В опасности — страница 32 из 35

– Вы можете ее простить? – спрашивает Льюис.

– Да, – отвечаю я. – По-моему, да.

Когда мы доедаем лапшу, он моет посуду. Начинается дождь, и я раздумываю, не спросить ли его, можно ли мне тут побыть.

Льюис одалживает мне зонтик. На нижней ступеньке лестницы, когда я опираюсь на зонт, он прижимает меня к себе и целует.

Проходит пара секунд, и вот я на улице, сердце у меня колотится, а над головой с треском распахивается зонтик.

Глава 60

Похоже, теперь я понимаю, почему люди не уезжают, когда начинается война, когда даже те, кто может позволить себе уехать, остаются в городах вроде Сараево, даже когда опасность совсем близко. Смесь недоверия и предрассудков. Если я останусь, война сюда не придет.

Я могла бы поехать в аэропорт и бросить машину на суточной стоянке. А в кассе купить билет в страну, у которой нет с Англией договора об экстрадиции.

Полиция, наверное, внесла мой паспорт в «черный список», но останавливает меня совсем не это. Он одиннадцать раз ударил Рэйчел ножом. Если я сейчас исчезну, полиция сочтет это признанием вины, и убийцу никогда не поймают.

Глава 61

Я разгуливаю туда-сюда вдоль канала. В какой-то момент Кит решит прогуляться или же последует за мной. У меня с собой баллончик с перечным газом и опасная бритва. Самое трудное – понять, когда его лучше остановить. Кит должен нанести достаточно серьезные повреждения, чтобы полиция отнеслась к этому надлежащим образом, но никто из нас не должен погибнуть. Детективы обязаны убедиться, что это он напал на меня, а не я на него, и не должны поверить ничему, что он им наговорит.

Вдоль тропинки стоят кусты ежевики, напоминающие пустые шары, и сквозь них пролетают воробьи. Я иду на юг к Устричному пруду.

Мне нужно или простить Рэйчел, или вычеркнуть из жизни наши последние полгода вместе. В каком-то смысле я ее не очень-то виню. Может, она хотела поменяться ролями и увидеть, что значит быть на другом полюсе, быть той, что в тот вечер беззаботно развлекалась на вечеринке, ужинать с моим бойфрендом. Или она просто перепила, и ей стало все равно. Стерва, думаю я, но горечь ничего не меняет, мне по-прежнему не хватает Рэйчел.

С этой части канала можно разглядеть задний двор ее дома. Деревянный белый сайдинг, дымоход, два вяза-часовых. Из трубы поднимается дым, словно в доме кто-то есть, но это оттого, что мы оставили включенным котел, чтобы не разорвало трубы.

Я жду, пока она выйдет на улицу. Или в окне появится Фенно. Стало ничуть не легче поверить в то, что Рэйчел нет. На Устричном пруду я время от времени проверяю баллончик с газом, чтобы убедиться, что он не замерз.

Если Кит вскоре не набросится на меня, газ весь выйдет.

Глава 62

У входа в «Охотники» меня поджидают два констебля. Они видят меня раньше, чем я их замечаю: они следили за мной, когда я шла по дороге. Местность я знаю лучше их. Мне известно, где можно спрятаться у канала. Лес гуще у Устричного пруда, туда мне и нужно, и я выжидаю удобного момента, но за мной следят неотступно, и я продолжаю шагать в их сторону. В ярости иду через всю главную улицу. Зря они время теряют. Выжди они чуть дольше, на меня бы набросился Кит.

Полицейские шагают вперед, зачитывая мне мои права, и открывают дверь патрульной машины. Наручники не достают. Всю дорогу до Абингдона я сосредоточенно разглядываю в окно проплывающие мимо пейзажи, чтобы у меня не перехватило дыхание. Они не дали мне переодеться, и в кармане у меня так и лежат газовый баллончик и опасная бритва.

Появляется подсвеченный указатель на полицейский участок «Темз Вэлли». Там почти все так же, как и при прежних допросах. Комнаты почти похожи, разве что одна стена зеркальная, за ней могут сидеть другие полицейские. Мне дают синий тренировочный костюм, чтобы я переоделась, и оставляют ждать в допросной.

Входит Моретти и говорит:

– Здравствуйте, Нора.

И тут я понимаю, что все предыдущие допросы были лишь репетициями. Моретти как бы тренировался. Теперь он знает меня и мои слабые стороны.

– Мы обнаружили у вас в номере кое-какие записи. Это ваш почерк?

– Да.

Он начинает читать.

– «Отягчающие факторы повреждений. Психологическое травмирование жертвы. Неоднократные нападения на ту же жертву. Значительная степень предумышленности». – Он откидывается на спинку стула. – Зачем вам процессуальные установки для квалификации тяжких телесных повреждений?

– Рэйчел думала, что напавшего на нее в Снейте человека смогут поймать на повторном преступлении. Мне казалось, что знание оснований для приговора за похожее преступление поможет разыскать его.

– Или же, – возражает он, – вам хотелось знать, какое вас может ждать наказание.

– Нет.

– Где вы развеяли прах?

– В Корнуолле.

– С вами кто-нибудь ездил?

– Нет.

– Никто из друзей Рэйчел или родных?

– Нет.

– А почему? Вы их об этом просили?

– Мне хотелось побыть одной.

Моретти одергивает пиджак.

– Вы когда-нибудь приносили что-либо на вершину холма? Пикник устраивали?

– Нет.

– Свидетель видел вас там с пластиковым пакетом с логотипом «Уислстопа».

– Это невозможно.

