– Может, ты просто боишься?
Зак снисходительно улыбнулся.
– Кого, женщину?
– Ну, не знаю. Своих чувств, может быть…
– Верно, чувств боюсь, – кивнул Зак. – От них одни неприятности. Но я знаю способ, как не попасться на крючок: надо кроме жены иметь еще какую-нибудь бабенку. А то и не одну. Разнообразие поможет управиться с эмоциями в случае, если они все-таки возникнут.
Бородач удивленно взглянул на него.
– Так ты и после свадьбы намерен встречаться с другими женщинами? Мне показалось, тебе нужна семья и все такое…
Зак лукаво усмехнулся.
– И семья, и все такое. Почему я должен отказываться от своих привычек?
– Интересная у вас получится семейка! – рассмеялся бородач. – Муж пойдет налево, жена направо…
В одно мгновение лицо Зака будто окаменело.
– Моя жена никуда не будет ходить! Уж поверь, я об этом позабочусь.
Бородач скептически взглянул на него.
– Да? Хорошо, допустим, тебе это удастся, хотя я еще не встречал человека, которому удалось бы обуздать чересчур любвеобильную женушку. Но, когда твоя супруга узнает, что ты развлекаешься на стороне, вряд ли ей это понравится.
– Не узнает.
– Почему ты так уверен?
– Потому что Элизабет, к счастью, глупа. Впрочем, не в большей степени, чем прочие женщины. Интеллектом их природа не наградила, и многого они просто не понимают. Что же касается Элизабет, то она вдобавок очень доверчива. Принимает на веру каждое мое слово. Поэтому, если у нее даже и возникнут какие-либо подозрения, мне достаточно будет сказать, что это плод ее воображения, и она успокоится.
– Понятно… – протянул бородач. Оглянувшись по сторонам, он жестом подозвал официантку и, пока та шла к столику, добавил: – Не мое это дело, но, сдается мне, злоупотребляешь ты любовью своей Элизабет.
– Ничуть, – быстро произнес Зак. – Женщины ведь помешаны на любви. Вот я и даю Элизабет возможность любить меня. А потом она будет любить наших детей. Что еще нужно женщине для счастья?
– Думаю, взаимность.
– О, не беспокойся! У Элизабет будет полная иллюзия взаимности. При каждом удобном случае я говорю ей о любви, и так будет продолжаться впредь. – Зак победно усмехнулся. – У нас с Элизабет все будет в порядке, уверяю тебя!
– Надеюсь, – с сомнением пробормотал бородач.
Тут к ним приблизилась официантка, и они расплатились, после чего встали и двинулись к выходу.
Бетти осталась стоять на месте. Она понимала, что Зак сейчас минует арку и наверняка увидит ее, но ей уже все было безразлично. Сказочный мир, который успело создать ее воображение за время подготовки к свадьбе, в одно мгновение рухнул, и теперь ей предстояло выкарабкиваться из-под обломков.
Нечаянно подслушанный разговор произвел на Бетти такое сильное впечатление, что за последние несколько минут она словно состарилась. Большая часть природной живости покинула ее, запасы энергии иссякли, румянец сошел с лица, взгляд потускнел, и она будто превратилась в собственную, только значительно ухудшенную копию.
Это было первое предательство в жизни Бетти. Человек, которого она боготворила, попросту использовал ее. Мало того, собирался использовать всю жизнь…
Какое счастье, что мы еще не поженились! – вспыхнуло в мозгу Бетти, когда она осознала, как велика разница в отношении к происходящему между Заком и ею самой.
В этот момент Зак с приятелем вышли из кафе.
Бетти увидела их первой, но никак не отреагировала, даже не шелохнулась. Просто стояла и смотрела на Зака.
В следующую минуту он заметил ее.
Надо отдать ему должное, сориентировался он мгновенно: расплылся в широкой улыбке и раскинул руки, словно для объятий.
– Элизабет! – слетело с его губ. – И ты здесь!
Прозвучали эти возгласы чуть более радостно, чем следовало бы, однако с некоторой натяжкой их все же можно было назвать естественными.
Хорош притворщик, мрачно подумала Бетти, разглядывая его по-новому, будто видела впервые.
Ее сердце разрывалось от боли.
– Элизабет… – с оттенком озабоченности повторил Зак.
Насквозь фальшивые звуки его голоса пробудили в душе Бетти чувство гадливости.
– Наша свадьба отменяется, – каким-то чужим, словно деревянным голосом произнесла она. – Я все слышала.
Повисла пауза, продолжавшаяся всего мгновение, затем Зак преувеличенно весело рассмеялся.
– О чем ты, Элизабет, любовь моя?
Лучше бы он не упоминал о любви!
Стиснув зубы, Бетти шагнула вперед, коротко размахнулась и влепила Заку пощечину.
– Между нами все кончено! И не называй меня Элизабет, я Бетти!
– Маленькая негодяйка! – взревел Зак с побелевшими от бешенства глазами.
Его правый кулак взметнулся, явно целя в скулу Бетти, и она машинально отшатнулась, отклоняясь от удара, но его не последовало.
– Полегче, приятель! – прозвучало рядом.
За спиной Зака неожиданно – но очень кстати – возник Ральф. Вероятно, попив пива, он собрался присоединиться к Уне, Бетти и детям, но на выходе стал свидетелем отвратительной сцены – как раз вовремя, чтобы схватить Зака за руку.
