В плену сомнений — страница 64 из 75

— Пожалуй, ты права. — Коляска выехала за ворота, и Рис принялся подгонять лошадей. — Я пришел к выводу, что он к тому же очень гордый человек. Но я не собираюсь говорить с ним. Во всяком случае, начинать с этого. У меня есть способ получше, чтобы убедить его разрешить сыну учиться в школе.

— Да? — Она положила руку на сиденье и наткнулась на джутовую сумку. Та зашевелилась, и Джулиана с визгом отдернула руку. — Боже мой, что это?

— Все в порядке. Это просто змея, но совершенно безобидная, вроде ужа.

— Змея? — Она отодвинулась от сумки как можно дальше, забившись в угол коляски. — С какой стати ты носишь с собой змею?

Воган широко улыбнулся.

— Сейчас расскажу, дорогая…

Через пятнадцать минут, когда они подъезжали к полю, Джулиана уже весело улыбалась. Только Рис мог придумать такой хитроумный план. Она все же с опаской покосилась на шевелящуюся сумку, затем взглянула на потемневшее от грозовых туч небо. Она еще надеялась, что им удастся проделать все задуманное до дождя.

Караван повозок, растянувшийся вдоль поля, вызвал громкие приветственные крики фермеров. Рис был прав. Только маленький островок в конце поля остался неубранным, но работавшие изо всех сил косари торопились покончить и с ним. Скошенное сено затем грузили в телеги и везли к амбарам.

Когда последняя телега прогрохотала мимо, повозки с едой подъехали к полю, и люди, побросав косы, устремились к ним. Среди работавших были и женщины — крепкие фермерские жены, умевшие трудиться на равных с мужчинами. Лица их были покрыты потом и пылью, а одежда приобрела коричнево-бурую окраску. Джулиана увидела Эвана, стоящего рядом со своим отцом. Его детское личико горело, худенькие плечики были запорошены сенной пылью.

Рис привстал в коляске и поднял руки вверх.

— Добрый вам вечер, друзья!

— Добрый вечер! — отозвались фермеры. На их улыбчивых лицах была написана радость — ведь сквайр назвал их друзьями!

Между тем Воган продолжал по-валлийски:

— Вы все сегодня тяжело поработали. Вы сделали хорошее дело для меня и моей жены. Теперь моя очередь отблагодарить вас. — Он показал на повозки с провиантом. — Здесь баранина с картошкой, густая похлебка и еще пудинг, сыр, пряные фруктовые пироги и светлый эль — с поздравлениями от моей жены и ее отличной кухарки!

Воздух задрожал от радостных возгласов. Обычно на празднике сенокоса угощали лишь хлебом да соленой свининой, а в качестве питья подавалась сильно разбавленная пахта. Поэтому обед с бараниной, сыром и элем был и в самом деле очень обильным и щедрым, тем более что мясо и сыр стали нынче недешевы.

Джулиана улыбалась. Это был также праздник и для Риса, который хотел внушить арендаторам любовь к себе. Рис очень мудр, он знает, чем взять этих людей. Позже они станут говорить, какой же «славный парень» их сквайр, совсем «не как те скупердяи, что и носа не кажут из Лондона. Он знает, как надо угостить поработавших на славу людей».

Джулиана преисполнилась гордости, глядя на мужа. Рис показал себя просто замечательным хозяином. И она знала, что так будет и впредь.

Улыбаясь, он помог ей выйти из коляски. И тут же оба занялись раздачей еды. Рис разрезал на куски застывший рисовый пудинг, а Джулиана раскладывала в глиняные миски баранину и разрезала «Воскресенский» сыр, популярный в этих краях сорт, названный так потому, что его отжимали камнями от разрушенной церкви.

Работая, Джулиана ни на минуту не забывала о джутовой сумке, которую спрятала под накидкой. Рис сказал, что проклятая змея только выглядит как ядовитая и совсем не опасна, но кто ее знает…

Когда все фермеры наконец получили свою долю и устроились на земле отведать праздничной трапезы, Рис подошел к Джулиане. Уже начинало темнеть, и в воздухе воцарилось предгрозовое затишье. Некоторые фермеры еще ели, другие разводили костер посреди поля, окружая его камнями, обнажившимися в земле после косьбы.

— Сделаем это сейчас, пока совсем не стемнело, — тихо произнес Рис, обняв ее за талию.

Она кивнула и пошла рядом с ним по полю к тому месту, где сидели Эван с отцом. Когда они подошли, Джулиана широко улыбнулась обоим Ньюкомам.

— Добрый вечер, — бодро начала она, не обращая внимания на сердитый вид Томаса Ньюкома. — Надеюсь, вам понравилось угощение?

Старик Ньюком что-то проворчал, а Эван лишь пролепетал:

— Очень понравилось, сударыня. — И с тревогой покосился на отца.

— Хорошо, что ты здесь, Эван. Я привезла немного слив и хотела послать их твоей матери. Если ты сходишь со мной к коляске, я отдам тебе сливы, а ты отнесешь их домой.

Эван посмотрел на отца. Тот пожал плечами.

— Сходи. Держу пари, мать обрадуется.

Эван послушно поднялся и последовал за Джулианой. Как только она услышала слова Риса, обратившегося к Ньюкому — «Мистер Ньюком, я хочу поговорить с вами об уборке ячменя», — она схватила Эвана за руку и потащила к коляске.

— Что случилось, миледи? — прошептал он.

— Ты хочешь ходить в школу, Эван?

— Вы знаете, что хочу, но отец…

— Это неважно. Делай точно, как я тебе скажу, и твой отец вынужден будет послать тебя в школу.

