– Эй, Билл, не толкайся! – вернул его к реальности Матиас, пристально глядя в лицо товарища. – О чем размечтался? Сам на себя не похож…
Уильям не стал отвечать, лишь стиснул зубы и продолжил шагать вместе с остальными. Становилось все холоднее и холоднее. Если они не найдут какого-нибудь убежища в самое ближайшее время, он и его друзья замерзнут насмерть.
Это невольно подтвердил на минуту остановившийся Гэри: парень присел на корточки, чтобы удалить набившийся в теннисные туфли снег.
– Скоро взойдет утреннее солнце, и тогда мороз ударит на всю катушку, – обеспокоенно сказал он. – Утренний холод – самая опасная вещь, тем более в горах.
– Откуда ты это знаешь? – содрогаясь, спросил Теодор.
– Знаю, – не стал объясняться Матиас. – Ребята, нам нельзя останавливаться. Остановимся – и пропадем! Вы этого хотите?
– Пачиму пропадем? – едва прошептал Джеки Хьюэтт, пряча руки под мышки, как и Стерлинг.
– Потому что погибнем, горе ты мое, – отрезал Гэри.
– Но я не хочу пропадать! Пачиму нам не уернуться к машине и не погреться?
– Ты опять не понимаешь, чего просишь! – взорвался Матиас. – Существу, наверное, как раз того и надо, чтобы мы потеряли бдительность и вернулись к автомашине. Наверняка оно нас там и поджидает, поскольку в последнее время я его не вижу и не слышу. Разве тебе это не понятно?
– Не знаю, – трясясь от холода, пожал плечами Мадруга, вновь поглядывая на часы. – Может, нам и в самом деле стоит вернуться, Гэри? Вдруг как-нибудь удастся пробраться к автомобилю? Тогда мы согреемся и уедем из этого места.
– Вот, пожалуйста, еще один кандидат в самоубийцы! Никто толком не знает, где ныне затаился охотящийся за нами хищник, а вы с упорством продолжаете напевать все ту же песенку: «Вернемся, вернемся…» Словом, вы как хотите, но я иду вперед и больше не намерен этого повторять! Возвращайтесь, если хватит сил, только имейте в виду, что никто не гарантирует вашего успешного возвращения, – и Матиас, решительно поправив очки на носу, пошел дальше, никого не дожидаясь. Мгновением позже за ним, опустив головы, отправились Мадруга и Стерлинг. А вслед за ними, переглянувшись, едва ли не вприпрыжку побежали Хьюэтт и Вэйер.
Какое-то время друзья шли в совершенном молчании, пока Джеки внезапно не принялся нашептывать себе под нос: «Не хочу пропадать… Не хочу пропадать…» И поскольку он не прекращал своих причитаний, его слова становились все невыносимей. Шагающие на маленьком удалении друг от друга ребята лишь испуганно переглядывались, пока Матиас не решил положить конец изрядно надоевшим ему повторениям товарища.
– Слушай, Джеки! – крикнул он, подскакивая к Хьюэтту и хватая того рукой за плечо, напуганный парень тут же умолк, воззрившись на говорящего. – Ты еще не устал? Хватит ныть! Чтобы выжить, нам надо поддерживать боевой дух, а не плакаться.
– Как в армии? – уточнил Теодор, пытаясь отвести руку Матиаса. Впрочем, тот сам убрал ее.
– Именно, как в армии! – подтвердил Гэри. – Сейчас мы и есть маленькая армия. Я от холода почти ног не чувствую, но продолжаю идти без всяких соплей. Поэтому слушайтесь тех, кто хоть что-нибудь в этом понимает. Не хотите слушаться – пропадете, как говорит этот нытик.
– Но так нельзя, Гэри! – подошел к ним Мадруга. – Ведь мы не на войне, и ты не генерал!
– Вернитесь в строй, солдат! – иронизировал Матиас. – А где мы, как по-твоему? Мы – словно военные, попавшие в особенный бой. Впрочем, если не нравится, никто тебя не держит, – Гэри указал рукой за спину стоящих перед ним. – Отправляйся назад, заводи автомобиль и становись ранним завтраком Существа. А мы пойдем дальше и обязательно выживем. На меньшее я не согласен. Идем, ребята! – скомандовал он и, даже не глянув на товарищей, вновь двинулся вперед по колее.
Все, кроме Мадруги, почти сразу последовали за своим негласным предводителем. Джек еще немного постоял на месте, будто прикидывая возможные варианты развития событий, и стал догонять уходивших. Поравнявшись с друзьями, он тут же обратился к Матиасу.
– Знаешь, наверное, мне надо было сказать об этом раньше, – начал он. – Просто Джеки навел меня своими словами на размышления…
– Што суучиуось? – отозвался тот, услышав собственное имя.
– Ничего, успокойся! – кивнул ему Джек: из-за холода ему стало очень тяжело растягивать губы в улыбке. – Я точно не помню, где читал или слышал эту историю. Возможно, ребята в армии рассказывали. Просто мне стало не по себе, когда вспомнил об этом.
– Что за история, Джек? – устало выдохнул Матиас, вынимая из карманов руки и пытаясь согреть их дыханием. – От ваших историй мне уже дурно.
– Однажды несколько человек тоже отправились в горы и пропали, – скорее громко шептал, а не говорил в полный голос Мадруга. – Понимаешь, ушли в горы и пропали!
– Ну и что? – Гэри спрятал руки обратно. – Мало ли кто пропадает в горах. Мы-то здесь при чем?
