В погоне за мечтой — страница 54 из 70

— Да. Конечно, все было очень печально. Но, учитывая, сколько лет он бы прикован к постели, должна сказать, что, наверное, так даже лучше.

— Тетушка Сибил не попыталась все испортить?

— Она устроила настоящее действо при чтении завещания, — засмеялась Кэтрин, — папа был щедр к ней, но большую часть поместья, включая Уинслоу-хаус, он оставил мне. Это, конечно, допекло ее, и… Короче, я отдала ей дом.

— Ты это серьезно? Просто так отдала ей целый дом?

— Ну да.

Джек внимательно смотрел на ее профиль.

— И как тебе теперь?

— Отлично, черт возьми! — весело ответила она.

От души рассмеявшись, Джек обнял Кэтрин за плечи, и они, обнявшись, дошли до места, куда привозили багаж. Потом он сбегал за машиной, подъехал к зданию аэропорта и забрал Кэтрин. Первые несколько минут она, как восторженный ребенок, глазела в окно, а потом повернулась к Джеку.

Откинувшись на спинку сиденья, Кэтрин скрестила на груди руки.

— Ты умудрился так все устроить, что приехал сюда на день раньше меня. Не сомневаюсь, что ты трудился как пчелка. Надеюсь, ты хоть что-нибудь разузнал про Ники. Она на ранчо?

— Нет, — не задумываясь ответил Джек. — Сейчас ее там нет. — Посмотрев на Кэтрин, он увидел, как разочарованно вытянулось ее лицо. — Но скоро она туда приедет.

Кэтрин едва не подскочила:

— Скоро? Как скоро?

— Послушай, Кэтрин. Я расскажу тебе все, что мне удалось узнать. Но до отеля рукой подать, сейчас половина седьмого, а я весь день бегал по делам. Давай сделаем так: ты зарегистрируешься, приведешь себя в порядок, а потом мы обсудим дела за обедом, идет?

Кэтрин наградила его скептическим взглядом, но возбуждение охватило ее вновь, как только они приехали в отель. Пока она осматривала номер, Джек забрал ее вещи у коридорного и дал тому чаевые. Когда он закрыл дверь и вошел в комнату, Кэтрин уже вышла во внутренний дворик. Стоя на фоне искусственного водопада, она казалась необыкновенно красивой.

— Ну разве ты видел место лучше? — спросила она, широко раскинув руки.

— Ты права, — признал Джек.

Выйдя на балкон, он еще раз подивился тому, как хорошо здесь пахло тропическим лесом, как приятно шумел водопад и пели птицы.

— Нет, ты только взгляни, какое оперение у здешних птиц! — воскликнула Кэтрин. — Да я в жизни не видела такого яркого красного, желтого и голубого! A цветы… Я узнаю гибискус и еще парочку цветов, но которые из них так дивно пахнут?

Подойдя к девушке, Джек положил руку ей на плечо и указал направо.

— Думаю, ты говоришь о плумериях. Видишь вон те кремовые соцветия? У них чудесный запах. Их часто вплетают в венки. — Договорив, Джек провел ладонью по ее руке — это было так естественно. Ее кожа была теплой и гладкой. Он уже хотел было взять ее за руку, но тут Кэтрин высвободила ее.

— Я очень рада видеть тебя, Джек, — сказала она, стоя спиной к нему, — но я бы не хотела, чтобы ты…

— …дотрагивался до тебя? — резко договорил он.

Однако едва девушка повернулась к нему, ее лицо показалось ему таким красивым и нежным, что он не смог больше сердиться на нее.

— Я же обещал, что постараюсь, — добавил он с невеселой усмешкой. — Значит, придется держать слово.

Опустив глаза, Кэтрин ласково потрепала его по руке, но тут же отдернула ее.

— Спасибо, — прошептала она едва слышно. Когда она подняла голову, ее глаза были влажными от избытка чувств. — Пожалуйста, не заставляй меня ждать до обеда, — попросила она. — Расскажи мне поскорее о Ники.

Его взор встретился с ее молящими голубыми глазами.

— Так и быть, — сдался Джек. — Я расскажу тебе все, только пообещай взамен, что ничего не предпримешь не подумав.

— А что, у меня есть причины бросаться в бой очертя голову?

— Наверно, тебе не терпится увидеть ранчо и все, что ты видела во сне. — Все великолепие рукотворного сада и водопада меркло в глазах Джека, как только он начинал думать о том, что Кэтрин захочет разгадать тайну, царящую на ранчо Палмеров. — Но, похоже, ты не представляешь, как эти люди могут отреагировать на твое появление.

— Ты хочешь сказать, что они могут вовсе мне не обрадоваться?

— По крайней мере некоторые из них. Это верно, — кивнул Кейзи.

— И все-таки поделись со мной тем, что ты знаешь, Джек.

Он молча посмотрел на нее, а потом сказал:

— Подожди здесь. Я сейчас. — И, сбегав в свой номер, Джек вернулся, держа в руках роскошную орхидею, которую дал ему Витмор.

Кэтрин восхищенно ахнула:

— Какая красота!

— Это от доктора, который тридцать лет назад выдал свидетельство о твоей смерти, — сухо промолвил Джек. Начав с того, как ему удалось разыскать свидетельство о смерти, и описав визит к доктору Витмору, Кейзи упомянул о поездке на ранчо Палмеров и передал рассказ Мэлии о том, как на свет появились две девочки-близняшки.

— Так она отдала меня своей подруге Кайле? — недоверчивым тоном переспросила Кэтрин. — Но почему?

