В сетях искушения — страница 10 из 21

житься в него. А новая работа с хорошими перспективами могла обеспечить нас капиталом, в котором мы так отчаянно нуждались.

Аллегри… Нет, Данте дал мне возможность показать себя. К счастью, он не знал, что мой опыт в подобных делах равнялся практически нулю. Мою мать избегали в приличном обществе как в Англии, так и во Франции. Так что мое представление о жизни богатых людей складывалось из наблюдений за их дочерьми, с которыми я училась в частных школах‑пансионах, и роскоши их домов, которые убирала на протяжении последнего года.

Но хоть я и не имела высокого статуса в обществе, я разбиралась в цифрах. Джозеф сказал, что Данте предпочитал голые факты. Если я представлю ему количественную разбивку того, насколько хорошо играет каждый из приглашенных гостей — насколько они готовы рисковать, какие ставки делают, как часто блефуют и так далее, — я смогу собрать внушительную информацию, которую Данте потом использует в своих интересах. И я уже разработала несколько методов, которые помогут мне в этом деле.

Я хотела доказать Аллегри, что он не зря поверил в меня. А это значило — не выдумывать глупости, как в то утро, когда я предположила, чего именно он ожидал от меня, а потом чуть не сгорела от стыда.

На вертолетной площадке меня встретили два человека, служащие в поместье Данте, — женщина, более старшего возраста, и какой‑то юноша.

— Мисс Труве, добро пожаловать на виллу «Парадиз». Меня зовут Колетт. Я управляющая поместьем мистера Аллегри, — сказала женщина и кивнула на своего юного спутника. — Паскаль отнесет ваши вещи в гостевой домик, который мистер Аллегри выделил в ваше распоряжение. Надеюсь, вы не устали во время полета?

— Ни капли. — Этот полет оказался настоящим приключением, ведь я никогда не летала на вертолетах. — Все прошло превосходно.

— Чудесно, — тепло улыбнулась мне Колетт. — Тогда позвольте проводить вас в ваш гостевой домик. Я позабочусь, чтобы вас покор мили. Если вам что‑то понадобится, дайте мне знать.

— Спасибо. — Меня смутила ее манера обращения. Все‑таки я была сотрудницей Данте, а не его гостьей.

— Думаю, вам захочется немного отдохнуть перед встречей со стилистом. Поэтому я перенесла ее на три часа. Вы не против?

— Нет, но… Какой стилист? — Я растерялась еще больше.

— Мистер Аллегри пригласил Нину Сен‑Жюст из «Ла‑Рош», чтобы она занялась вашим образом.

Колетт назвала настолько известного парижского дизайнера и дом моды, что даже я слышала о них.

— Моим образом? — повторила я и густо покраснела.

Помимо вечернего платья из секонд‑хенда, которое я надевала в казино, в моем гардеробе числились одни джинсы и футболки. Но Джозеф выдал мне аванс, и я нашла пару вещей в Интернете, чтобы не выглядеть как бродяжка, которую Данте подобрал с улицы.

— Мистер Аллегри ничего вам не сказал?

— Нет.

— Ох уж эти мужчины, — закатила глаза Колетт, а потом похлопала меня по руке и повела к гостевому домику. — Мистер Аллегри приедет после обеда. Он встретится с вами за ужином, после вашей примерки. Тогда вы с ним и поговорите.


Десять часов спустя меня проводили в банкетный зал главного дома.

Я поднималась по ступенькам в облегающем атласном платье алого цвета из коллекции prêt a porter Нины Сен‑Жюст и пыталась унять тревогу. Мои обычно непослушные волосы были собраны в водопад из кудрей, ниспадавших мне на плечи. Я ощущала себя другим человеком. Посмотревшись в зеркало после того, как команда стилистов, прибывшая в поместье за час до моего ужина с Данте, закончила колдовать над моим макияжем, я не узнала себя.

Но мне придется сказать ему правду. Правду, которую я надеялась скрыть. О том, что я чужая в его мире. И что запросто могу все испортить, сказав что‑нибудь неуместное, или обратиться к кому‑то ненадлежащим образом. Велика вероятность того, что некоторые гости могли знать мою мать или были наслышаны о ее дурной славе. А еще я хотела сказать Данте, что не могу позволить себе такие дорогие вещи. Ведь Нина подобрала мне гардероб на все две недели.

Меня провожал молодой человек по имени Гастон. Он распахнул передо мной огромные двери банкетного зала, и я оказалась в помещении размером с первый этаж нашего с Джуд поместья. Данте стоял в другом конце комнаты напротив окна, за которым виднелся ухоженный сад, освещенный уличными фонарями. Длинный стол, занимавший большую часть пространства, был накрыт на две персоны.

Мы будем ужинать наедине?

