– Пачиму оно загоуориуо на нашем языке? – дрожа от холода и страха, спросил Джеки. – Научиуось по-нашему?
Матиас осмотрелся по сторонам:
– Пока вроде бы ушли… – ответил он, не переставая озираться. – Теперь нам надо двигаться и говорить как можно тише, чтобы нас не услышала эта тварь.
– Пачиму? – не отставал Хьюэтт, хватая Гэри за руку.
– А тебе не ясно? – прошептал он в ответ. – Существо хочет заманить нас в ловушку, а для этого оно использовало человеческий голос. Чтобы убить нас, понимаешь, Джеки?
– Пачиму не остауить нас в покое? – тихо сокрушался тот, обхватив голову. – Што мы ему сдеуауи?
– Хватит, Джеки, перестань, – сказал другу наконец отдышавшийся Вэйер. – Не надо, чтобы нас услышали.
– Что теперь нас ожидает? – в свою очередь спросил Мадруга, становясь в тень ближайшего дерева. – Мы остались без автомобиля и вскоре начнем мерзнуть.
– Решим по дороге, – неопределенно ответил Гэри, – нам надо как можно скорее выбираться из этих мест.
– По дороге? – испугался Хьюэтт. – Не хочу на дорогу: там Сущистуо!
– Обожди, мы найдем другую дорогу, – пообещал ему Матиас, начиная движение сквозь кустарники. – Только не отставайте и приглядывайте друг за другом, чтобы никто не потерялся. Ну и, разумеется, внимательно смотрите по сторонам! Отсюда обязательно должен быть путь, ведущий к людям, – задумчиво произнес он напоследок.
Некоторое время парни брели сквозь лес совершенно наугад. Они молча передвигались, следуя за своим негласным лидером, ежеминутно озираясь по сторонам. Существа нигде не было видно или слышно.
– Пачиму оно загоуориуо с нами? – не переставал шептать Джеки, стуча зубами.
– Откуда мне знать? – прошипел Матиас, высматривая под ногами более удобный путь, свободный от низкого кустарника и напа́давших с деревьев ветвей. – Несомненно, что оно хочет ввести нас в заблуждение своими хитростями.
– Что оно задумало? – поежился Мадруга, опасливо оглядываясь за спину. – И почему оно звало на помощь?
– Может, Существо… э-э-э… уже умирает от холода? – предположил Теодор, с надеждой взирая на Матиаса.
– Не знаю, – ответил Гэри. – Все это очень подозрительно. Зачем ему звать на помощь – ума не приложу, ведь Существу наверняка известно, что мы не дураки и уж точно не откликнемся на его просьбу. Нет, ребята, тут дело в чем-то другом…
– Может, оно специально добивалось того, чтобы мы покинули «Меркьюри Монтего»? – предположил Стерлинг. – Может быть, оно и заставило нас это сделать?
– Если так, то мы перед ним совершенно беззащитны, – выдохнул Матиас, утирая лицо. – Лучше так не думать, иначе нам конец. Коль скоро оно способно навязывать нам свою волю, то мы уже находимся в его власти. И ничто нас не спасет.
– Да, лучше так не думать, – согласился с ним дрожащий Вэйер.
– Перво-наперво нам надо убраться отсюда подальше, а там видно будет, – неуверенно заключил Гэри. – И постарайтесь не сбавлять хода: кто знает, сколько нам еще идти и куда.
– Жаль, что у нас нет карт, – произнес Мадруга, вспоминая о недавно полученном от Стерлинга подарке. – Они остались в автомобиле.
– Если хочешь вернуться за ними, милости просим! – Матиас бросил нетерпеливый взгляд на говорившего. – Только я уж точно не составлю тебе компанию. Скажу больше, Джек, я даже не намерен останавливаться, чтобы подождать исхода твоего мероприятия!
Вскоре деревья на их пути стали редеть, перед глазами ребят расстилалась широкая поляна, через которую пролегала колея, недавно вспаханная гусеницами снегохода. Гэри приложил палец к губам:
– Я пойду на разведку и посмотрю, что там и как, – прошептал он, указывая глазами на след машины. – Если здесь ездят снегоходы, значит, люди совсем недалеко. Обождите меня здесь, я скоро вернусь. И чтобы без лишних звуков!
Пока Матиас ходил туда и обратно и внимательно, присев на корточки, рассматривал борозды на снегу, четверо прячущихся в тени деревьев друзей безмолвно ожидали его, дрожа от холода. Только губы Уильяма беззвучно двигались – парень читал молитву.
– Итак, нам надо идти по этому следу, – заявил Гэри, вернувшись к товарищам.
– В какую сторону? – спросил Джек Мадруга. – Ты уверен, что мы не заблудимся?
– Подумай сам, – ответил Матиас. – Если пойдем туда, – он указал рукой направление, – так обязательно вернемся на место, с которого не так давно убежали. Пойдем в противоположную сторону – выйдем к людям и согреемся.
– Почему ты убежден в том, что снегоход был тут недавно? – задал Стерлинг вполне резонный вопрос. – Может, люди были здесь неделю тому назад?
– Не годится, – покачал головой спрошенный. – Будь по-другому – эта гусеничная колея давным-давно была бы занесена снегом. Вспомни, что творилось на дороге после того, как мы свернули неподалеку от Оровилла. Падающий снег прямо за нами засыпа́л следы автомобиля. Можешь поверить мне на слово, этой колее не больше суток. Идемте! – позвал он друзей, устремляясь по новому маршруту.
