В поисках минувших столетий — страница 10 из 32

В тот день в первой паре сражались фракиец (Ф), по имени Пугнакс, против мурмиллона (М) Муррана; оба вышли из школы Нерона (Нер), и оба до этой встречи трижды (III) выходили на арену; выиграл (в) встречу Пугнакс, а Мурран погиб (п): видимо, он не вызвал к себе сострадания и пальцы помпейцев безжалостно опустились вниз.

Во второй паре гопломах (Г) Кикн, уже выступавший в девяти поединках, сражался против опытного бойца-фракийца Аттика, участвовавшего в четырнадцати встречах; оба прошли подготовку в школе Юлия Цезаря (Юл); победа досталась Кикну, но Аттик был отпущен (о), его пощадили.

В третьей паре сражались есседарии-колесничие (Есс). Осторий, за плечами которого была уже пятьдесят одна встреча, потерпел поражение от юлианца Скилакса, но был отпущен.

На стенах помпейских домов много надписей иного рода: значительная часть их появлялась накануне выборов должностных лиц, когда стены штукатурили заново, а затем опытные писцы покрывали их бесконечными призывами и напоминаниями. «Соседи, проснитесь и голосуйте за Амплиата», — читаем мы на одной из надписей, а на дверях дома некоего Руфина было начертано недвусмысленное обещание: «Выбирайте эдилом Попидия Сабина, честнейшего юношу. Руфин, поддержи его, и он тебя выберет».

Помпейские надписи не были рассчитаны на долговечие: уже через несколько месяцев был бы, конечно, забыт мурмиллон Мурран, погибший во время своей четвертой встречи от руки фракийца Пугнакса. И надпись, призывавшая Руфина выбрать эдилом (должностное лицо, ведавшее благоустройством города) юного Попидия Сабина, была бы вскоре замазана штукатуркой, если бы не извержение 79 года, уничтожившее Помпеи, но сохранившее стены домов и сделанные на стенах надписи. Тот, однако, кто хотел оставить память о себе на долгие годы, писал не на штукатурке, а на более прочном материале.


МЕДЬ ТОРЖЕСТВЕННОЙ ЛАТЫНИ

В Северной Италии, недалеко от впадения реки По в Адриатическое море, лежит маленький городок Равенна, который в V столетии н. э. был столицей Италии. Город обладал удобной гаванью и мощными стенами, а окружавшие Равенну болота оставляли лишь один-единственный проход к городу, что делало его почти неприступным. Два с половиной года с суши и с моря осаждал Равенну король остготов Теодорих, и только голод принудил осажденных сложить орудие. С таким трудом завоеванный город король остготов сделал своей столицей, здесь он был погребен в круглом храме с куполом, изваянным из огромного камня.

Летом 1909 года город Теодориха посетил русский поэт Александр Блок. Он увидел здесь великолепные церкви, украшенные мозаикой, и гробницу Теодориха, напоминавшую о былом величии Равенны. Но современный городок был тихим и пустынным захолустьем:

А виноградные пустыни,

Дома и люди — все гроба.

Лишь медь торжественной латыни

Поет на плитах, как труба.

Сохранившиеся в Равенне надписи упоминают людей, которые когда-то были моряками и плотниками, строившими корабли; должностных лиц римской поры и придворных остготского короля. Надписи прославляют Теодориха, который осушил болота и превратил их в сады.

Не только в Равенне — по всему Средиземноморью рассеяны каменные плиты с латинскими надписями. Там, где стояли римские легионы — от Британии до берегов Евфрата, — повсюду появлялись надписи на камне. В Херсонесе оставили свои надписи воины XI Клавдиева легиона, а в Азербайджане, в четырех километрах от Каспийского моря, обнаружена латинская надпись Люция Юлия Максима, сотника XII Молниеносного легиона.

Рядом с латинскими постоянно встречаются греческие надписи: их сохранилось более ста тысяч.

У подножия голой каменистой гряды Парнаса, где из ущелья сейчас едва сочится Кастальский ключ, стоял некогда Дельфийский храм бога Аполлона, славившийся своими предсказателями. Сюда прибывали посольства от городов и могущественных царей в надежде узнать будущее, сюда приезжали за советом, начинать ли войну, женить ли сына, отправиться ли в путешествие. Щедрой рекой текли богатства в сокровищницу Дельфийского храма: рассказывают, что лидийский царь Крез прислал в Дельфы даже золотые кирпичи.

Прошло время, храм разрушился, и его развалины были занесены землей. Но вот явились археологи, расчистили землю и нашли под ней остатки храма и прилегавшего к нему театра, статуи, подаренные почитателями Аполлона, и стены, покрытые надписями. На камне были вырезаны письма от различных городов и государей, адресованные дельфийцам, решения о разделе земель, отчеты должностных лиц, управлявших имуществом Дельфийского храма, акты об отпуске рабов на волю и гимны с нотными значками.

Торжественная латынь, поющая на каменных плитах, и не менее торжественный греческий язык далеко не всегда повествуют о грандиозных победах, о бегстве сокрушенного врага, о героизме павших воинов.

