го счёт.
— Ты ещё увидишь, как Эш устроит свою жизнь, — сказала она, — но не раньше, чем он сам этого захочет. О, я не говорю, что Эш откажется сопровождать нас на все вечера и балы, куда ты попросишь его прийти, — нет, он придёт, но сделает это лишь потому, что считает себя главой нашей семьи. Никто не сможет упрекнуть Эша в том, что он пренебрегает своими обязанностями.
— Обязанностями? Мне кажется, тык нему слишком сурова. Он просто хочет, чтобы мы были счастливы, потому что нас любит.
— Или потому, что знает, что мы его любим. А может, потому, что мы — единственные, кто остался у Эша из родных.
Обе дамы замолчали, призадумавшись каждая о своём. Наконец Аманда нарушила тишину:
— У него не было нормальной семьи, ведь так, бабушка? Я имею в виду, когда Эш был маленьким. Его отец был… — Леди Тэллант нерешительно замолчала.
— Тираном! — закончила фразу графиня. — Ничего удивительного, что моя бедная девочка так быстро увяла. Мы с её отцом никогда так сильно не ошибались в характере человека!
Леди Вальмеде с трудом подавила дрожь в голосе и продолжила:
— Не думаю, что у Эша вообще было детство. Он заполнил собой ту пустоту, которая возникла в семье из-за пренебрежительного отношения отца. Кто ещё мог поддержать его мать и брата? Потому он и ушёл на войну, когда не стало моей дочери и внука. Что ещё ему оставалось делать?
Опасаясь, что дальнейший разговор может совсем расстроить бабушку, Аманда беспечным тоном произнесла:
— Давай оставим Эша в покое, бабушка. Лично мне приятно видеть, что он веселится.
— Кто-то упомянул мое имя? — раздался голос с порога, и в гостиную вошёл Эш.
Он пересёк комнату и поцеловал бабушку в щеку, уловив лёгкий запах талька, который всегда напоминал ему о ней. Этот слабый аромат успокаивал Эша и пробуждал счастливые воспоминания.
Вздрогнув от внезапного появления внука — она думала, что он всё ещё в саду, — графиня заметила слабым голосом:
— Молли должна была тебя объявить.
— Я сказал ей, чтобы не суетилась.
Затем Эш подошёл к Аманде и, не обратив внимания на протянутую ею руку, запечатлел нежный поцелуй на лбу кузины.
— Что вы обо мне говорили? — поинтересовался он.
Тут Эш заметил подборку любимых книг Аманды, аккуратно сложенных на столике перед диваном, так что уселся рядом со стопкой и с праздным видом полистал сначала один томик в кожаном переплёте, потом второй.
— Мы увидели тебя из окна, — призналась Аманда, — и стали гадать, что ты там делаешь.
— Ясно, — Эш вытянул руку вдоль спинки дивана и ослепительно улыбнулся своей кузине. — Я уговаривал бродячую собаку подойти ко мне. Мне показалось, что бедняжка умирает от голода. Но я не заметил джентльмена, который выгуливал пса. В результате он чуть не обвинил меня в попытке украсть его питомца.
Аманда рассмеялась.
Разум Эша лишь наполовину был занят шутливым разговором. Вторая половина искала предлог, чтобы перейти к теме Анджело, не предав доверие полковника Ширера. Эш взял одну из книг, лежащих на столике, и медленно прочитал:
— «Пропавшая наследница», автор — миссис Бэрримор.
Он удивлённо взглянул на Аманду.
— Я думал, ты достаточно умна, чтобы не читать эту чепуху.
Аманда выхватила книгу из рук Эша и прижала её к груди. Леди Тэллант уже не смеялась.
— Не насмехайся над тем, чего не понимаешь. Это замечательные истории. — Она вскинула подбородок. — А миссис Бэрримор — замечательная писательница.
Эш весело пропел в ответ:
— Да ладно тебе. Мне рассказывали, что все эти истории абсолютно одинаковы. Героиню похищает распутный негодяй, но герой в последнюю минуту спасает её от судьбы, которая хуже смерти.
— Не знала, что ты их читаешь, — вмешалась в разговор внуков графиня.
— Я и не читаю, — сказал Эш. — Но о них судачат во всех клубах, где я бываю.
— Мужчины! — презрительно фыркнула Аманда. — Что они могут знать о такой литературе? Если бы ты почитал хоть один роман миссис Бэрримор, тогда бы кое о чём сам узнал. Её героини не рассчитывают на то, что их спасут мужчины. Они спасают себя сами.
— Выходит, это фантастические романы? — спросил Эш, подливая масла в огонь.
Вдовствующая графиня поспешила затушить пламя, готовое вот-вот вспыхнуть:
— Это просто приятные истории, Эш, только и всего. Мы знаем, что реальная жизнь отличается от вымышленной. Взять хотя бы последний роман миссис Бэрримор. Героиня… я забыла её имя…
— Брианна, — подсказала Аманда.
— Брианна? — эхом откликнулся Эш. — Что это за имя? — И задохнулся, когда Аманда довольно чувствительно стукнула его по груди своей драгоценной книгой.
— Прочитай это, братец, прежде чем судить.
Лорд Денисон засмеялся и осторожно положил книгу обратно на столик.
— Я и так хорошо представляю всё, что может написать миссис Бэрримор в своих историях.
