- Гул? А разве они существуют? - удивленно поднял брови суперинтендант.
Джон засмеялся, но в голосе его послышался металл.
- До сих пор я не имел с ними дела, сэр. В книгах и старинных рукописях говорится, что эти пожиратели трупов обитают на кладбищах. Мне уже приходилось сталкиваться со случаями, которые человеческое сознание не в силах осмыслить. Поэтому я вполне допускаю существование этих вурдалаков.
Джон говорил твердо и убедительно.
- Хорошо, инспектор. Принимайтесь за расследование. И помните, что сейчас для нас нет ничего более срочного.
Джон встал.
- Я согласен с вами, сэр, что это первоочередное дело. Если мы действительно имеем дело с вурдалаками, то это может привести Лондон к катастрофе.
- Что вы имеете в виду?
- Гулам нужны трупы, сэр. А когда трупов на кладбищах им не хватит, они начнут убивать людей, чтобы обеспечить себя пищей. И тогда едва ли мы сможем их остановить.
Джон подошел к двери кабинета, но тут Пауэлл окликнул его.
- Инспектор, вы забыли фото!
Джон вернулся, забрал фотографию и засунул ее в карман.
- Надеюсь, что вы снова подтвердите свое прозвище Убийца привидений.
- Буду стараться, сэр, - коротко ухмыльнулся Джон.
Вернувшись в свой кабинет, Джон вынул из шкафа свое оружие, которое всегда использовал в подобных случаях. Это был пистолет, заряженный не свинцовыми, как обычно, а серебряными пулями. По преданию, только такие пули могли сразить вампира или демона. Спрятав пистолет в наплечную кобуру, инспектор спустился вниз к своему «Бентли». Он собирался ехать на Белтонстрит, где раньше жил Бен Тоффин.
Даже в ясный солнечный день квартал, где жил Бен Тоффин, выглядел мрачным и грязным. Джон Синклер ехал по узкому извилистому переулку, в мостовой которого не хватало многих камней. На месте этих булыжников в ямах образовались грязные лужи. Дети из окрестных домов копошились возле этих луж, пуская бумажные кораблики.
Дорогу ему преградила кирпичная стена высотой в человеческий рост. В тупике теснились черные от сажи дома. На стертых ступенях одного из них сидели грязные дети. Их узкие глаза были направлены на медленно подъезжающую машину.
Бен Тоффин жил в последнем на улице доме. С большим трудом развернув «Бентли», испектор вышел и, тщательно запер дверцу. Дом выглядел таким же грязным и заброшенным, как и его соседи. Списка жильцов Джон не обнаружил, но навстречу ему, широко распахнув свободно подвешенную входную дверь, вышла пожилая женщина.
- Где я могу видеть вдову Бена Тоффина? - осведомился Джон, изобразив на лице самую любезную улыбку.
- Сара живет наверху под лестницей, - пробурчала старуха и протиснулась мимо.
- А что вам нужно от этой куколки, мистер? - услышал Джон Синклер ленивый голос за своей спиной. - Такого пижона, как ты, она не заказывала. Ее старик не так уж долго пролежал под землей. Так что, наверное, давай садись на свою колымагу и катись отсюда.
Поднявшийся уже на вторую ступеньку лестницы инспектор оглянулся. Внизу у крыльца он увидел трех субъектов. Они выглядели почти одинаково - длинные волосы, тесные кожаные куртки и ободранные джинсы. Каждый из них в отдельности был обычным сопляком, но, собравшись втроем, они, видно, считал» себя грозной силой.
Джон покачал головой.
- Не зарывайтесь, ребята. Вам ведь не хочется иметь дело со Скотланд-Ярдом?
Это подействовало мгновенно. Можно было попугать обычного «бобби», но иметь дело со Скотланд-Ярдом вовсе не входило в планы трех героев. Они отошли со смущенными ухмылками.
Синклер вошел в прихожую. Здесь царил сумрак. Мрачный свет падал через подслеповатое окошко коридора, в котором стоял какой-то неприятный запах. Продолжив путь наверх, инспектор оказался в мансарде, такой низкой, что ему пришлось нагнуть голову. Дверь в комнату Сары Тоффин была сбита из не струганных досок. Порога не было.
Джон постучал. Через некоторое время послышались шаги, и дверь слегка приоткрылась.
- Что вам надо? - пробурчал недружелюбный голос.
- Полиция, - сказал Джон. - У меня к вам несколько вопросов, которые не хотелось бы задавать из коридора.
- Входите, - ответил голос.
Дверь открылась. В нос Джону ударил запах виски.
- Я приняла немного, - сказала дама, держащая в руках стакан, - вам это не помешает?
- Разумеется, нет, миссис Тоффин.
Женщина ввела Джона в неубранную кухню. В старой деревянной мойке грудой лежала немытая посуда. Рядом была чугунная печь с длинной трубой. На покрытом царапинами столе стояла полупустая бутылка виски.
- Ничего лучшего предложить не могу, садитесь. - Хозяйка указала на один из стульев.
Внешность Сары Тоффин соответствовала окружающей обстановке. Это была женщина неопределенного возраста, на лице которой давнее пристрастие к спиртному уже оставило свои следы. Ее обесцвеченные волосы неряшливыми прядями свисали на плечи.
- Вы ведь пришли по поводу Бена? - спросила Сара Тоффин, приложившись к стакану еще раз.
- Да, это так, - ответил Джон. - Вот мое удостоверение, чтобы вы не сомневались, что я тот, за кого себя выдаю.
