В розыске — страница 25 из 64

Пистолет не двигался. Однако она сделала шаг влево, продолжая держать Ричера на прицеле, отошла на двадцать футов, и вход в пятый номер оказался под ее контролем. Сначала Ричер подумал, что она хочет, чтобы он вошел внутрь.

– Сядьте на садовый стул.

Он пошел вперед. Дуло «Глока» неотрывно двигалось вслед за ним на расстоянии в двадцать футов. Уверенный в себе снайпер. Маккуин промахнулся с расстояния в восемь футов. Ричер остановился перед стулом, который находился слева, повернулся, сделал шаг назад и сел.

– Откиньтесь назад, – сказала она. – Вытяните вперед ноги, руки опустите вниз.

Джек повиновался. Теперь он был готов к немедленным действиям, как дед его деда, проснувшийся после дневного сна. Очевидно, Соренсон была умной женщиной. И она умела импровизировать. Стул холодил его спину и ноги. Белый пластик, успевший хорошо промерзнуть.

Соренсон осталась стоять на прежнем месте, но опустила пистолет.


Он оказался не таким, как ожидала Джулия. Не совсем таким. Нет, он не был гориллой и не походил на персонаж из фильма ужасов. Однако она поняла, почему его описывали именно так. Для начала, он был огромным. Пожалуй, самым крупным человеком, которого она видела, если не считать игроков НФЛ[19], очень высоким и широкоплечим, с удивительно длинными руками и ногами. Садовый стул под ним казался крошечным и с трудом выдерживал его вес. Костяшки пальцев великана почти касались земли. Толстая шея, ладони размером с обеденную тарелку. Одежда выглядела грязной и мятой. Волосы свалялись. Лицо жутко разбито. Рассеченный нос, синяки под глазами.

Настоящий дикарь. Но это было не совсем так. Она видела, что за грубой внешностью скрывается вполне цивилизованный человек. Он двигался с легкостью и уверенным изяществом. И так же говорил, успевая продумать целые периоды между короткими паузами.

«Вы не станете стрелять, потому что не хотите заниматься бумажной работой».

Сразу перешел к сути вопроса. Знающий и уверенный в себе. Направление его взгляда – умного и вызывающего симпатию, дружелюбного и открытого, искреннего и одновременного циничного – постоянно менялось, словно он о чем-то думал. Казалось, за его глазами скрывается компьютер, работающий на огромной скорости.

Соренсон снова подняла пистолет.

– Сожалею, но я получила приказ немедленно арестовать вас и отвезти в Небраску, – сказала она.

Глава 35

Слова Соренсон повисли в ночном морозном воздухе.

«Я получила приказ немедленно вас арестовать и отвезти в Небраску».

Крупный мужчина немного помолчал, потом вежливо улыбнулся, словно его позабавила шутка, которую он на самом деле слышал множество раз.

– Ну, удачи вам в этом деле.

Он не шевелился, просто сидел на шатком стуле, откинувшись назад, вытянув ноги и свесив вниз руки.

– Я серьезно, – сказала Соренсон.

– Они были совершенно дезорганизованы.

– Кто именно? – спросила Соренсон.

– Два парня. Полагаю, вашим экспертам удалось нащупать серьезный след.

– Кто вы такой?

– Я хочу сказать, что угон машины – всегда отчаянный шаг, вы согласны? На это нельзя рассчитывать. А если машины не окажется в нужном месте? Можно сделать неправильный выбор и получить пулю в лоб.

– Что вы хотите сказать?

– Они сообщили мне свои имена. Я думаю, что они настоящие. Сомневаюсь, что они заранее придумали вымышленные фамилии. Мне так не показалось, потому что парни выглядели совершенно неподготовленными.

– И какие имена они вам назвали?

– Алан Кинг и Дон Маккуин.

– Кинг и Маккуин? Мне они кажутся выдуманными.

– Вот именно. Если бы они их выдумали, то выбрали бы что-то получше. Их не волновало то, что я их узнал. Я не должен был уцелеть.

– Вы так считаете? – снова спросила Соренсон.

– Тот, что называл себя Аланом Кингом, сказал, что у него есть брат, служивший в армии. Питер Кинг. С этого можно начать.

– Что начать?

– Поиски.

– Кто вы такой? – в очередной раз спросила Соренсон.

– Расскажите о своем боссе.

– С какой стати?

– Он амбициозен, верно? И хочет, чтобы его погладили по головке. Он считает, что арест, произведенный до восхода солнца, будет хорошо выглядеть… Да, весьма возможно. Но гибкость принесет больше пользы.

– Вы ведете со мной переговоры?

– Просто я хочу сказать, что нет смысла возвращаться в Небраску, когда Карен Дельфуэнсо движется в противоположном направлении. Со временем ваш босс это поймет. Отложенное вознаграждение – дело хорошее. На нем стоит средний класс.

– Технически вы оказываете сопротивление аресту. У меня есть все основания вас застрелить.

– Так стреляйте. Неужели вы думаете, что я собрался жить вечно?

Она не ответила.

– Я скажу вам свое имя.

– Мне оно уже известно. Вы записались в журнале регистрации отеля. Вас зовут Сковрон.