— Жаль, — промолвила его бабушка. — Мы с Амандой рассчитывали, что ты будешь сопровождать нас на приём в «Клэрендоне» в четверг после обеда. Там соберутся все наши любимые писательницы, чтобы зачитать отрывки из своих книг и ответить на вопросы читателей. Ты ведь обещал, что будешь сопровождать нас на все мероприятия, которые мы захотим посетить.
— Сопровождать вас на литературный приём? — с ужасом переспросил Эш.
Он тут же представил комнату, полную сентиментальных щебечущих женщин, и себя — единственного мужчину на этом собрании. Нет, он не опустится до такого даже ради полковника Ширера.
Аманда поспешила его успокоить.
— Ты будешь там не единственным джентльменом. Многие мужья, братья и кузены будут присутствовать на приёме, чтобы морально поддержать своих женщин.
— Не преувеличивай, дорогая, — сказала графиня. — Там будет несколько джентльменов, но не более того.
— Вы уже там бывали? — спросил Эш.
— Бабушка — нет, а я непременно посещаю их каждый год, — с прохладцей в голосе ответила Аманда.
— Видишь ли, Эш, Аманда тоже пишет роман, поэтому для неё очень полезно встречаться с другими писателями. Они обмениваются друг с другом идеями для романов, — доверительно сообщила внуку вдовствующая графиня.
Аманда резко выпрямилась.
— Бабушка, я сказала тебе это по секрету.
— Святые небеса! Эш — член нашей семьи! Он никому не скажет, так ведь, Эш?
Тот приложил палец к губам.
— Поверь мне, Аманда, со мной твоя тайна в безопасности.
К Аманде вернулось хорошее настроение, и она рассмеялась.
— Конечно, в безопасности. Вряд ли ты захочешь, чтобы в клубе узнали, что твоя сестра пишет готические романы. Только подумай, как над тобой начали бы подтрунивать.
Замечание кузины напомнило Эшу о полковнике Ширере.
— Теперь, когда ты упомянула об этом, я вспомнил, что сегодня в клубе болтали о ком-то из вашей компании, неком писателе по имени Анджело. Несколько его рассказов опубликовали в «Геральде».
— Я их читала, — сказала Аманда, — но не могу сказать, что его истории в моём вкусе. Он пишет детективные романы, но их концовка меня разочаровывает, так как загадка остаётся нерешённой.
— Как ты думаешь, он может быть одним из твоих знакомых писателей?
— Не знаю. Думаю, что Анджело — женщина, но её голос я распознать не могу. — Увидев озадаченный взгляд Эша, Аманда объяснила: — Её литературный стиль слегка отличается от известных мне авторов. Я думаю, что она новичок в нашем деле. Вполне возможно, что мы встретим её на симпозиуме. Там будет Ли Флеминг. Он издатель, так что если кто и знает, кто такой Анджело, уверена, это будет мистер Флеминг. После симпозиума накроют столы для ланча, на котором читатели и писатели смогут пообщаться в неформальной обстановке. Может, Анджело тоже там будет.
Заманчивое предложение, но не достаточно заманчивое для Эша. Должен быть более лёгкий способ узнать, кто такой этот Анджело.
Лорд Денисон слабо запротестовал:
— На вашем симпозиуме я буду чувствовать себя как рыба, выброшенная на берег. Вы что же, всерьёз рассчитываете, что я пойду с вами?
Аманда улыбнулась.
— Бедный маленький кролик, загнанный в угол! Конечно, не думаем. Но ты не избавишься от меня так легко. Прочитай последний роман миссис Бэрримор, и мы будем в расчёте. Согласен?
Эш схватил книгу со столика и взвесил в руке. Затем кивнул.
— Ты отлично торгуешься, Аманда.
Его кузина лучезарно улыбнулась.
— Эш, я всегда говорила, что ты — мой любимый кузен.
Графиня решила воспользоваться перемирием и поспешно вмешалась.
— Попрошу-ка я Молли принести закуски, а после чая поедем кататься в Гайд-парк.
Верный своему слову, тем же вечером Эш устроился в своём любимом кресле напротив пылающего в камине огня и с головой погрузился в злоключения и несчастья «Пропавшей наследницы». Он решил, что почитает с полчаса, и если книга его не захватит, то просто бегло её просмотрит.
Огонь в камине потух, свечи почти догорели, а Эш всё продолжал читать. Временами он посмеивался и пропускал самые слезливые моменты, где автор описывала мысли и чувства героя и негодяя. Миссис Бэрримор, по-видимому, совершенно не разбиралась в мужчинах, но написала отличную историю.
Когда Эш перевернул последнюю страницу и вернулся в реальность, было уже очень поздно. Он удивился, как быстро пролетело время. Роман ему очень понравился, но не настолько, чтобы пойти на встречу с автором.
На следующее утро, когда лакей отеля принёс завтрак и утреннюю газету, Эш сразу же открыл последнюю полосу. Там наверняка будет ещё одна захватывающая история от Анджело. В самом низу страницы Эш увидел объявление о дате, времени и месте проведения симпозиума.
Он сделал глоток кофе и начал читать новый рассказ. Закончив чтение, Эш откинулся на стуле, оставив завтрак нетронутым.
Теперь он хорошо понимал, что почувствовал полковник Ширер, узнав в описании места, где происходили события рассказа, считавшегося вымышленным, свой дом, ведь сейчас Эш оказался в точно таком же положении. Но это было ещё не всё. Анджело знал вещи, о которых никак не мог знать, ведь Эш никому он их не рассказывал. Если бы этот писака сейчас появился перед лордом Денисоном, тот схватил бы его за горло и вытряс всю душу.