иком. Профессор едва не пустился в извинения, но оба слишком пристально следили за происходившей метаморфозой. Губы Лилы изогнулись в высокомерной полуулыбке, она взялась за него более решительно и прощупала весь, измеряя этот новый объем. И тогда, будто одно движение повлекло за собой другое, в тайной заразе или в последовательности импульсов, положила сверху другую руку и принялась сосредоточенно тереть, уже не глядя, серьезная и отрешенная, словно меряясь силой с этой твердой, несгибаемой материей, намереваясь закончить опыт. Профессор взирал на ее старания с изумленной благодарностью, чувствуя, как упругий, жаркий поток вновь струится по телу, и жизнь возвращается, как чистый восторг, но и оборот, какой принимали события, приводил его в недоумение. То, что Хельга возвела в ранг вечно ускользающего блага и заставляла его возрастать безо всякой меры с каждым отказом, для этой девушки было маленькой милостью, какую она оказала из сочувствия на четвертый день, услугой, за которую не ждала воздаяния, самой настоящей bagatelle[10]. Или снова сработала втайне эта вторая диалектика между двумя женщинами: молодость против зрелости, новенькая против обосновавшейся, а главное – жгучее желание попробовать себя там, где «другая» не преуспела?
Мертон прервал чтение, поскольку заметил в окно, как подходит Мави со сложенным вдвое листком бумаги в руке. Она шла босиком, в длинной рубашке, не позволявшей видеть, что надето под ней. Похоже, только что приняла душ, кончики волос еще были влажные.
– Нашелся список, – объявила она, когда Мертон открыл дверь. – Пришлось спросить у отца, к счастью, он вспомнил, куда мы его засунули.
Мертон предположил, что Мави снова едва заметно подкрасила глаза, а может, так казалось по контрасту с румянцем, появившимся на лице после утра, проведенного на солнце. В любом случае, ему, как и за ужином, было трудно выносить их двусмысленный, ослепительный блеск. Или это он сегодня смотрит на нее по-другому? Если бы не было капельки солнца в глазах, я никогда бы на солнце не поднял взгляда. Мертон взял список, который Мави протянула ему, и увидел, что там не один листок, а несколько, скрепленных степлером.
– Ну что, впустишь меня? Обещаю сидеть тихо, не мешать, только книгу полистаю.
Распахнув дверь, Мертон смотрел, как она уселась поперек кресла и подняла «Камасутру», несколько нарочито, будто показывая, что сдержит обещание. Он вернулся к письменному столу со списком в руке. Мертон не мог видеть Мави, поскольку сидел к ней спиной, но ее распростертое тело частично отражалось в оконном стекле, и в тишине кабинета было слышно ее мерное дыхание и мягкий шелест бумаги, когда она переворачивала страницу. Список был отпечатан старым шрифтом, на пишущей машинке, краска кое-где легла неровно. Каждый листок содержал последовательность заглавий, по одному на строке, и сбоку имя автора. Посмотрев, Мертон заметил, что там больше всего романов, некоторые – настоящая классика, другие он знал по ссылкам, но так и не прочитал, а о каких-то даже и не слышал. В этот ряд вклинивались книги по философии или философские романы. Мелькнули имена Башляра и Чорана, «Падение» Камю и «Дневник соблазнителя» Кьеркегора. Его заинтриговало то, что страницы были заполнены неодинаково. На первых список доходил до самого нижнего края, на других занимал чуть более половины листа. На последних – двенадцать-пятнадцать строк. На самом последнем значились заглавия всех романов А., в хронологическом порядке. Мертон размышлял, что же это за список такой. Если бы он включал в себя любимые книги А. или те, которые он перечислял по какой-то причине, может, сделав из них выписки, перед тем как отдать в библиотеку, было бы естественно, казалось Мертону, заполнить каждую страницу до конца.
Он обернулся, спросил у Мави, не помнит ли она, почему на некоторых страницах заглавия теснятся до самого конца, а на других, наоборот, их очень мало. Но Мави медленно покачала головой, в полном недоумении. Ей тогда было всего десять лет, она помнит только, что клавиши были очень тугие, и отец время от времени останавливал ее, вынимал лист из каретки и ставил следующий. Мертон отложил список, решив изучить его позднее более внимательно. На самом деле, повернувшись к Мави, он увидел нечто, его взволновавшее. Мертон с трудом заставил себя смотреть ей в лицо, поскольку она закинула ноги на подлокотник, и стало ясно, без малейших сомнений, что под рубашкой у нее ничего нет. Увиденное, как внезапный ожог, заставило его отвести взгляд так резко, что она, конечно, заметила это. В нескончаемые минуты, все более мучительные, Мертон поймал себя на том, что ловит в оконном стекле ее малейшее движение, изменение позы и уже не в состоянии сосредоточиться, чтобы вернуться к рукописи.
Мави произнесла, своим прежним полунасмешливым тоном:
– Хватит притворяться, будто читаешь, ты ни одной страницы не перевернул. Иди сюда, трудно листать такую книгу в одиночку.
Четырнадцать
Тем же вечером, убедив Мави, что она должна вернуться до приезда матери, когда бассейн уже вбирал в себя последний отблеск света, Мертон снова сидел перед рукописью, слишком, правда, ошеломленный, чтобы пытаться читать, продолжить какое-либо движение, возвращающее к себе, древним ураганом влекомый, и вдруг увидел, как фигура Донки появилась в двери, ведущей на галерею. Отчаянно жестикулируя издали, она бежала по лужайке к кабинету.
