девяносто шесть, - сказал он наконец.

Шейла набрала номер.

- Нет, не так. Мы в окрестностях Лидхэма. Вам нужно сначала набрать десять-десять, чтобы связаться с Турном. Помочь вам?

- Да, пожалуйста.

Девушка без сил откинулась в кресле.

- Соединились.

Хозяин протянул трубку Шейле. Затаив дыхание, она прислушивалась к гудкам.

- Полицейский участок Турна. Роджер Мортон слушает.

- Здесь Шейла Моррисон, - выдохнула она.

- Слава Богу, что с вами ничего не случилось, - услышала девушка глубокий, дружеский голос Мортонa. - Я говорил сегодня утром с Полом Донованом. Он очень беспокоился о вас. Он обнаружил штольню под «Зеленым слоном», а когда вернулся оттуда, вы уже исчезли. Где вы были, что произошло?

Его тон стал почти официальным.

- Это долго рассказывать, а нам нельзя терять ни минуты. Вы можете приехать сейчас, сразу?

- Куда?

- Я в Лидхэме. Не знаю, как зовут владельца дома, из которого я звоню. Может быть, он сам расскажет нам дорогу?

- Ну хорошо. Все это звучит достаточно серьезно. Сейчас приеду. Передайте трубку хозяину.

- Алло, Роджер! Это Гарри Велч, - начал мужчина. - Я думаю, ты знаешь мой адрес.

- О да, Гарри. Знаю, конечно. Что там случилось?

- Не знаю, что случилось, но девушка выглядит ужасно испуганной. Можно подумать, что она видела привидение. К тому же она вся перепачкана, как будто только что выбралась из Вумокского болота. Услышав это название, Шейла вздрогнула.

- Ну хорошо. Я вешаю трубку и еду к тебе. Скоро буду. Присмотри за ней, пожалуйста.

- Ладно, Роджер.

Гарри положил трубку. Миссис Велч уже несла чай и пирог.

- Вы можете пройти в гостиную, когда закончите говорить, - сказала она приветливо. Гарри посмотрел на Шейлу.

- Может быть, ты поможешь ей вымыться и переодеться, дорогая?

- Да-да, проходите в ванную, а чай мы возьмем с собой, - улыбнулась миссис Велч.

Роджер Мортон вывел машину из гаража. Он ехал быстрее, чем рекомендовали на курсах по подготовке водителей. И хотя вряд ли он смог бы тягаться с «Вольво» Донована, довольно скоро его машина остановилась у дома Велча.

Гарри открыл дверь.

- Быстро ты добрался. Может быть, чашку чая?

- Не могу ответить «нет», и сам не знаю, на службе ли я сейчас. Где мисс Моррисон?

- Бетти дала ей свое старое сухое платье. Бедное дитя! Она была вся в грязи и, Бог знает, в чем еще, когда пришла в дом, - сказал Велч.

- Она ничего вам не рассказывала? - продолжал расспрашивать Мортон.

- Только то, что на Вумокском болоте происходят странные вещи.

- И больше ничего? - допытывался констебль.

- Мне показалось, что она не хочет говорить больше, и я не стал вынуждать ее к этому.

- Что же, правильно, - согласился Мортон.

- Бетти! - позвал Велч.

Миссис Велч вместе с Шейлой вошли в прихожую, где Мортон уже пил чай.

- Хорошо, что вы так быстро приехали, - сказала Шейла. - Я должна показать вам кое-что в Вумокском болоте. - Она содрогнулась. - И я должна многое рас сказать вам, но не знаю, хватит ли у меня сил еще раз повторить все это.

- Хорошо, мы поговорим в машине. Большое спасибо, Гарри, миссис Велч! Спокойной ночи.

- Спокойной ночи и большое спасибо за все, что вы для меня сделали, - сказала Шейла. - Завтра я верну вам платье.

- О, об этом не беспокойтесь.

Дверь дома закрылась, и они сели в машину Мортона. Констебль мягко тронулся с места.

Волнуясь и запинаясь, Шейла рассказала обо всем, что произошло с ней. Временами она теряла самообладание и сбивалась, но каждый раз, собрав всю свою волю, продолжала. Вскоре они добрались до края Вумокского болота.

- Мы действительно должны идти туда? - спросила Шейла испуганно.

- А может быть, лучше я отвезу вас к Гарри Велчу? - повернулся к ней Мортон. - Он очень добрый человек, а Бетти - заботливая хозяйка.

- Нет, мне только нужно немного времени, чтобы прийти в себя.

Закрыв глаза ладонями, Шейла постаралась отвлечься и собраться с духом. Через несколько минут она подняла голову и блестящими глазами посмотрела на Мортона.

- Я готова. Идем.

Коренастый констебль шел впереди. Они вышли на извилистую тропинку, ведущую вдоль края болота. В призрачном свете луны вода казалась еще чернее. От легкого ночного ветерка камыши покачивались, словно шептали что-то.

- Будет вполне достаточно, если вы мне покажете вход, - сказал Мортон. - Потом я вызову подкрепление. Он посмотрел на девушку.

- Поймите меня правильно, я вам верю, но вся история выглядит настолько невероятной, что сначала я хотел бы убедиться сам.

Он помолчал.

- А вообще-то, вы подтвердили мои давние подозрения. Я знаю здешние болота лучше любого другого полицейского. Я уже говорил сегодня утром Полу, что давно не доверяю Картеру. Догадывался и о делах Ночного Странника. Но подозрения и догадки - это одно, а доказательства - совсем другое. Мне недоставало доказательств, чтобы предъявить суду. И я не мог допустить, чтобы надо мной смеялись. Покажите мне вход в лабораторию, и я сразу вызову подкрепление, чтобы обыскать помещения и подземные ходы.

Они брели по мелководью болота. Шейле казалось, что камыши сопротивляются вторжению непрошенных гостей. Внезапно констебль остановился.

- Я могу ошибаться, - прошептал он. - Но у меня чувство, что мы здесь не одни. Будьте начеку и не отходите от меня ни на шаг.


***

Под их ногами чавкала грязь. Двадцать ярдов показались им двадцатью милями. Ужасное напряжение сковало девушку.

Роджер оказался мастером бесшумно ходить по болоту. Несмотря на солидный вес и размеры, его шаги были едва слышны.

- Я ничего не вижу, - прошептал полицейский, - но чувство, что рядом кто-то есть, усиливается.

Едва он проговорил эти слова, как из камышей на него прыгнула темная фигура. Мускулистая рука схватила констебля за шею и рванула назад. Второй нападавший схватил Шейлу, которая дико билась, пытаясь освободиться.