В присутствии врага — страница 119 из 124

— Она поехала за ним, — сказал Линли Нкате, когда они мчались по ночной дороге на север к Уоттон-Кросс. — Он был в комнате, когда я с ней разговаривал по телефону. Он, наверное, догадался по ее лицу. Хейверс плохая актриса. И он решил действовать.

— Может, он поехал к своей женщине, — предположил Нката.

— Не думаю.

Беспокойство Линли усилилось, когда они подъехали к дому на Бербидж-роуд. В нем было совершенно темно, и это означало, что все легли спать, но задняя дверь была не только не заперта, но даже и не прикрыта. А глубокие вмятины от колес машины на цветочной клумбе подсказывали, что кто-то уезжал в большой спешке.

Рация Линли щелкнула, когда он и Нката подходили к открытой задней двери дома.

— Нужна поддержка, инспектор? — спросил голос из фургона, припаркованного в нескольких ярдах дальше по дороге.

— Оставайтесь на своих местах, — ответил Линли. — Обстановка не совсем обычная. Мы хотим заглянуть в дом.

Задняя дверь вела в кухню. Линли зажег свет. Казалось, тут все в полном порядке, то же в столовой и гостиной за ней.

Наверху они нашли комнату, в которой жила Хейверс. Ее мятая хлопчатобумажная фуфайка, повешенная за ленточку с фабричной маркой, свисала с крючка на двери. Кровать была помята, но только верхнее покрывало и одеяло, а простыни лежали аккуратно сложенными на месте. Из этого следовало, что она или ложилась вздремнуть — что было маловероятно — или что она притворялась спящей, что больше соответствовало полученным ею указаниям держаться как обычно. Ее бесформенная сумка с ремнем через плечо лежала на комоде, но ключи от машины отсутствовали. «Должно быть, она услышала, как Пейн вышел из дома, — подумал Линли, — схватила ключи и пустилась в погоню».

Мысль о том, что Хейверс одна идет по следу убийцы, заставила Линли подойти к окну ее спальни. Отдернув занавески, он посмотрел в ночь, как будто бы звезды и луна могли сказать ему, в каком направлении уехали она и Робин Пейн. «Ну что за несносная женщина, черт побери, — подумал он. — Какого дьявола ее понесло — отправилась за ним следом — одна! А если он ее убьет?»

— Инспектор Линли!

Линли повернулся от окна. В дверях стоял Нката.

— Что случилось?

— В другой спальне женщина. В отключке, совсем как дохлая рыба. Похоже, напилась снотворного.

Вот так получилось, что сейчас они вливали кофе в рот Коррин Пейн в то время, как она невнятно бормотала то о своем «маленьком парнишечке», то о Сэме.

— Кто такой этот Сэм, если он вообще существует? — поинтересовался Нката.

Линли это не волновало. Единственное, что он хотел, это чтобы женщина смогла связно говорить. И когда Нката принес в столовую еще один кофейник, он посадил Коррин к столу и начал заливать в нее кофе.

— Нам нужно знать, где сейчас ваш сын, — говорил Линли. — Миссис Пейн, вы меня слышите? Робина нет в доме. Вы знаете, куда он поехал?

Когда кофеин начал прочищать ей мозги, ее зрачки, кажется, обрели способность концентрироваться. На этот раз она перевела взгляд с Линли на Нкату и, увидев его, в ужасе округлила глаза.

— Мы офицеры полиции, — объяснил Линли, прежде чем она успела завопить при виде незнакомого и, следовательно, несомненно, опасного чернокожего мужчины в своей непорочной столовой. — Мы ищем вашего сына.

— Робби полицейский, — проговорила в ответ она. Потом, кажется, до нее дошел более точный смысл сказанного: «Мы ищем вашего сына». — Где Робби? — требовательно спросила она. — Что с ним случилось?

— Нам нужно поговорить с ним, — произнес Линли. — Вы можете помочь нам, миссис Пейн? Можете подсказать, где его искать?

— Поговорить с ним? — ее голос стал немного громче. — О чем поговорить с ним? Сейчас ночь. Он давно спит. Он хороший мальчик. Он всегда был хорошим со своей мамочкой. Он…

Линли успокаивающе положил ей руку на плечо. Дыхание ее было прерывистым.

— Астма, — объяснила она. — Дыхание иногда подводит.

— У вас есть лекарства?

— Ингалятор. В спальне.

— Нката сходил за ним. Коррин весьма интенсивно поработала им, и это, по-видимому, возымело свое действие. В сочетании с кофе это быстро привело ее в себя.

— Что вам нужно от моего сына?

— Он похитил в Лондоне двух детей. Отвез их в деревню. Один ребенок был найден мертвым. Второй, скорее всего, еще жив. Нам необходимо найти его, миссис Пейн. Нам необходимо найти этого ребенка.

Вид у нее стал совершенно ошеломленный. Она схватила свой ингалятор, и Линли подумал, что она вновь собирается его использовать. Но женщина непонимающе смотрела на Линли. Ее лицо отражало абсолютное недоумение.

— Увез детей? Мой Робби? Да вы с ума сошли.

— Боюсь, что нет.

— Зачем ему причинять вред детям? Ему это и в голову не могло прийти. Он обожает детей. И хочет, чтобы у него были свои. Когда он женится на Селии Мейтесон, уже в этом году, у них будет куча детей, — она поплотнее запахнула полы банного халата, как будто вдруг почувствовала озноб. И продолжала: — Вы что же хотите сказать… Нет, вы действительно хотите сказать, что мой Робби извращенец? — тихо, с отвращением в голосе проговорила она. — Мой Робби? Мой сын? Тот самый мой сын, который, бывало, до своей пиписочки не дотронется, если я сама не вложу ее ему в руки?