– А если до людей все же далеко? – уже ступая следом, спросил Джек Мадруга. – Тебе ведь об этом неизвестно наверняка.
– Если бы гусеничный снегоход был твоим «Меркьюри Монтего», тогда можно было бы со мной поспорить, – ответил Гэри, шагая несколько впереди группы. – У снегохода не столь высокая скорость, чтобы отъезжать от базы на дальние расстояния, понимаешь?
– Зато бензобак, наверное, куда больше…
– Возможно. Только при этом все топливо уходит не на выдерживание скорости и дальность заезда, а на работу по уборке с пути снега!
Мадруге нечем было возразить: действительно, кроме своего любимого автомобиля, он не особо разбирался в специальных технических средствах. Тем не менее доводы Гэри казались ему не особо убедительными.
– Становится все холоднее, – беспокоился Теодор. Джеки Хьюэтт только кивнул, безмолвно соглашаясь со «старшим». – Надо скорее найти… э-э-э… какое-нибудь место для отдыха, чтобы там было тепло и можно было чего-нибудь перекусить.
– Вот и подумай над своими же словами, – назидательно молвил Гэри, не прекращая движения. – Для того чтобы скорее оказаться где-нибудь в тепле и безопасности, необходимо скорее двигаться. А если будем стоять на месте, болтая и ничего не делая, нам несдобровать! Лучше уйти подальше от дороги – может, Существо там задержалось – и не сворачивать с этой колеи: она обязательно приведет нас на какую-нибудь лесную базу, где мы получим помощь. Хорошо еще, что мы нашли трассу, проложенную снегоходом, иначе пришлось бы самим протаптывать путь сквозь метровые сугробы.
– К счастью, мы живем в Калифорнии, – вдруг сказал Уильям, попутно отряхивая снег со штанов. – Я слышал по радио, что совсем недавно случилось в Нью-Йорке. Там был настоящий снежный ураган!
– Верно, – кивнул Матиас, поддерживая товарища и меняя тему разговора. – Мы можем просто радоваться, что живем в долине Сакраменто, а не где-нибудь в Новой Англии.
– А што там произошуо? – спросил Хьюэтт, даже несколько радуясь, что не совсем понятный для него диалог друзей о технических средствах наконец-то закончился.
– Как, ты ничего не знаешь?! – округлил глаза идущий с ним Теодор. – Об этом… э-э-э… писали все газеты и сообщали по телевизору! Три недели назад в Нью-Йорке случился страшный снегопад, который… э-э-э… засыпал дороги и нарушил движение автомобилей.
– Засыпать дороги и нарушить движение транспорта – это еще полбеды, – перешел Гэри к подробностям катастрофы. – Главное, что во время урагана, бушевавшего над Новой Англией почти трое суток, погибло больше сотни человек, а еще несколько тысяч получили ранения различной степени тяжести, понимаешь? Я читал, что в общей сложности пострадало более пяти тысяч несчастных. Специалисты, оценивающие причиненный ущерб, уверяют, что подобных катастроф в истории нашей страны было всего несколько.
– Я смотрел об этом передачу, – также поделился информацией Теодор. – Перепало не только Нью-Йорку, но и… э-э-э… мегаполисам в ближайших штатах. В Бостоне и Провиденсе количество снега достигло рекордного уровня: почти два с половиной фута. В Атлантик-Сити было… э-э-э… чуть менее двух. И такое большое количество пострадавших от непогоды!
– Считается, что похожая буря обрушилась на Нью-Йорк чуть больше года назад, – добавил Гэри. – Сам президент распорядился отправить на подвергшиеся буре территории Национальную гвардию для расчистки улиц и привлек Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях. Сотни автомобилей были скрыты под снегом. Та же участь постигла и многие одноэтажные дома пригородов. Спасательная операция в общей сложности продолжалась более недели. Тогда погибших было гораздо меньше, хотя покров снега превышал кое-где восемь с половиной футов, а высота сугробов достигала тридцати семи футов. Представляете?
– А я считаю, – неожиданно вклинился в разговор Джек, – что в этих горных лесах наибольшую опасность для нас представляют не сугробы, а дикие животные. Что вы скажете, если на пути нам встретится гризли? Я слышал, что зимой медведи очень опасны для человека…
– А еще в лесах водятся волки, – невольно подлил масла в огонь Уильям, – и дикие кабаны с огромными клыками.
– Вот ведь какая незадача, – отмахнулся от говоривших Матиас. – Скажите пожалуйста, вам что, одного Существа в этих горах не хватает?! Двигайтесь побыстрее, а не тратьте силы на нелепую болтовню.
– Папа рассказывал мне, что в лесу от когтей всякого зверья гибнет немало охотников, – пробормотал Стерлинг. – А однажды я сам прочитал в газете, как голодный медведь напал на маленького мальчика.
– И где это случилось, Билл? – усмехнулся Матиас. – В далекой Сибири?
– Нет, у нас, то ли в Неваде, то ли в Калифорнии. Несколько семей отправились на выходные в лес, а с ними были несколько детей. Дети стали играть в прятки, и пока они играли, очень отдалились от взрослых. И вот этот самый мальчик, спрятавшись в огромной норе под деревом, случайно разбудил живущего в ней медведя. Медведь погнался за ним, догнал и съел. Об этом писали в газетах, – со вздохом добавил юноша будто в свое оправдание.