– Вот видите, это убедительная вымышленная фамилия. Вы поверили. Муз Сковрон, выбил триста девять пунктов за «Янкиз» в шестидесятом году и триста семьдесят пять – в постсезонке.

– Так вас зовут не Сковрон?

– Конечно, нет. Я не смог бы играть в высшей лиге. Но вам следует обратить внимание на шестидесятый год. В особенности на Мировую серию. «Янкиз» были близки к выигрышу в десятый раз за последние двенадцать лет. Они побеждали «Пайрэтс»[20] с общим счетом 55 на 27, выбили в среднем 0,338 против 0,256 и сделали десять хоумранов[21] против четырех; у них было две полных игры[22] с Уайти Фордом[23]. Тем не менее они проиграли.

– Какое отношение имеет бейсбол к происходящему?

– Это иллюстрация, метафора. Я хочу сказать, что всегда можно вырвать поражение из зубов победы. Именно так вы и поступите, если повезете меня обратно в Небраску.

Соренсон секунду молчала, а потом опустила пистолет.


Ричер увидел, что пистолет медленно опускается.

«Дело сделано, почти, – подумал он. – Две минуты и двадцать секунд разговора. Задержка и раздражение, конечно, но это гораздо быстрее, чем кричать и драться. Намного быстрее и безопаснее. И хотя 22-й калибр Маккуина был серьезным оружием, девятимиллиметровые пули в патронах «Парабеллум» Соренсон обошлись бы мне много дороже».

– Меня зовут Ричер. Джек Ричер. Среднего имени нет. Я служил в армии полицейским.

– И чем вы занимаетесь сейчас? – спросила Соренсон.

– Безработный.

– Где вы живете?

– Нигде.

– Что это значит?

– То, что я сказал. Я переезжаю с места на место.

– Почему?

– А почему нет?

– И вы действительно путешествуете автостопом?

– Да.

– Зачем вы направляетесь в Вирджинию?

– По личным причинам.

– Такой ответ меня не устраивает.

– Это все, что я могу вам сказать.

– Мне нужно больше. Я оказалась в трудном положении.

– Я направлялся в Вирджинию, чтобы найти женщину.

– Любую женщину?

– Нет, определенную.

– Кто она?

– Я говорил с ней по телефону. Она мне понравилась. И я подумал, что хочу на нее взглянуть.

– Вы говорили с нею по телефону? И ни разу не встречались?

– Пока нет.

– Вы едете через половину страны, чтобы встретиться с женщиной, которую никогда не видели?

– Почему нет? Я должен где-то быть. А в данный момент нет места, где требовалось бы мое присутствие. Поэтому Вирджиния – вполне подходящий вариант.

– Но захочет ли та женщина с вами встречаться?

– Вероятно, нет. Но волков бояться – в лес не ходить.

– Должно быть, она замечательная женщина.

– У нее чудесный голос. Это все, что мне известно.

Прошло еще тридцать секунд. А если считать все время, то две минуты и пятьдесят пять секунд. Уже близко. Это быстрее, чем драться. И безопаснее.

– Что еще вы хотите знать?

– Что произошло с вашим носом?

– Кое-кто ударил меня прикладом ружья.

– В Небраске?

– Да.

– Почему?

– Кто знает? Некоторым людям присуща агрессивность.

– Если вы не тот, за кого себя выдаете, я могу потерять работу. И даже отправиться в тюрьму.

– Я знаю. Но я сказал правду. И вы та, кем являетесь. Вы считаете, что Карен Дельфуэнсо важнее всего остального. Однако ваш босс думает иначе.

Соренсон немного помолчала. Потом кивнула.

– Ну, и с чего начнем? – спросила она.

Есть. Три минуты и двадцать две секунды. Но тут зазвонил сотовый телефон Соренсон, и все закончилось до того, как могло начаться.

Глава 36

Звонок телефона вызвал у Джулии раздражение. Он все испортил. Большой парень собирался рассказать, кто он такой, что делал и почему оказался здесь. Каждый следующий допрос отличался от предыдущего. Иногда выгодно подыграть. Сделать вид, что ты веришь и готов сотрудничать, что тебя убедили доводы собеседника. А когда он расслабится, наружу может выйти правда. Еще несколько минут, и дело было бы сделано.

Соренсон достала телефон, который загудел на ее ладони. Она знала, что это не Камень – ее босс сейчас работал с отчетом, печатал, проверял ошибки. Вероятно, звонил дежурный агент из Омахи, чтобы сообщить что-то важное. Может быть, пришел ответ по ее запросу. Возможно, крупного парня ищут в дюжине штатов. Сковрон, или Ричер, или как там еще его зовут на самом деле. В таком случае звонок окажется очень полезным. Она лишь выиграет время.

Соренсон ответила. Это был дежурный агент.

– Полицейские из Айовы сообщают о новом звонке по девять-один-один. Какой-то фермер сообщил о горящем на границе его владений автомобиле.

– Где именно?

– Примерно в пяти милях к югу от вас.

– Какой автомобиль?

– Он не знает. До него довольно далеко, а у него большая ферма. Он думает, что это обычный автомобиль.