В погоне за ведьмой — страница 47 из 48

А еще нас связывает одна нераскрытая тайна, которая не дает нам покоя. Я имею в виду так и не найденные сокровища нашего рода. А их, если вы помните, было немало. Учитывая все грандиозные планы моего мужа, дополнительное вливание в бюджет нашей семьи явно не помешает, тем более, что семья у нас не простая и думать приходится не только о своих близких, но и обо всех жителях империи в целом.

В общем, действовала я как обычно из лучших побуждений и подруги меня поддержали. Кто-то скажет, быть может, что участие Авы в намеченной операции было вовсе необязательно, так как при наличии ездового дракона толку от нее никакого. Если честно, я и сама придерживалась такого же мнения, вот только метле до чужого мнения никогда не было дела и она, возомнив себя вольной птицей, летела, куда хотела.

Этот день мы выбрали не случайно. Дело в том, что Мартель именно сегодня отправлялся с недельной проверкой в свой любимый Вельеж. Как-никак это его любимое детище, взращенное и выпестованное им буквально с первых дней сотворения. Так что контролировать меня будет некому. Придворным и слугам можно сказать, что я буду сопровождать мужа, никто и не вздумает волноваться, когда императрица исчезнет из поля их зрения на несколько дней.

За завтраком я старалась вести себя как обычно. Вряд ли мне удалось скрыть от бабушки блеск предвкушения в моих глазах, но Мартель, слава Пресветлой, ничего не заметил. Он был слишком озабочен предстоящей проверкой и даже ел, не чувствуя вкуса пищи. К тому же я давно не давала ему повода за меня волноваться.

— А теперь рассказывай, что ты задумала, — расплылась в ехидной улыбке леди Матильда, как только Мартель вышел за дверь и мы остались с ней наедине. Слуги не в счет. Стоило только бабуле сделать им знак удалиться, как они буквально испарились из помещения, не смея перечить зловредной ведьме.

Я тяжело вздохнула — вот из кого бы вышла истинная императрица. Мне же до ее умения влиять на людей еще расти и расти.

— Хочу навестить земли предков, — не стала юлить я — все равно бесполезно, леди Матильда безошибочно распознает ложь.

— Вот как, — неопределенно произнесла ведьма и о чем-то задумалась. Я же вся напряглась, ожидая ее реакции на мое заявление. И шумно выдохнула, когда бабушка постановила: — Давно пора. Мне и самой не дают покоя исчезнувшие сокровища. Не то, чтобы мы теперь в них нуждались, однако нынешнее благополучие вовсе не означает, что мы можем разбрасываться деньгами.

После столь многословной поддержки леди Матильды и ее ярко выраженного воодушевления, в мою душу закралось беспокойство. И мои опасения оправдались через минуту.

— Я лечу с вами, — не терпящим возражения тоном заявила мне ведьма, вытягивая из-под стола примостившуюся там Аву. Метла предпочитала держать черенок на пульсе жизни и потому часто подслушивала ведущиеся за столом разговоры. Все знали об этой ее маленькой слабости, но не чинили препятствий, так как об услышанном она все равно никому бы не проболталась.

Спорить было себе дороже. К тому же, помощь опытной ведьмы в любой момент могла пригодиться. Сама я, к своему стыду, так и не достигла вершин мастерства в ведьмовстве, так как все свободное время посвящала работе со стихиями, и мне это нравилось гораздо больше, чем многочасовое корпение над котелками с зельями. Впрочем, леди Матильда не проявляла по этому поводу ни малейшего недовольства. Она считала, что я и так сделала очень много для нашей семьи, а потому вполне могу почивать на лаврах, занимаясь тем, к чему стремится душа, но моей дочери придется здорово потрудиться, чтобы стать самой лучшей ведьмой.

Я согласно кивала, ничуть не тревожась о судьбе девочки, которой еще и на свете то не было. Да и леди Матильда не настолько жестока, чтобы сделать жизнь ребенка невыносимой. Сужу по себе. Пусть мне изредка и влетало за шалости, но до рукоприкладства дело ни разу не доходило. А если вспомнить все те проказы, что я себе позволяла, то бабушку и вовсе можно было назвать образцом терпения и человеколюбия.

И вот эта во всех отношениях благородная дама собиралась составить мне компанию в очередной авантюре.

* * *

Замок Филидор утопал в зелени, удачно маскирующей его обгорелые стены. Драконий огонь оставил следы ожогов на камнях и если бы не буйный рост растительности на очищенных от проклятия землях, вид сверху был бы, мягко говоря, удручающим.

Я с восторгом и удивлением смотрела на колышущиеся от ветра деревья, на густой кустарник, скрывающий в своих дебрях разную мелкую живность, на заросли малины, бессовестно заполонившей лужайку перед домом, и широко улыбалась. На моих родовых землях кипела жизнь. Осталось убрать следы копоти с замковых стен и о постыдном для нашей семьи прошлом можно будет забыть раз и навсегда. А еще застеклить окна, перекрыть крышу и выгрести мусор.

— Откуда начнем поиски? — вырвала меня из раздумий леди Матильда.

Вот уж кого не сбить с толку мечтами о будущем и прекрасными видами сверху.

