В погоне за ведьмой — страница 23 из 48

* * *

Мартель действительно плохо себя контролировал, когда после долгих блужданий по болоту, вынужден был вернуться в свой замок ни с чем. Абелия будто сквозь землю провалилась, или утонула в болотной жиже, что в общем-то означало для нее одно и то же

— верную смерть.

Случись нечто подобное с любой другой девушкой, лорд Навье уже объявил бы в герцогстве траур по погибшей невесте. Однако, он не спешил делать этого, так как успел не раз убедиться в том, что с Абелией никогда и ни в чем нельзя быть уверенным до конца. Она настолько непредсказуема, что даже родную бабку временами ставит в тупик. Достаточно вспомнить ее недавнее посещение родового замка и благополучное возвращение оттуда без какого-либо ущерба для себя, что раньше считалось полностью невозможным.

Как позже выяснилось, слово «невозможно» для Абелии в принципе не существует. И потому у Мартеля оставался один выход — вновь обратиться за помощью к леди Матильде. Лишь она могла точно определить, жива или мертва ее внучка. А даже если ведьма снова не обнаружит ее следа, как уже случилось однажды, то и в этом случае они будут знать, где ее искать — в проклятом замке семьи Филидор.

Лорд Навье не привык медлить, когда решалась чья-то судьба. Единственное, что он сделал, так это сменил свой наряд перед тем, как отправиться с визитом к знатной даме.

Не мог же он явиться в дом к благородной леди в грязной одежде. Не только из уважения к ней, но и из нежелания ее напугать.

И вот не успел Мартель перешагнуть порог дома своей нареченной и объявить леди Матильде о цели визита, как невеста явилась сама. Разумеется, герцог сперва опешил от такого совпадения, а когда рассмотрел, в каком виде предстала перед ним девушка и насколько счастливой при этом выглядит, пришел в бешенство.

Он, как последний дурак, всю ночь носился со своими людьми по болоту, не спал, не ел, весь извелся от переживаний, как наяву представляя самое худшее из того, что могло с ней случиться, а она заявляется, как ни в чем не бывало, довольная собой до крайности, словно не шаталась всю ночь невесть где в одном халате на голое тело.

Леди Матильда разочаровала его не меньше, чем сама невеста. Разве не ей, как старшей родственнице, полагалось следить за нравственным обликом своей внучки? А в результате

— ни слова упрека, лишь нескрываемые забота и нежность в словах, обращенных к этой негоднице. Не удивительно, что девчонка творит такое, за что более ответственные родители устраивают своим непослушным чадам знатную трепку. Он и сам бывало проказничал в детстве, да и в юности часто совершал необдуманные поступки, за что неизменно получал нагоняй от отца. Потому и добился в жизни многого, что родители относились к его воспитанию со всей серьезностью. Тут же сплошное попустительство и полнейший беспредел. Чего ожидать при таком положении дел от девушки, страшно даже представить. А, в общем-то, нечего представлять, все и так видно, лучше некуда.

И вот это взбалмошное создание претендует на роль его жены? Да над ним, свяжись он с ней, будет потешаться вся империя. Стоит только представить Абелию ко двору, и его враги смогут спать спокойно — супруга доконает его раньше остальных, им и делать для этого ничего не придется, она легко справится со всем сама.

— Потрудитесь ответить на вопрос вашей бабушки, юная леди, — произнес лорд Навье таким тоном, каким обращался лишь к закоренелым преступникам, вина которых не подлежала сомнению.

Абелия вздрогнула, качнулась вперед и почему-то оглянулась назад, бросив быстрый настороженный взгляд сначала себе за спину, а потом чуть дальше, туда, где росли густые кусты.

Мартель присмотрелся получше и заметил за спиной девушки едва заметное колебание воздуха, на которое при других обстоятельствах не обратил бы внимания. Но теперь ему стало интересно, что за дрянь притащила ведьма «у себя на хвосте».

Определенно, это было что-то живое, хоть и невидимое глазу. Это мог быть дух-скиталец или элементаль. В любом случае, давать ему доступ в свой дом явно не стоило. Мало ли что у этих сущностей на уме?

— Мы с Авой, как обычно немного заблудились, — Абелия скромно потупила глазки и умолкла, словно этих слов должно было хватить для оправдания ее длительного отсутствия.

— На вашем месте, леди Матильда, я провел бы ритуал изгнания, прежде чем позволить леди Абелии переступать порог. Если конечно, вы не желаете разделить свой кров с невидимым постояльцем, — обратился Мартель к хозяйке дома, внимательно следя за реакцией девушки на свои слова. Абелия вздрогнула и упрямо поджала губы, приготовившись защищаться. Сомнений у лорда Навье не осталось: она точно знала, что вернулась домой не одна. — Кто там прячется у вас за спиной, юная леди? Вы хоть знаете, как опасны бывают элементали, не говоря уже о неприкаянных душах, истово желающих занять чье-либо тело, чтобы продолжить свое существование в этом мире?

