В плену страстей — страница notes из 22

[1] Ноттинг-Хилл – район в западной части Лондона. (Здесь и далее примеч. пер.)

[2] Конечно, само собой разумеется (фр.).

[3] По-английски «гай» – парень.

[4] Любовь с первого взгляда (фр.).

[5] Жаль (фр).

[6] Не беспокойтесь (фр.).

[7] Вовсе нет (фр.).

[8] Без проблем (фр.).

[9] Великолепная (фр.).

[10] Очень забавно (фр.).

[11]Увы(фр.).

[12] Я сожалею (фр.).

[13] Как? (фр.)

[14] Время поджимает, опаздываю (фр.).

[15] Разве нет? (фр.)

[16] До скорого свидания (фр.).

[17] Привет! (нем.-австр.)

[18] Как поживаешь? (нем.)

[19] Слава богу! (нем.)

[20] Строки из стихотворения английского поэта Мэтью Арнольда «Берег Дувра» (1867) в переводе И. Оныщук.

[21] Приличный (фр.).

[22] Входите, войдите (фр.).

[23] Безумие любви (фр.).