В оковах холода и страха: американский перевал Дятлова — страница 34 из 57

– Что-то тут не так, – заключил он, указывая на зашторенное окно трейлера. – Посмотрите, стекла давно не чищены. Похоже, что здесь никто не живет. По крайней мере, в зимнее время года, – и бесцеремонно постучал в дверь.

Ответа не последовало, и по-прежнему ничто не нарушало тишины внутри строения.

– Вот видите! – Матиас с силой подергал дверную ручку. – Как я и говорил, здесь никого нет.

– Но как тогда быть? – разочарованно спросил Вэйер, разводя руками. – Будем возвращаться назад?

– И не подумаю! – ответил Гэри. – Мы прошли такое расстояние, что давным-давно день наступил, и теперь возвращаться?! Да ни за что на свете! – он еще раз попробовал дверь плечом, та выдержала удар. – Надо попасть внутрь, но дверь открывается наружу.

– Постой, – испугался Теодор, удерживая товарища. – Ты хочешь проникнуть в жилище? Но тогда тебя… э-э-э… арестует полиция. Это ведь не твой, не мой и не его, – он указал на Хьюэтта, – домик! Это – чужое имущество.

– Вот уж прости, но сейчас это роли не играет, – Матиас решительно стал обходить трейлер, товарищи следовали за ним буквально по пятам. – Успокойся, Тед, у нас есть смягчающие обстоятельства. Мы попали в экстренную ситуацию, потеряв на дороге автомобиль. Затем прошли черт знает сколько миль по снегу, устав и замерзнув до полного изнеможения. Нашли домик… – произнося свою речь, Гэри уставился на широкое окно боковой стены и о чем-то раздумывал, затем взгляд его опустился ниже и замер на припорошенном снего штабеле небольших металлических труб у соседнего сарая. – Вошли в него, заметь, не для того, чтобы совершить кражу, а только для отдыха и обогревания. У меня припрятаны деньги, так что я смогу заплатить хозяину этого жилища за причиненные нами неудобства, понимаете? И никакой полиции не будет вообще, ясно? Мы ведь не воры, а попавшие в беду обыкновенные люди.



Закончив столь убедительную, обеляющую их действия тираду, Матиас взял обеими руками металлическую трубу, предварительно поправив на носу очки, и изо всех сил шарахнул ей по стеклу. Эхо удара разнеслось по площадке, отразившись от засыпанных снегом деревьев. Битые осколки зазвенели по полу внутри помещения. Хьюэтт и Вэйер от неожиданности даже пригнулись, со страхом переглядываясь. Тем временем Гэри, вернув трубу на место, преспокойно влез в разбитое окно и пропал из виду.

– Гэри, ты где? – позвал приятеля Джеки, все еще переглядываясь со «старшим».

– Да здесь я, – раздался голос изнутри. – Возвращайтесь к дверям, сейчас открою.

Ребята обошли строение, входная дверь со скрежетом распахнулась, и на пороге возник улыбающийся Матиас:

– Добро пожаловать, джентльмены! Входите и располагайтесь.

Парни несмело вошли внутрь. Гэри закрыл за ними дверь. Оказалось, что запиралась она на простенькую дешевую задвижку. Впрочем, будто для пущей важности, над ней был прибит огромный крючок.

Помещение не отличалось изысканностью: разделенное ширмой на два отделения, оно было приспособлено для того, чтобы провести в нем незначительное время и отправиться дальше. В первом отделении, через которое ребята вошли в трейлер, находились небольшой стол, два стула и камин. Во втором – кровать, в изголовье которой стояла большая тумбочка, и два шкафа вдоль стены. Полки, укрепленные почти под потолком, занимала всякая мелочь: книги, чайники, шапки, кипы каких-то бумаг.

– Присаживайтесь, джентльмены! – пригласил Матиас вошедших, театральным жестом указывая на стулья. – Отдыхайте, а я пока посмотрю, что у нас в шкафах, – с этими словами он скрылся за ширмой.

– Давайте не будем здесь… э-э-э… ничего трогать, – попросил Теодор. – Только отдохнем и пойдем дальше.

– Вот еще, – послышался из-за ширмы голос Матиаса, к которому примешивался скрип дверей (видимо, Гэри сдержал данное слово и без зазрения совести лазил по шкафам). – Мы, само собой, отдохнем, но надо же узнать, куда мы вообще попали. А еще мне интересно, – он вернулся обратно с улыбкой на лице, держа в руках три консервные банки, – что ты, друг мой сердечный, скажешь об этом?

У Вэйера даже потекли слюнки. Матиас поставил консервы перед друзьями и открыл оба ящика стола. Внутри лежали какие-то бумаги, журналы и собственно то, что он искал: несколько ложек, вилок и чашек.

– Вот видите, дела идут не так уж плохо, – заключил Гэри, усаживаясь за неимением в помещении третьего стула на угол камина, в котором, похоже, никто давным-давно не разжигал пламени. – Сейчас мы сможем подкрепиться, отдохнуть, потом решим, что делать дальше…

– А как мы откроем… э-э-э… эти банки? – казалось, что после появления на столе еды Теодора больше ничего не волновало.

– Увы, ножа не нашел, – пробубнил Матиас, осматривая оба ящика. – Впрочем, это не страшно, – он засунул руку во внутренний карман пальто, извлекая оттуда уже знакомый ребятам маленький блестящий консервный нож, и аккуратно вскрыл банки, подав по одной каждому.

– Што тебе достауось, Тед? – с любопытством спросил Хьюэтт, ковыряя вилкой в полученной еде.

– Мясо, – ответил тот, запуская в рот полную ложку, – и очень вкусное.