Леди Матильда тихо охнула и подалась вперед, разом растеряв напускное благодушие. Мартель даже успел порадоваться тому, что пожилая женщина отнеслась к его словам со всей возможной серьезностью. Он и сам мог бы с легкостью развоплотить неизвестную сущность, но решил не своевольничать в чужом доме, помня о том, с каким трепетом ведьмы относятся к своему жилищу. Пусть уж хозяйка сама решает, что ей делать с незваным гостем.

— Либби не дух и не элементаль, — внезапно встала на защиту невидимки юная ведьма. — Она дракон, просто очень необычный, — добавила девушка тише, явно не желая сообщать эту новость соседям.

Я и сама не поняла, почему назвала дракона этим именем и откуда узнала, что мой дракон — девочка. Слова сами собой слетели с языка, и лишь произнеся их вслух, я осознала, что это действительно так. А увидев, как вытянулись лица бабушки и лорда Навье, я почувствовала себя отомщенной.

Ну в самом деле, не очень то приятно выслушивать незаслуженные упреки в свой адрес, когда в действительности в том, что случилось, нет ни капли моей вины. Разве я просила меня похищать? Разве по собственной воле оказалась в гостях у драконов? Разве была в восторге от того, что на мои плечи взвалили ответственность за выживание целого вида?

Нет, нет, и еще раз нет! Меня вынудили сделать все это. И пусть я ни о чем не жалею, это к делу не относится. По большому счету, я — жертва драконьего произвола. А то, что у меня все получилось даже лучше, чем ожидалось, так это потому, что я такая умница, а еще мне благоволит леди Удача, теперь то в этом ни у кого не должно остаться сомнений.

И бабушка и лорд Навье слегка обалдели от краткого пересказа моих ночных приключений.

Герцог прикрыл глаза ладонью и сидел в кресле тихо — тихо, будто желая убедить себя в том, что ему это только снится.

Бабушка, напротив, дышала часто и тяжело. Видно представляла, какие кары нас ожидают в случае обнаружения драконами их призрачной пропажи у нас в доме.

Ава по привычке прикинулась полудохлой и не способной нести ответственность ни за какие правонарушения, хотя я еще во время полета заметила в основании ее древка аж три браслета-накопителя немалой емкости. Так что эта хитрюга подстраховалась от магического истощения еще в пещере и уж точно не успела истратить весь свой запас за время полета от драконьих гор до Вельежа.

И только Либби источала спокойствие.

После того, как она проявилась, так сказать, во плоти, бабушка первым делом велела Селии накормить бедную девочку мясом. Глядя в ее умильные глазки невозможно было не проникнуться к дракошке симпатией. Естественно, ей позволено было оставаться в доме и даже располагаться возле камина, чтобы бедное дитятко не замерзло и не заболело.

В общем, все устроилось — лучше некуда. Осталось рассказать бабушке про сундук с артефактами, но этим я планировала заняться чуть позже, после ухода лорда Навье, который и без того узнал слишком много. Но это не страшно. Все равно долго скрывать дракона нам не удастся, ведь это не собачонка и даже не лошадь, а целая драконица. Боюсь, в скором времени на нашем заднем дворе Либби станет тесно, да и вопрос с пропитанием придется как-то решать.

Вспомнив о том, что лорд Навье вообще-то герцог и владелец обширных охотничьих угодий, я взглянула на него с возросшим интересом, подумав, что он вполне может помочь нам с решением этой проблемы. Правда, в оплату долга маг может потребовать мою свободу. Ну да я ведь почти смирилась с тем, что мне придется выйти за него замуж. Так отчего бы не поиметь с этого брака что-то для нас с Либби, раз уж ему достанется в жены самая лучшая ведьма?

Вероятно, смирившись с реальностью, лорд Навье приоткрыл глаза, а я поспешила ему улыбнуться. Да видно поторопилась. Вместо того, чтобы улыбнуться в ответ, герцог простонал и уронил лицо в ладони.

Говорила мне бабушка, что мужчины — существа нежные и легкоранимые, но чтобы настолько?

Глава 16

Закончился этот вечер тем, что меня отправили спать, безапелляционно заявив, что взрослым нужно поговорить. От возмущения я, разумеется, потеряла дар речи, но не сообразительность. Хлопнув дверью погромче, чтобы всем стало ясно, насколько оскорблена этим заявлением, я тенью метнулась вверх по лестнице.

По счастью, моя комната располагалась аккурат над гостиной. И это был далеко не первый раз, когда бабушка отсылала меня прочь, не желая раньше времени посвящать во взрослую жизнь.

Малюсенькое отверстие для прослушки не заметил бы даже самый внимательный наблюдатель, к тому же бабушка никогда не смотрела наверх. Чего она там не видела? Подозреваю, что и герцога вряд ли заинтересует лепнина на потолке. Во всяком случае, сейчас ему точно не до архитектурных изысков. Так что я без каких-либо опасений приникла к слуховому отверстию, проделанному мною около десяти лет назад и не раз сослужившему мне добрую службу.

— Надеюсь, открывшиеся обстоятельства никак не повлияют на наши договоренности? — раздался вкрадчивый бабушкин голос. Создавалось впечатление, что она говорит с опасным хищником, а не с обычным мужчиной. Хотя, это еще вопрос, кого нужно бояться сильнее — хищного, но не слишком разумного зверя, или человека, наделенного магическими способностями.