– Пусти! – крикнул тот, рванувшись.
Ему удалось освободиться, и он вновь угрожающе подался в сторону Бетти, однако на сей раз был остановлен тем самым приятелем-бородачом, которому только что излагал свои взгляды на брак.
– Негоже колотить невесту, дружище! – с натугой произнес бородач, заламывая руку Зака за спину.
– Рановато начинаешь! – добавил подоспевший на помощь Ральф. – Еще не женился, а уже подступаешь к девчонке с кулаками. Что же дальше будет?
– Ничего, – сказала Бетти, глядя на Зака со смесью тоски и презрения. – После того, что я услышала, ничего уже быть не может.
Скрежеща зубами в бессильном бешенстве, Зак вновь рванулся, но тщетно: несмотря на всю свою силу, ему трудно было справиться с двумя соперниками одновременно.
– Тише, тише! – прикрикнул на него Ральф. – Уймешься сам или вызвать Билла? – Подразумевался Билл Ройстер, деревенский шериф. Целыми днями он изнывал от безделья, поэтому все знали, что лучше ему не попадаться. Обрадовавшись случаю применить на практике свои втуне пропадающие профессиональные навыки, он сделает это так, что мало не покажется.
Зак буркнул что-то невнятное, но Бетти даже не старалась разобрать слов. Ей вдруг все стало безразлично. Ни на кого не глядя, она повернулась и побрела по улице – не в направлении супермаркета, где находилась Уна с малышами, а в сторону дома.
Уши Бетти словно заложило ватой, поэтому все звуки казались ей приглушенными. Кроме того, возможно, из-за звона в голове, она ощущала себя будто в безвоздушном пространстве. Окружающее словно потеряло для нее реальность.
Впрочем, неудивительно: еще полчаса назад она четко представляла себе свою дальнейшую жизнь, с трепетом предвкушала скорую свадьбу – и вдруг все в одну минуту исчезло. Какая девушка способна остаться безразличной к подобным переменам?
14
На следующий день был понедельник и Бетти следовало отправиться на работу в Моулфилд, но, разумеется, она никуда не поехала. Ее отношения с Заком закончились – и личные, и рабочие. Поэтому она только почистила и смазала трущиеся части велосипеда, на котором ездила в Моулфилд, после чего поставила его в сарай. Потом отправилась на кухню, чтобы поблагодарить Уну за то, что та позволила ей временно использовать свое персональное средство передвижения.
– Больше не поедешь к нему? – спросила Уна, сочувственно глядя на Бетти.
Вчера Бетти в нескольких словах передала ей содержание случайно подслушанного возле кафе разговора. Ральф же поведал о том, что произошло позже. Выслушав обоих, Уна пришла в негодование, но постаралась сдержать эмоции. Только произнесла задумчиво:
– Заку Фрейзеру лучше бы жениться на японке.
Это неожиданное замечание пробудило интерес даже в пребывавшей в подавленном состоянии Бетти.
– Почему? – спросила она, подняв понуро опущенную голову.
– Потому что там традиционно воспитывают именно таких жен, которые являются идеалом для Зака – послушных, покорных, не смеющих перечить и даже не помышляющих об отстаивании своих прав. Похоже, у японской жены только одно право – обслуживать мужа. Недавно я прочитала в каком-то журнале, что японка не может сказать мужчине: «Я тебя люблю».
– Но как же ей тогда выражать свои чувства? – тусклым голосом спросила Бетти.
Уна усмехнулась.
– Насколько можно верить написанному, в подобных случаях японской женщине следует говорить: «Я хочу стирать твое белье».
Ральф хохотнул.
– Замечательная фраза…
– Что?! – одновременно повернулись к нему Уна и Бетти. – Что ты хочешь этим сказать? – гневно добавила Уна.
Ральф замахал руками.
– Успокойся, дорогая, вы обе просто не дослушали меня. Я собирался сказать, что подобная фраза идеально подходит для говорящей стиральной машины!
Во вторник вечером к коттеджу Ральфа и Уны подкатил на скутере Зак. Посигналил, как бывало прежде не раз, и стал ждать Бетти.
– Может, поговоришь с ним? – спросила Уна.
Однако Бетти наотрез отказалась выходить.
– Я его видеть не могу, не то что говорить с ним!
– Что ж, твое право, – кивнула Уна. – На твоем месте я поступила бы точно так же.
Но Зак не уезжал и продолжал время от времени сигналить.
– Придется, видно, мне потолковать с ним, – вздохнула Уна. – Жаль только, что Ральф на работе.
– Не ходи, – сказала Бетти. – Мало ли что ему взбредет в голову.
– Но он, похоже, не уедет, не добившись своего! Сидит, сигналит… Перед соседями неловко. Пойду!
– Хорошо, но, если что, я сразу вызываю шерифа! Да, и вот еще что… – Бетти сбегала в свою комнату и вернулась с большой коробкой. – Верни ему свадебное платье, оно мне не пригодится. Пусть сдаст его обратно в магазин… или носит сам!
Уна вышла к калитке, однако осталась во дворе, на улицу не вышла. Увидев ее, Зак сказал:
– Здравствуй, Уна. Элизабет дома? То есть Бетти…