– При том, что ситуация, в которой они оказались, уж очень напоминает нашу, – пояснил Джек. – Гэри, их тоже было несколько человек. Ну точного количества не помню. Кажется, среди них были девушки…
– Хм, – пробубнил Матиас, – значит, тем ребятам было веселее, чем нам с нашими-то нытиками.
– А главное, что мне показалось особенно страшным, – рассказчик, похоже, не обратил на реплику Гэри ни малейшего внимания, – они были почти того же возраста, что и мы. Не знаю, почему мне это запомнилось, ведь когда я узнал об этой истории, мне было куда меньше лет, нежели теперь.
– Ну запомнилось – и что дальше? – торопил Матиас. – Ты же сам сказал, что там были девушки, а где они среди нас? Что у нас с ними еще общего?
– Во-первых, возраст. Во-вторых, то, что они пропали в горах. В-третьих, эта история случилась зимой, – возбужденно перечислял Мадруга.
– Интересно, – неожиданно произнес Матиас, задумчиво глядя себе под ноги. – Ну, – и он перевел взгляд на рассказчика, – тогда продолжай… Кстати, где это случилось? У нас, в Соединенных Штатах?
– Нет, точно не у нас, – Джек изо всех сил напрягал память. – Где-то за океаном… По-моему, в Европе или, скорее всего, в Советском Союзе. Да, точно, эту историю мне рассказали во время службы!
– Имен этих пропавших не запомнил?
– Нет, конечно, столько лет прошло! Я даже сомневаюсь, что мне их вообще называли – они ведь такие странные для нашего произношения. Так вот эти люди пошли по своим делам в горы, зачем именно не скажу наверняка, однако мне кажется, что они проводили какие-то исследования. И точно помню, что все это случилось холодной зимой.
– Дальше, дальше, – поторапливал говорившего Матиас. Поторапливал настолько, насколько ранее едва ли не затыкал ему рот. Остальные также внимательно слушали Мадругу.
– Они, значит, попрощались со своими семьями и друзьями по институту и ушли в поход, пообещав вернуться через определенное время. Видишь, я вспомнил про институт, потому и полагаю, что поход их был, наверное, исследовательским. Но не знаю наверняка. Итак, они, пройдя много миль по лесу, забрались в такую глушь, где раньше вообще не ступала нога человека.
– Получается, что они все-таки готовились к походу, – вставил Уильям. – Значит, что у них были вещи и еда, и вода, и спички. А мы оказались здесь совершенно случайно.
– Не перебивай, Билл, – остановил его Гэри. – И что? – вновь глянул он на рассказчика.
– А то, что они пропали без вести! – Джек оглянулся по сторонам. – Никто их больше не видел. Потом, когда начались поиски, в которых принимали участие не только полисмены, но и военные, на одной из гор была обнаружена поставленная ими палатка: все вещи были в целости, но никого из ребят так и не нашли. Люди продолжили искать, пока наконец не нашли всех пропавших до одного. Ребята лежали под снегом, и следствие установило, что они умерли уже давно.
– Но ведь их все-таки нашли, – сочувственно произнес Стерлинг. – Жаль, что неживыми…
– Потом началось самое странное, – продолжал Мадруга. – Полиция стала собирать всякие сведения, и оказалось, что все путешественники были убиты.
– А мне показалось, что сперва ты говорил о местности, где вообще не было людей, – резонно напомнил ему Матиас.
– Так оно и было, – кивнул Джек. – Наверное, поэтому следствие и запуталось. Потому что, насколько я помню конец этой истории, убийц этих ребят так и не нашли. Об этом загадочном деле было очень много разговоров, писали газеты. Мне говорили, ответить на вопрос, что же с ними случилось, так никто и не смог.
– Хороша же полиция в Советском Союзе, – покачал головой Гэри. – Вместо того, чтобы искать убийц, они собирают какие-то сведения. Да и военные, видимо, тоже не промах: неужели не могли выслать десант? Или прочесать горы на вертолетах?
– Они пробовали и десант, и вертолеты, – кивнул Джек. – Просто я не успел об этом сказать. Но убийцы так и не были найдены. Потом, как мне рассказывали в армии, на основании собранных сведений полиция заявила, что в этом деле очень много странного и непонятного, и они не могут этого объяснить.
– Может, этих несчастных кто-нибудь ограбиу? – предположил Хьюэтт.
– Ты невнимателен, Джеки, – Матиас криво глянул в его сторону. – Джек сказал, что все вещи пропавших остались нетронутыми. Ведь так? – он обернулся к Мадруге, тот утвердительно кивнул. – И кому придет в голову грабить каких-то сотрудников института, забравшихся зимой в горы? Какую ценность они могут представлять для преступников? Кстати, откуда там возьмутся в такое время года сами грабители? – Матиас почесал лоб. – Другое дело, если бы все случилось в городе…
– Возможно, у тех ребят была дорогая научная аппаратура, которую преступники рассчитывали украсть и выгодно продать? – допустил Стерлинг.
– Про аппаратуру не помню, – отрицательно покачал головой Мадруга, – но ведь все вещи оказались в палатке! Мне рассказывали, что следователи перерыли там каждый сантиметр в поисках каких-нибудь улик. Несомненно, если полиция обнаружила бы пропажу, то следствие располагало бы, как минимум, мотивом совершенного преступления. Все выглядело так, будто убийство не имело никакой видимой причины.