– Такой магазин есть на Паддингтонском вокзале. Вы говорили мне, что делали там покупки. А там еще продают светлый «Теннетс» и сигареты «Данхилл».

– А свидетель – это Кит? Он все подстроил. Или сам все притащил, или вы ему фотографии показывали.

Моретти смотрит в зеркало, словно хочет убедиться, что некто услышал только что сказанное мною. Интересно, успела ли я наделать ошибок. Какое-то время он молчит. Свидетель – наверняка Кит, иначе бы он мне возразил.

– Это вы там все соорудили на холме, – произносит он. – Вам хотелось, чтобы мы решили, что Рэйчел кто-то преследовал. Через два дня после убийства вы начали переживать, что мы ничего не найдем, так что сами об этом заявили.

– Нет.

– Зачем вы поднялись на холм?

– Мне хотелось посмотреть на ее дом.

Моретти выходит из комнаты. Я долго сижу, сложив руки на коленях. Они где-то наблюдают за мной по видеомонитору и планируют продолжать дальше. Очевидно, это должно заставить меня занервничать, но от одиночества мне становится легче. До предъявления обвинения у них есть тридцать шесть часов.

Нужно получить санкцию от начальника, старшего инспектора уголовной полиции Бристоу. Ее на месте может не оказаться. Полагаю, что инспектор за нами наблюдала, и хочу, чтобы она сама меня допрашивала. Мы с ней никогда не разговаривали, она не может быть убеждена в моей виновности. Я представляю ее себе в строгом костюме, на столе чашка кофе, она разминает плечи и думает, а не пойти ли домой. Не очень хорошо предъявлять обвинения двум подозреваемым, чьи дела Королевская прокуратура вести отказывается.


Часов в допросной комнате нет. Они есть на руке у Моретти, но их не видно за рукавом. Я не знаю, сколько прошло времени. Смотрю в зеркало, пытаясь разглядеть там какие-то силуэты. Прислушиваюсь к звукам в здании, а когда ничего не слышу, то боюсь, что мы остались одни.

– А Льюис здесь?

– Нет. Сержант уголовной полиции Льюис временно отстранен от дела.

– За что?

– За ненадлежащее исполнение профессиональных обязанностей.


Поспать мне долго не дают. Кажется, всего несколько секунд проходит между тем, как меня заводят в камеру и как приводят обратно в допросную к Моретти. Он пьет чай, но мне не предлагает.

– Расскажите мне о ваших взаимоотношениях с Полом Уилером.

Я пытаюсь скрыть удивление, но уверена, что Моретти его засек и взял меня на крючок.

– Впервые мы встретились несколько недель назад. По-моему, это он напал на Рэйчел в Снейте.

– Пол послал вам розы.

– Он мне угрожал. Прислал цветы, чтобы запугать меня.

– Вы дарили Полу Уилеру какие-либо подарки? Одалживали или давали ему деньги?

– Нет.

– На каких условиях вы договорились?

– Мы ни о чем не договаривались.

Моретти встает и потягивается. Пиджак у него на спине помялся.

– С Льюисом вы не делали ничего противозаконного, – говорит он. – Однако присяжным захочется знать, почему вы переспали с ведущим дело детективом почти сразу же после убийства.


Чуть позже он придвигает к себе лист бумаги, наклоняется и читает:

– «Я несчастна. Я прямо сама не своя. Я боюсь, что это не кончится».

Он продолжает, и я наклоняюсь вперед, держа на коленях дрожащие руки. Моретти читает заметки моего психолога. А я-то надеялась на врачебную тайну.

Следователь перестает читать, и мы сидим, глядя на лежащую на столе бумагу.

– Когда вы узнали, что Рэйчел причинила вам столько несчастий, вы, наверное, очень на нее разозлились.

– Я ничего не знала о Лиаме, пока вы мне не рассказали.

Он снова оглядывается на зеркало. Моретти так и не обмолвился об орудии убийства. Если убийца взял нож с ее кухни, там могут найтись мои отпечатки пальцев. Я готовила и пользовалась теми ножами.

Глава 63

Ко мне заходит дежурный юрисконсульт. Она представляется как Амрита Гош.

– Мне предъявили обвинение? – спрашиваю я.

– Нет, – отвечает она. – Я пришла, чтобы разъяснить вам возможное развитие событий.

Говорит она прямо, без обиняков, и смотрит мне в глаза. Не могу сказать, считает ли она меня виновной. Очень может статься, что у нее нет собственного мнения. Амрита явилась, чтобы разъяснить мне общие понятия, а не давать советы. Она вполне могла лишь бегло ознакомиться с делом.

Начинает она с того, что мне уже известно. После моего ареста у полиции есть тридцать шесть часов, прежде чем мне или должны предъявить обвинение, или выпустить на свободу. Если меня отпустят, полиция, скорее всего, продолжит рассматривать меня как подозреваемую и не прекратит дело против меня, пока новые данные или улики не позволят снять с меня подозрение.

Юрисконсульт не делает ничего, чтобы меня запутать. Она ни разу не спрашивает, как я себя чувствую. Она четко дает понять, что ее позиция нейтральна. Если мне предъявят обвинение, я останусь под стражей до тех пор, пока прокурор графства Оксфордшир не решит, достаточно ли свидетельств и улик против меня для того, чтобы передать дело в суд. Если да, то я предстану перед судьей. Если я признаю себя виновной, начнутся переговоры между моим защитником и прокурором. Если я себя виновной не признаю, судья либо выпустит меня под залог, либо вновь отправит меня под стражу до суда.