– А нам не улетит от хозяев, што мы съеуи их еду без спроса? – спросил Джеки скорее для собственного успокоения. Теодора, насколько он видел по нему, уплетающему за обе щеки, подобный вопрос уже не занимал.

– Ты лучше ешь и ни о чем не думай, – улыбнулся Гэри. – Я ведь пообещал, что в случае упреков со стороны хозяев расплачусь с ними. Кстати, это вам не какая-нибудь дрянь гражданской кухни, это – армейский С-рацион! – гордо отрекомендовал Матиас консервы. – Добро пожаловать за стол Вооруженных Сил США! Говорил же я, что мы – маленькая армия. Главная ценность такой еды – ее можно хранить много лет, и она не испортится. Самое надежное питание. Правда, мне интересно другое: кто же здесь живет, коли располагает подобной пищей? – он также приступил к еде, при этом просматривая вынутые из стола бумаги и журналы.

Пока ребята с удовольствием ели, Матиас листал бумаги, в которых, надо признаться, он не особенно разобрался: какие-то отчеты, счета, подсчеты – словом, обыкновенная бухгалтерская дребедень. Зато, пролистав пару журналов, он победоносно поднял глаза на приятелей:

– Итак, теперь ясно, куда мы попали и у кого гостим!

– У кого, Гэри? – поинтересовался Хьюэтт, поскольку Теодора во время поглощения пищи больше ничто не занимало.

– Мы в трейлере сотрудника Лесной службы Соединенных Штатов! – объявил Матиас, пережевывая пищу. – Видишь вот этот вензель на журнале? Это, можно сказать, герб этой самой службы. Здесь иногда живет лесничий, понимаете? Ведет учет всяким животным, наблюдает за природой и тому подобное. Теперь мне понятно, откуда здесь столько С-рациона – еды, которая не портится ни при каких условиях, – заключил он.



– Как бы этот сотрудник не подау на нас жауобу, – обеспокоенно вставил Джеки.

– Да перестань ты наконец! – рявкнул на него Гэри. – Вот, смотри на соседа и бери с него пример, – указал он на Вэйера, который во время еды не издал ни единого звука. – Ты кого угодно с ума сведешь. Ешь и помалкивай. А поскольку Тед сегодня такой хороший и молчаливый, я ему сейчас еще одну баночку открою, – едва ли не замурлыкал Матиас, погладив Вэйера по голове, как ребенка. – Сейчас принесу…

Он поднялся и скрылся за ширмой, а когда вернулся, в руках его было еще три аналогичные консервы. Пир за столом продолжался.

– Гэри, у меня очень сильно болят ноги, – пожаловался Теодор после того, как застолье было окончено. – Руки уже согрелись, а ноги… э-э-э… все болят.

– Сейчас нам всем самое время отдохнуть, лучше всего поспать, – посоветовал друзьям Матиас. – Поверьте, я себя чувствую не лучше вас, ноги так и ноют, – он покосился на свои кроссовки.

– А как мы… э-э-э… будем спать? Кровать-то всего одна, – поинтересовался Теодор.

– Ничего страшного, поместитесь оба, – ответил Гэри, вновь скрываясь за ширмой. – Зато будет теплее. Пойду поищу каких-нибудь одеяла.

– А ты где уяжешь? На поуу? – спросил Хьюэтт.

– А где же еще? – раздалось из другого помещения. – Буду спать на полу, как человек военный.

На мгновение в трейлере повисла тишина.

– Гэри говорит правильно, – сказал Вэйер, зевая, но прикрывая рот рукой, как его учила мама. – Надо поспать, потом снова поесть, и все… э-э-э… будет очень хорошо.

Джеки как-то странно посмотрел на него:

– Это тебе хорошо, а как там наши ребята? Пачиму ты о них забыу, Тед? Соусем не по-дружески. Они там на хоуоде и без еды. Надо сходить и проуерить, как у них деуа. Они наши друзья.

– Да подумай, Джеки, куда ты пойдешь? – забеспокоился Вэйер. – У нас с Гэри ноги болят. Давай… э-э-э… подождем немного, пока станет легче?

– Один пайду! – махнул рукой собеседник, решительно поднимаясь со стула.

В это время к ним вышел Матиас, в руках у него была пара одеял:

– Этого добра в тумбочке сколько угодно, – радостно произнес он. – Сейчас всем будет тепло, – Гэри, почувствовав что-то неладное, подозрительно перевел взгляд с одного товарища на другого. – Так, о чем спорим? Мистер Хьюэтт? Мистер Вэйер? Я, кажется, к вам обращаюсь. Что произошло, пока меня не было? Отвечайте!

При появлении Матиаса стоявший напротив Вэйера Джеки даже не взглянул в его сторону. Теодор, нервно поерзав на стуле, виновато произнес:

– Джеки хочет… э-э-э… пойти в лес за ребятами, – он поднял глаза на приятеля. – Я объяснял ему, что надо немного отдохнуть, у всех болят ноги, только он… э-э-э… настаивает…

– Понятно, – оценив ситуацию, Гэри задумчиво почесал подбородок. – Джеки, – обратился он к Хьюэтту спокойным тоном, – не будем спешить, хорошо? Как сказал Тед, сперва надо отдохнуть, а после будет видно. Да ты садись, садись, – он похлопал Хьюэтта по плечу. – Пока ты не сядешь, никто не станет с тобой разговаривать.

Джеки посмотрел на друга широко открытыми глазами:

– Гэри, Гэри! Ты сам помнишь, што пообещау нашим друзьям? Што ты уернешься за ними на снегахоте и спасешь. Пачиму ты не держишь суоего суоуа? Уедь они там на хоуоде.