— Ба, ну нельзя же быть такой меркантильной, — произнесла я, не забыв добавить капельку укоризны в свой голос. — Ты только взгляни, какая тут красота.

— Насмотрелась уже, — хмыкнула бабушка, — и насиделась на метле, вообразившей себя филиалом императорской сокровищницы. Предлагаю тебе на обратном пути поменяться летунами. Ты же не откажешься уступить своей старой бабушке местечко на широкой драконьей спине?

Хватило одного взгляда на Аву, чтобы понять недовольство бабушки. Собираясь в дорогу, метла явно переборщила с защитой себя любимой, нацепив поверх имеющихся уже артефактов с десяток новых защитных амулетов.

— Договорились, — ответила я с кислой миной и направила Либби вниз.

При ближайшем рассмотрении выяснилось, что в замок неоднократно наведывались незваные гости. Любители легкой наживы не оставляли надежды отыскать в пустующем доме что-нибудь ценное. А не найдя, от злости начинали крушить все, что под руку попадется. Таким образом, к моменту нашего возвращения от моего родового гнезда остались лишь голые стены, да кучи мусора, на которые я старалась не обращать внимания, дав себе слово в скором времени навести тут порядок.

— Искать наверху бесполезно, нужно сразу спускаться в подвал, — сказала я, послав мысленный приказ Либби оставаться на месте. Любопытная драконица не оставляла попыток протиснуться внутрь замка, что при ее габаритах было делом невыполнимым. Разве что она вновь раскурочит крышу, но я запретила ей даже думать об этом.

— Зажигай свой светляк, — отдала распоряжение бабушка, пропуская меня вперед.

Возможно, она надеялась, что я, как маг, скорее увижу то, что сокрыто от людских глаз, да и я сама полагалась на проснувшуюся во мне силу. К тому же годы обучения не прошли для меня даром. Я многому научилась и теперь не тыкалась во все щели, словно слепой котенок, а целенаправленно шла вперед к своей цели.

Магию родовых артефактов я ощутила сразу, едва войдя в замок. Кто угодно мог рыскать в подвалах замка и не обнаружить спрятанных здесь сокровищ. Я и сама не так давно научилась воспринимать магические потоки, различать их суть и принадлежность к роду, а когда поняла, что мое чутье обострилось, загорелась идеей проверить свои умения в деле.

Спустившись на три этажа и пройдя по длинному коридору с многочисленными ответвлениями, я замерла у глухой стены, неожиданно вспомнив, что именно здесь в свой первый визит видела запечатанные магией двери. Теперь же мои глаза говорили мне, что передо мной каменная кладка, а руки ощущали теплую поверхность древесины.

— Это здесь, — сказала я бабушке, затаившей дыхание за моей спиной и не высказавшей по обыкновению ни одной колкости в мой адрес.

— Уверена? — выдохнула леди Матильда, а я поняла, что она еще и дышать не смела все то время, пока я прислушивалась к своим ощущениям.

— Скоро сама убедишься, — ответила я и принялась распутывать довольно мудреное плетение, включающее в себя и защиту, и иллюзию, и отвод глаз и много чего еще, с чем мне только предстояло разобраться.

Напрасно я обнадежила своих спутниц, что все будет легко и просто. Как я уже говорила, плетение состояло из множества нитей. В своем умении выплетать сложные узоры дед превзошел самых искусных кружевниц империи. И для того, чтобы распутать его творение, требовался мастер такого же уровня или чуть выше, либо не в меру самонадеянный, вроде меня. Правда в этом случае мне пришлось действовать на свой страх и риск без какой-либо гарантии на успех.

Промучившись чуть больше часа до появления мушек в перенапряженных глазах, я почти сдалась. От немедленного признания поражения меня удержало лишь присутствие бабушки за спиной. Я не знала, радоваться или огорчаться тому, что она увязалась за нами. С одной стороны, без свидетелей мне было бы проще смириться со своей неудачей, а с другой — леди Матильда одним своим видом пробуждала во мне категорическое нежелание уступать. Причем неважно кому — людям или обстоятельствам. Главное было, настоять на своем.

И тут в моей памяти весьма кстати всплыли воспоминания о двойной системе наложения рунных заклинаний в драконьем инкубаторе. Что если и дед пошел тем же путем, желая уберечь семейные накопления от любителей легкой наживы?

Пришлось моим многострадальным глазам вновь потрудиться. На этот раз я в первую очередь старалась выяснить, какое из заклинаний накладывалось последним и, следовательно, находилось над остальными, благо каждая нить имела свой цвет, так что с этой задачей я справилась на удивление быстро. Жемчужная нить иллюзорного заклинания лежала поверх прочих, за нее я и потянула, сматывая в клубок чужое заклятье.

А потом дело пошло еще быстрее. За жемчужной последовала красная сигнальная нить, за ней черная нить смертельного проклятья, а последняя и вовсе не вызвала у меня опасений

— коричневая нить, призванная сохранить целостность древесины не представляла для нас угрозы.

Когда я закончила, дверь обрела видимость. Одобрительный возглас бабушки послужил мне наградой. Однако радоваться нам было рано. Предстояло еще разобраться с навесными замками, коих тут имелось аж восемь штук.