И Джулиана подробно объяснила Эвану, что тот должен делать. Как только они оказались рядом с брошенными косами, она просунула руку под накидку и достала сумку. Внимательно оглядевшись, Джулиана убедилась, что никто не наблюдает за ней, и быстро вытряхнула содержимое сумки на землю под собственный пронзительный визг.

Все вокруг вскочили на ноги. Хотя она предупредила Эвана, что будет визжать, он отпрянул от нее, словно ужаленный, и замер.

— Змея, змея! — вопила она, грозно глядя на Эвана. Оправившись от удивления, мальчик помчался к косам. Проклятая змея поползла в противоположном направлении, и Джулиане пришлось двинуться за ней, чтобы казалось, будто это змея, а не Джулиана, преследует ее.

С другой стороны поля к ним бросился Рис. Но тут появился и Эван с косой. И, увидев подбежавшего Вогана, мальчик взмахнул косой и отрубил змее голову.

Картинно зарыдав, Джулиана упала на руки мужу.

— Она хотела укусить меня… о Рис, это было ужасно…

— Боже мой, да это же гадюка! — вскрикнул Рис, прижимая к себе Джулиану и с трудом различая в сумерках обезглавленную змею.

— Гадюка… — раздались испуганные голоса окруживших их фермеров.

— Она могла ужалить тебя! — воскликнул Рис и торжественно повернулся к Эвану: — Ты спас жизнь моей жене, Эван.

Эван просиял, совершенно забыв, что это всего лишь розыгрыш.

— Что? — спросил подошедший Томас Ньюком. — Что случилось?

— Ваш сын спас жизнь моей жене, — повторил Рис, и на этот раз Джулиана задрожала по-настоящему. Самое главное было еще впереди.

Мистер Ньюком уставился на змею.

— Господи помилуй, змея! Ее убил мой мальчик?

Джулиана сжала руку Риса.

— Да, — подтвердил Рис. — Слава Богу. Иначе бы она ужалила мою жену. Это гадюка. Их много водится в высоких травах. Мы, верно, спугнули ее, когда косили. — Отпустив Джулиану, он нагнулся и указал на еле заметные метки на голове змеи.

— Видите? Вот метки.

Мистер Ньюком кивнул головой, будто бы знал, что имеет в виду Воган, хотя брови его озадаченно нахмурились — все происшествие казалось ему чрезвычайно сомнительным. В Уэльсе почти не водились гадюки, и скорее всего он никогда еще не встречал их в этих местах.

— Это точно гадюка, — послышался голос одного из косарей, склонившегося над змеей. — Один укус, и миледи была бы уже мертва.

Джулиана почувствовала себя слегка виноватой. Но ведь их обман затевался ради благого дела. Следующие слова Риса были как раз об этом:

— Ваш сын заслужил награду за свой поступок. — Рис выпрямился.

Мистер Ньюком тоже выпрямился, его лицо прояснилось.

— Правда?

— Конечно. — Рис послал улыбку Джулиане. — Отныне я в неоплатном долгу перед ним. — Шагнув вперед, он похлопал Эвана по плечу. — Джулиана говорит, что ты умный мальчик, Эван. И что ты мог бы успешно учиться в школе. Вот я и подумал, не отправиться ли тебе этой осенью в Итон? Если, конечно, твой отец разрешит тебе.

Ошеломление, застывшее на лице мистера Ньюкома, словно в зеркале, отразилось и на лице Джулианы. Итон? Рис обещал отправить Эвана в школу, но в Итон?.. Это был действительно щедрый подарок — лучше всего того, о чем она мечтала для Эвана.

Мальчик в полном изумлении смотрел на Риса.

— Вы хотите послать меня в школу, сэр? На самом деле?

— Да. Это самое малое, что я могу сделать.

— Но разве Итон не в Англии? Это ведь очень известная школа. Мне рассказывала о ней леди Джулиана, ведь в ней учились вы. И вообще, она для богатых и лордов?

Рис кивнул. Лицо Эвана омрачилось.

— Вы думаете, я смогу учиться в такой замечательной школе?

Рис взглянул на Джулиану, и она утвердительно кивнула головой. Повернувшись опять к Эвану, Рис произнес:

— Если леди Джулиана считает, что ты сможешь, значит, так оно и есть. А чтобы получше подготовить тебя к школе, леди Джулиана, я думаю, согласится позаниматься с тобой здесь до конца лета…

— Постойте, — вмешался мистер Ньюком, обретя наконец голос. — Конец лета? Послать его в Итон? Парень должен работать на ферме. Он не может уехать в эту проклятую английскую школу!

Взгляд, который Рис бросил на мистера Ньюкома, был так холоден и высокомерен, что сделал бы честь любому английскому дворянину.

— Вы не хотите позволить мне вознаградить вашего сына за то, что он сейчас сделал?

Мистер Ньюком побледнел.

— Н-нет, сэр, — заикаясь, произнес он, — но… но как мне быть с моей фермой?

— У вас ведь есть еще один сын, мистер Ньюком? Так что вы, безусловно, сможете обойтись и без младшего.

Стоящие вокруг мужчины перешептывались, и по презрительным взглядам, которые они бросали на мистера Ньюкома, было видно, что они считают его полным дураком, раз он сразу не ухватился за предложение сквайра.

— Но, может быть, вам не нравится тот способ, которым я хотел выразить мою благодарность? — ледяным тоном поинтересовался Рис. — Очень жаль. Что ж, раз вы не хотите, чтобы ваш сын получил образование… Подождите, я сейчас пошлю кого-нибудь в дом за кошельком и…