Мертон открыл дверь, предчувствуя нечто роковое: неспроста Донка пустилась в такой гротескный бег. Образ этой женщины, закрепленный в его сознании, ее торжественная, невозмутимая стать – все разматывалось, развеивалось прахом, пока она, тяжело и неуклюже подскакивая, спешила по лужайке, но такая развинченность, такое самозабвение как раз и указывали на то, что случилось нечто чрезвычайное.
– Идите скорее, пожалуйста, прямо сейчас, – произнесла она со своим гортанным акцентом. – Пришлось вызвать «Скорую», ему очень плохо, но он хочет переговорить с вами перед тем, как его отвезут в больницу.
Мертон проследовал за ней в дом, стал спрашивать, знает ли она, как найти Моргану, сообщила ли та, по крайней мере, когда вернется.
– Я ей оставлю записку. А сама поеду с ним в больницу.
Пройдя сквозь лабиринт коридоров, он увидел Мави. Онемевшая, напуганная, она сидела на ступеньках, ведущих к зимнему саду, обхватив руками колени. Казалось, Мави утратила свои взрослые повадки и снова превратилась в девочку. Они встретились взглядом, и Мертону почудилось, будто Мави взглядом молит о помощи, но, пока он проходил мимо, никто из них ничего не сказал. Донка второпях не закрыла дверь в комнату и теперь зна́ком приглашала Мертона войти. Шагнув к постели, он услышал прерывистое, хриплое дыхание А. – так астматики бьются за очередной глоток воздуха. Голова его была накрепко впечатана в изголовье, двигались только глаза. Он, казалось, с трудом узнал Мертона.
– Похоже, это началось, – сказал он, будто выдавая ужасную тайну, которую ему поведало тело. – Неизвестно, вернусь ли я из больницы. Поэтому хочу знать, дочитали ли вы.
Голос тоже изменился, став невнятным, с гортанной хрипотцой, ирония исчезла.
– Еще нет, – признался Мертон.
– Еще нет, – повторил А. удрученным шепотом. – Но что вы делали все это время? Он ведь не такой объемный.
– Я почти дочитал до конца, – ответил Мертон. – Только пытался, как вы и говорили, тормозить с помощью киля.
Не то чтобы это было правдой, но и ложью тоже не было. Похоже, и А. утихомирился, услышав, что критик последовал его совету, но не желал отступаться.
– Ну, раз вы почти дочитали до конца, может, вы это разглядели, у вас мелькнула правильная догадка. – И он поднял на Мертона почти умоляющий взгляд.
Мертон вынужден был покачать головой. А. сделал последнюю попытку:
– И все-таки я узнал от дочери, что вы попросили у нее список, который я ей продиктовал перед тем, как отдать в библиотеку. Вот я и подумал, что вы близки к разгадке. Что хотя бы кто-то наконец напал на след.
– Я не предполагал, что этот список имеет какую-то связь… – начал Мертон, но замолчал, поскольку оба услышали сирену «Скорой помощи» около ворот.
– Я не хотел помогать, считая вас достаточно умным, чтобы догадаться самому, – продолжил А. – Но, похоже, я обречен. Pro captu lectores, и так далее. Способность читателя определит судьбу книги.
Мертон, державший перевод этой фразы у себя на столе чуть ли не в качестве своего как критика девиза, и представить не мог, что услышит ее себе в укор. Никогда еще его гордость не была так уязвлена. Но прежде чем он сумел возразить или сказать что-то в свою защиту, А. еле заметным жестом велел ему подойти ближе, словно хотел удостовериться, что он услышит каждое слово.
– В общем, дочитайте роман и ступайте в монастырь Педральбес со списком. Завтра с утра, как только откроется библиотека. Подозреваю, что у меня нет иного выхода, как только выжить и вернуться, хотя бы для того чтобы выслушать вас. Не хотите же вы, чтобы мой призрак терзал вас до конца ваших дней.
Если А. до сих пор способен шутить, подумал Мертон, состояние его не так безнадежно, как он полагает. Он уже собирался сказать об этом, когда дверь отворилась и вошла Донка, а за ней два санитара с носилками. Все трое окружили больного, и Мертон направился в коридор. Он надеялся, что найдет Мави сидящей на ступеньках, но ее там уже не было. Мертон вернулся на галерею и из сада через открытые ворота увидел, как автомобиль Морганы поднимается вверх по склону и останавливается за машиной «Скорой помощи». Он подумал, не пойти ли навстречу, чтобы успокоить ее, но Мави, которая, должно быть, караулила в дверях, подбежала к ней, и обе вместе вошли в дом. Саша просочилась следом в открытую дверь. Мертон поколебался секунду, потом решил, что не сможет ничем помочь и лучше оставаться в стороне от таких интимных излияний. И все равно, вернувшись в кабинет, не отрывался от окна, пока не заметил, чуть позднее, как выходит небольшой кортеж. Впереди – санитары с носилками, головы А. почти не видно из-за кислородной маски, а тело привязано ремнями; позади – Донка, Моргана и Мави. Когда носилки погрузили в машину «Скорой помощи», Моргана отделилась от группы и бросилась к кабинету со связкой ключей в руках. Мертон открыл дверь и шагнул ей навстречу.