Напротив, обычное содержание надписей вполне буднично, в них идет речь о житейских делах: некий Эпаминонд, сын Эпаминонда, сообщает в надписи, что угостил завтраком все население города, не исключая городских рабов; есть надпись, запрещающая спекуляцию рыбой в маленьком греческом городе Элевсин; есть надпись, в которой жители фракийских деревень жалуются на тяжесть поборов; есть надпись, где устанавливаются права африканских земледельцев на обрабатываемые ими наделы и указывается, какие повинности они должны отбывать.

Будничность содержания надписей особенно ценна для историков, ибо надписи знакомят нас с бытом античных городов, с имущественными отношениями, с обязанностями должностных лиц, а эти стороны жизни не привлекали обычно внимания древних авторов: ведь им хотелось рассказать своим читателям о чрезвычайных событиях и о знаменитых людях. К тому же надписи, как правило, подлинные документы: писатель мог пересказать содержание мирного договора по памяти, сократив его или даже видоизменив, — но если посчастливится найти каменную плиту с этим договором, мы будем иметь настоящий официальный текст, без искажений.

Древние писатели подробно излагали события, происходившие в крупнейших центрах: в Афинах, в Спарте, в Риме. Но история провинциальных городов от них нередко ускользала, Надписи же остаются повсюду. Поэтому-то они служат, пожалуй, самым важным источником, из которого мы черпаем сведения о провинциальной жизни античного мира. О греческих городах, существовавших когда-то в Крыму, мы знали бы очень мало, если бы не драгоценные подробности, содержащиеся в найденных здесь надписях.

Молодые граждане античного Херсонеса, достигнув совершеннолетия, должны были приносить присягу родному городу; они клялись не нарушать демократию и доносить властям на тех, кто замышляет ее ниспровергнуть; они клялись не выдавать государственных тайн и продавать хлеб из своих владений только в Херсонесе. Об этой присяге херсонесцев, проливающей свет на общественные порядки в городе, мы знаем по надписи на мраморной плите, которая была найдена при раскопках расколотой на два куска.

Другая надпись, тоже найденная в Херсонесе, упоминает о восстании на Боспоре, которое произошло в конце II века до н. а. Царь Боспора Перисад был убит, и восставшие под руководством Савмака захватили город.


ЯЗЫК НАДГРОБИЙ

Если идти по следам, оставленным каменными надписями, то дорога неминуемо приведет нас на некрополь. Некрополь — это значит город мертвых; теперь мы обычно пользуемся другим словом — кладбище.

Как и наши современники, древние афиняне ставили на могилах памятники: иногда — сделанные из камня большие сосуды, иногда — стелы, четырехугольные плиты, изображавшие покойного в кругу его близких. Вот молодая женщина (мы узнаем из надписи, что ее имя Гегесо), сидящая на стуле, а перед ней стоит рабыня и протягивает Гегесо шкатулку с драгоценностями, которые она так любила при жизни; вот стела Мнесагоры, где мы видим ее и ее маленького брата, который, опустившись на левое колено, протягивает к ней руки. И тут же, рядом с изображениями, скупые надписи: несколько прощальных слов, обращенных к покойному, его имя, изредка — профессия. Казалось бы, что может извлечь историк из этих скудных фраз?

Конечно, если бы мы располагали одним, двумя или тремя такими надгробиями, они не очень обогатили бы наши представления о далеком прошлом. Но все дело в том, что надгробных надписей множество.

«Прощай, Гегесо!» Надгробный памятник

В Малой Азии, на берегу Средиземного моря, был расположен некогда город Корик. Древние авторы упоминают о нем очень редко. Зато на некрополе Корика сохранилось свыше пятисот надписей (эпитафий), которые были вырезаны в IV—VI веках н. э. На многих из эпитафий, помимо имени покойного, указано ремесло, которым он занимался, или же ремесло его отца, или и то и другое: «Суконщик Феодот, сын суконщика Дионисия, корикийца».

Значит, собрав все упоминания профессий в корикских эпитафиях, можно было получить представление о развитии ремесла в одном из провинциальных городов Восточной Римской империи IV —VI столетий; и действительно, здесь встречаются гончары, суконщики, золотых дел мастера, сапожники, ножовщики, мастера, изготовлявшие льняные ткани, и различные иные ремесленники. Упоминаются в надписях мастера - строители, врачи, содержатели бань, садовники, владельцы харчевен, мелкие торговцы и прочая и прочая. Часто встречается в надписях профессия виноторговца и торговца льняными тканями. Были поставлены надгробия на могилах людей, переселившихся в Корик из других городов — из Антиохии и Никомидии, из различных соседних селений и из далекого Византия (Константинополя). Есть пять надгробий могильщикам — даже и эта профессия не спасала от смерти.

Когда жители древнего Корика вырезали на камне краткие надгробные надписи, они меньше всего думали о тех, кто по эпитафиям будет восстанавливать картину хозяйственной жизни их города. Однако именно в этой возможности ценность корикских надписей: благодаря им мы можем теперь сказать, что в IV — VI веках Корик был городом, где процветала торговля вином и льняными тканями, где обитало много