- Ладно, мне все равно, - кивнула женщина. - Я и сама знаю, что Бен не был ангелом. Но что ему, черт подери, оставалось делать? Честным трудом сегодня много не заработаешь. Парень иногда прокручивал кое-какие делишки. Ну и что из того? Я вам одно скажу, инспектор, то, что они убили Бена, - чистое свинство. И к алмазам он не имел никакого отношения. Я бы наверняка знала об этом. Бен мне всегда обо всем рассказывал.
Рассуждения вдовы мало заинтересовали Синклера.
- А кто взял на себя расходы по похоронам? Глаза Сары Тоффин вспыхнули.
- О инспектор, это Очень хороший человек. Мне не пришлось платить ни пенни.
- Да, это здорово, - согласился Джон. - А как зовут этого вашего благодетеля?
Взгляд Сары стал подозрительным.
- Что вам нужно от мистера Эббота? Оставьте его в покое. Он единственный в моей жизни человек, который хоть что-то сделал бесплатно. Даже если это были всего лишь похороны, - с горечью добавила она.
- Я ничего плохого не имел в виду, миссис Тоффин. Просто я удивлен, что еще есть люди, которые делают подобные благодеяния. Наверно, мистер Эббот был другом вашего мужа?
- Нет, они даже не были знакомы. Но мистер Эббот уже многих в нашем районе бесплатно хоронил. Вот недавно умер наш сосед, старый Макмагон, и за его похороны мистер Эббот тоже ничего не взял. Он настоящий благодетель.
- Да, такое встретишь не каждый день.
- Правда, здорово? - Глаза Сары блестели. - А как он подготовил моего мужа. Он положил Бена в стеклянный гроб. Бен выглядел так, будто он просто заснул. Он словно улыбался мне. Мистер Эббот - настоящий художник.
- А зачем был нужен стеклянный гроб? Ведь похоронили-то вашего мужа потом в деревянном.
- Чтобы все могли его видеть, инспектор! Я же сказала вам, что мистер Эббот - настоящий художник. Все соседи смотрели на моего Бена и радовались.
- А что вы еще знаете об этом мистере Эбботе? - спросил Джон.
- Почти ничего, инспектор. Ведь он совсем недавно жнзет в нашем районе. Каких-нибудь пару месяцев. У него прекрасная специальность. Иногда, когда я проходила мимо его дома по Лэтимер-Роуд, там стояли очень дорогие машины. Мистера Эббота знают во всем Лондоне. А почему вы о нем расспрашиваете, инспектор? Думаете, он тоже замешан в эти дела с алмазами?
Джон пожал плечами.
- Ничего нельзя предвидеть заранее. Но в любом случае благодарю вас за беседу. Кстати, миссис Тоффин. Скажите, пожалуйста, еще раз имя вашего соседа, который недавно умер.
Сара Тоффин сверкнула на инспектора своими большими глазами.
- Ну, если это нужно полиции… Этого мужчину звали Джефф Макмагон. Ему было уже за восемьдесят.
Джек встал.
- Большое спасибо, миссис Тоффин. Вы мне очень помогли.
Через две минуты Джон уже садился в свой «Бентли». Он решил вернуться в Скотланд-Ярд и как можно быстрее получить разрешение на вскрытие могилы Джеффа Макмагона.
Резкий звонок разбудил Джона Синклера. Чертыхаясь, инспектор вылез из кровати, включил настольную лампу и взял трубку телефона. Звонок раздался вновь. Черт побери! Это звонили в дверь.
Он босиком побежал к двери, глянул в глазок и сразу же открыл дверь. Измученный Билл Конноли почти упал ему на руки.
- Черт побери, Джон, - прохрипел он, - я больше не могу. Я на пределе. Кора… Они взяли Кору…
- Подожди, давай по порядку.
Джон провел друга в гостиную и посадил в удобное кресло. Потом подошел к бару и налил виски - тройную дозу для Билла и обычную для себя.
- На, выпей сначала.
Билл с благодарностью взял стакан и в два глотка опустошил его. Джон заметил, что руки его друга дрожат. Внешний вид Билла тоже говорил о том, что он только что побывал в серьезной переделке. Костюм был в нескольких местах разорван, а рубашка в грязи.
- У тебя есть сигареты? - тихо спросил Билл.
- Да, конечно.
Лихорадочно затягиваясь, Билл непрерывно тер лоб свободной рукой.
- А теперь давай медленно, Билл. Кто взял Кору?
- Я не знаю этого, - с мукой в голосе ответил Кон-ноли. - Но этот гробовщик, его зовут Эббот…
Джон вскочил, как будто под его креслом взорвалась бомба.
- Повтори-ка еще раз это имя, Билл. - Эббот, Вильям Эббот… Джон, ты знаешь этого человека?
- Об этом потом. Что с тобой произошло? Билл изложил ему свою невероятную историю.
- И я решил приехать к тебе, Джон, - закончил он свой рассказ.
- Это самое лучшее, что ты мог сделать. А я как раз сегодня натолкнулся на этого мистера Эббота.
- Но ведь это невероятно! - воскликнул Билл. - Так ты сегодня вечером был в том квартале?
- Да.
- Ты был в двух шагах от того места, где похитили Кору. Как ты думаешь, она еще жива? - Голос репортера дрогнул.
- Да, Билл, - кивнул Синклер. - Я думаю, что Кора еще жива.
Всегда жизнерадостный Билл Конноли опустошенно посмотрел на своего друга.