— Мэлия лишь сказала мне, что действовала в твоих интересах. А потом она замолчала, и я не добился от нее больше ни слова. Я подозреваю, что она кого-то защищает.

— Любимого человека, — предположила Кэтрин. — Остина Палмера.

— Отлично, — заметил Джек.

Заинтригованная, Кэтрин попросила:

— Прошу тебя, продолжай.

Кейзи слегка пожал плечами.

— Это все.

— Ты еще не рассказал мне о Ники, — напомнила Кэтрин. — Где она? Когда возвращается?

— Хорошо, хорошо, — замахал руками Джек. — Она здесь. На острове.

— Где именно? — шепотом спросила Кэтрин.

— Палмер устраивает для нее сегодня вечером банкет в «Домике у вулкана».

— В «Домике у вулкана»? Где это?

— Это примерно в часе езды отсюда. Не вздумай отправиться туда сегодня.

Кэтрин посмотрела ему в глаза.

— Ты же знаешь, что я не смогу забыть твои слова.

Джек развел руками:

— Вот видишь? Поэтому я и не хотел рассказывать тебе. Я понимал, что ты захочешь поехать туда, а этого нельзя делать.

— Почему?

— Насколько я понял, ты не хотела разглашать эту историю о тебе и Ники, не так ли?

— Верно, — кивнула девушка.

— Значит, ты свалишься туда как снег на голову, но при этом не раскроешь гостям, кто ты такая?

Кэтрин терпеливо вздохнула.

— Я не собираюсь никуда сваливаться, как ты выражаешься. Я хотела просто смешаться с гостями. Там же будет много народу.

— Да, но только вы с Ники похожи как две капли воды! — возразил Джек. — И ты хочешь именно таким образом познакомиться с сестрой? Среди шумной толпы?

— Нет, — тихо ответила Кэтрин. — Я хочу увидеть ее, Джек. Этим вечером я хочу увидеть родную сестру, вот и все.

Кейзи смотрел на нее, испытывая сильнейшее желание сказать «нет». Наконец он тяжело вздохнул.

— Для начала мы пообедаем, — заявил он. — Я умираю с голоду, и у нас в ресторане заказан столик.

Лицо Кэтрин осветилось радостной улыбкой.

— Хорошо.

— Еще бы, — проворчал Джек. — Теперь ты получила то, чего хотела. Черт возьми, Кэтрин, каждый раз, когда мы оказываемся вместе, ты заставляешь меня делать вещи, которые, с моей точки зрения, делать не следует.

— Не сердись. — Подойдя к Кейзи, она осторожно погладила его по щеке. — Пожалуйста, пойми…

Джек перехватил ее руку, прежде чем она успела договорить.

— Давай оставим этот разговор, ладно? — И, отпустив ее руку, он отошел в сторону. — Сорок пять минут тебе хватит?

Когда Джек ушел, Кэтрин вбежала в свой номер, сделала пируэт и бросилась на кровать. Он разозлился… но обязательно вернется. Вернется меньше чем через час. Она все никак не могла до конца поверить в его существование, а в его присутствии чувствовала, как огонь разливается по ее жилам.

И Ники была на острове. Здесь. При мысли об этом Кэтрин почувствовала такую удивительную близость к сестре, что, казалось, ей достаточно крикнуть — и та услышит ее.

Ники… Джек… Как она любила их обоих! Подумать только, ее родная сестра, мужчина из ее снов! Да, над ними троими нависли какие-то тени, этого Кэтрин не отрицала, но, слушая пение птиц и вдыхая полной грудью дивный аромат тропических цветов, Кэтрин подумала, что какое-нибудь чудо непременно разгонит любую тень.


Первым, что она ощутила, была пульсирующая боль в голове. Бу-ум!.. Бу-ум!.. Бу-ум!.. Голова Ники раскалывалась, словно была барабаном, по которому нещадно лупят палочками.

В голове у нее хороводом кружились какие-то обрывки мыслей, точно поднятые ветром опавшие листья. Было холодно. Миллионы крохотных острых камешков впивались ей в ноги и спину. И еще пахло серой. Ники заставила себя открыть глаза, но увидела лишь темноту да узкий серый лучик дневного света, падавшего на каменную стену, которая возвышалась над ней. Где же она? В какой-то норе?

Заметив свет, Ники попыталась сосредоточиться на нем. Стена была не каменной, а пористой. Это была скала из лавы. Разжав пальцы, Ники пошарила на земле вокруг себя — так и есть: она лежала на пористой поверхности. Она находилась внутри вулкана.

Она спит? И видит кошмар?

Опершись рукой о пол расщелины, Ники с трудом села. Она даже представить себе не могла, что можно испытывать такую сильную боль. Ники поднесла правую руку к виску, но тут же почувствовала острую боль в ладони, которая была влажной и липкой. Кровь.

Превозмогая дикую боль, пронзавшую все тело, Ники встала на четвереньки и подползла к стене. Ухватившись за какой-то выступ, она поднялась на ноги — почему-то голые — и вжалась в скалу, словно опасаясь, что та ускользнет от нее.

Господи! На ней не было ничего, кроме белья! Должно быть, это сон.

Однако чем дольше Ники держалась на ногах, тем сильнее становилась ее уверенность в том, что все это происходит наяву. Сделав свою работу, ее пять чувств уступили место шестому. И вдруг она поняла, что все это — точно не ночной кошмар. Кто-то столкнул ее сюда, чтобы она умерла.

Ники затошнило. Клоун. Ники посмотрела вверх, будто ожидая, что сейчас увидит в отверстии расщелины голову монстра. Но кроме полоски света, она не увидела ничего.