Ее слова на мгновение повисли в воздухе. Линли видел, как Нката заинтересованно поднял бровь. Заявление женщины наводило на мысли об обстоятельствах, если не загадочных, то весьма туманных, но времени на высказывание предположений не было. Линли продолжил.

— У детей, которых он похитил, один и тот же отец. Очевидно, у вашего сына какие-то счеты с этим человеком.

Женщина растерялась еще больше.

— Кто? Какой отец? — не понимала она.

— Человек по имени Дэнис Лаксфорд. Есть ли какая-то связь между Робином и Дэнисом Лаксфордом?

— И кем?

— Дэнис Лаксфорд. Он редактор газеты под названием «Сорс». Лет тридцать назад он учился здесь неподалеку — в школе Беверсток. Первый ребенок, которого похитил ваш сын, — незаконнорожденная дочь Лаксфорда. Вторым стал законный сын Лаксфорда. Судя по всему, Робин полагает, что есть еще третий ребенок, старше, чем эти двое. Он хочет, чтобы Дэнис Лаксфорд признал своего первого ребенка публично через газету. И если Лаксфорд этого не сделает, погибнет второй похищенный ребенок.

Пока Линли говорил, с Коррин Пейн медленно происходили изменения. Казалось, с каждой фразой ее лицо делается все более мрачным. Наконец, она уронила руку на колени и слабым голосом произнесла:

— Вы говорите, редактор газеты? Из Лондона?

— Да. Его зовут Дэнис Лаксфорд.

— Боже милостивый…

— В чем дело?

— Я не думала… — проговорила она. — Я на самом деле не думала, что он поверит…

— Во что?

— Это было так давно.

— Что?

Женщина ничего не могла толком объяснить, только твердила: «Боже милостивый».

Нервы Линли напряглись еще сильнее.

— Если вы можете сообщить нам что-то, что приведет нас к вашему сыну, тогда сделайте это и немедленно. Одна жизнь уже загублена. Две другие поставлены на карту. Мы не можем терять время. Решайтесь.

— Я на самом деле не знала, кто это был, — она говорила, глядя на крышку стола, а не на кого-то из них. — Откуда я могла знать? Но мне надо было ему что-то ответить. Потому что он не отставал от меня, все спрашивал… Все спрашивал и спрашивал. Проходу не давал, — казалось, Коррин ушла в себя.

— Это нам ничего не дает, — заметил Нката.

— Найди его спальню, — сказал Линли. — Может быть, там что-то подскажет нам, куда он уехал.

— Но у нас нет…

— К черту ордер, Уинстон. Хейверс поехала за ним. Она, может быть, в беде. И я не собираюсь сидеть здесь и ждать…

— Ладно. Я пошел, — Нката направился к лестнице.

Линли услышал его четкие шаги наверху по коридору. Открывались и закрывались двери. Потом послышался звук выдвигаемых ящиков и распахивающихся створок шкафа на фоне бормотания Коррин Пейн.

— Я никогда не думала, — говорила она. — Мне показалось, это так просто, когда я увидела это в газете… Когда прочитала… Когда там говорилось о Беверстоке… ведь не что-то другое, а именно Беверсток. Он ведь и вправду мог быть одним из них. На самом деле, мог. Потому что я их имен не знала, понимаете. И не спрашивала. Они просто приходили в старый ледник. В понедельник и в среду… Такие симпатичные ребята — правда…

Линли хотелось встряхнуть ее, заткнуть ей рот. Болтает всякую чушь, а время уходит.

— Уинстон, есть какая-нибудь зацепка? — крикнул он.

Нката прогромыхал по лестнице вниз. В руках он держал вырезки из газет. Его лицо было серьезно.

— Это было в ящике в его комнате.

Линли взглянул на вырезки. Они были из приложения к «Санди Таймс». Он разложил их на столе, но читать не стал. Это была та самая статья, которую Нката показывал ему в начале этой недели. Линли перечитал заголовок: «Изменить лицо таблоида». Содержание статьи представляло собой краткую биографию Дэниса Кристофера Лаксфорда, которая сопровождалась глянцевой фотографией Лаксфорда, его жены и их сына.

Коррин протянула руку и слабым движением обвела контур лица Дэниса Лаксфорда.

— Здесь говорилось — Беверсток… Говорилось, что он поехал в Беверсток. А Робби хотел знать… Его отец… Он много спрашивал меня… Он сказал, что имеет право…

Наконец Линли понял.

— Вы сказали своему сыну, что Дэнис Лаксфорд его отец? Вы это хотите мне объяснить?

— Он говорил, я должна рассказать ему правду, если я собираюсь выйти замуж. Я должна ему назвать имя его отца. А я не знала, понимаете. Потому что их было столько… Но я не могла сказать ему об этом, не могла. Как бы я ему сказала? Поэтому я сказала, что он был один. Один раз, ночью. Я сказала, что не хотела этого, но что он был сильнее меня, и мне пришлось… Мне просто пришлось это сделать, иначе бы он меня избил.

— Изнасилование? — спросил Нката.

— Я никогда не думала, что Робби так… Я сказала, что это было очень давно. Сказала, что теперь это неважно. Я сказала, что теперь он для меня важнее всего. Мой сыночек. Мой самый, самый любимый. Он для меня важнее всего.