— Приятного аппетита, мадемуазель Труве, — с улыбкой поклонился Гастон и ушел, закрыв за собой двери.

Я совершенно растерялась, но в то же время внутренне затрепетала, когда Данте повернулся и посмотрел на меня. Но он не двинулся с места, и мне пришлось подойти к нему.

— Привет, — пискнула я, совсем как Минни Маус, а потом прокашлялась, сгорая от стыда.

Губы Данте дрогнули в улыбке, что еще больше взволновало меня. Его взгляд буравил мое платье, и атлас, прикосновение которого еще пару минут назад дарило мне настоящее блаженство, теперь показался наждачной бумагой.

— Вижу, я не зря заплатил Нине. Bella, ты выглядишь потрясающе.

От звука его голоса внизу моего живота поднялась горячая волна.

— Спасибо, — ответила я и прикусила нижнюю губу.

Надо было сказать ему правду.

— Вижу, возникла какая‑то проблема. Тебе не нравится это платье?

— Наоборот. Просто…

— Что?

— Я не могу позволить себе такие вещи.

Данте в ответ тихо рассмеялся.

— Значит, хорошо, что за них плачу я.

— Но… В самом деле?

Он снова улыбнулся. Совсем как в тот раз, когда дразнил меня после того, как я предложила отблагодарить его за пять миллионов евро.

— Конечно. Эди, мне нужно, чтобы ты выглядела своей. Некоторые из гостей могут решить, что ты моя любовница.

— Правда? — зарделась я.

— Это является проблемой для тебя? — Он стиснул челюсти, и я подумала, что, наверное, оскорбила его своей реакцией.

— Нет, совсем нет. Это… Я просто не ожидала, что вы будете покупать мне одежду. И платить такую большую зарплату.

Данте снова улыбнулся.

— Bella, это часть работы. Если хочешь, можешь потом вернуть эти вещи. Только я сомневаюсь, что они подойдут мне.

Я захохотала, и его улыбка стала еще шире.

Он шагнул ко мне и провел большим пальцем по моей щеке.

— Синяк уже сошел? Или это так постарались визажисты?

Мое сердечко взволнованно затрепыхалось. Забота, которую проявлял Данте, не была чем‑то сверхъестественным. Просто он был ответственным работодателем. Я отреагировала так только потому, что раньше ни один мужчина не смотрел на меня, словно его по‑настоящему волновало, что мне причинили боль.

— Да, почти сошел. Спасибо.

— Я рад, — пробормотал он. И снова что‑то всколыхнулось внутри меня. Он убрал руку, и я ощутила странное чувство потери. — Давай присядем. Это рабочий ужин. Нам нужно многое обсудить насчет следующей недели.

— Мистер Аллегри, я должна…

— Называй меня Данте. Ты часть моей команды.

— Данте, я не уверена, что являюсь человеком, которым вы меня считаете.

— Это как? — Он откинулся на спинку своего кресла и сделал глоток вина, и я покраснела под его пристальным взглядом.

Я не стыдилась своего происхождения. Я была незаконнорожденной и никогда не видела своего отца; по правде говоря, он не признал ни меня, ни мою сестру. Но, несмотря на это, я не осуждала свою мать.

Она была беспечной, безответственной и во многом эгоистичной, особенно в том, что касалось чужих мужей, но она также была любящей и жизнерадостной. А еще за ней тянулась дурная слава, все ее романы и наплевательское отношение к правилам приличия и полное отсутствие угрызений совести задокументированы в мельчайших подробностях в бульварной прессе. Мама пыталась защитить нас от всего этого, когда мы были маленькими. Но во время учебы в школах‑пансионах я слышала, как у меня за спиной шептались, обсуждая ее поведение. В глазах других она была разлучницей, потаскухой, шлюхой. Я не раз отстаивала ее честь, хотя знала, что в некотором смысле у нее нет этой чести. Однажды, когда я высказалась ей по поводу одного из ее покровителей, известного актера, которого она увела из семьи, после чего одноклассницы устроили нам с Джуд настоящую травлю, она просто рассмеялась и сказала: «Если бы его женушка хотела удержать его, ей следовало прилагать больше усилий, чтобы он не заскучал в ее компании».

Но сейчас, сидя перед Данте, я жалела о том, что не родилась в другой семье.

— Думаю, на вас произвело впечатление наше семейное поместье… И вы считаете меня аристократкой. Но это не так.

— Разве ты не внучка британского герцога? — без тени удивления спросил он.

Значит, он наслышан о моей матери.

— Я никогда не встречала ни его, ни отца. Они не признали нас с Джуд.

Впервые в жизни меня так волновало собственное происхождение. Я не хотела потерять эту работу, и дело не в деньгах. Я впервые получила возможность показать, на что способна. А еще у меня появился шанс провести целых десять дней в обществе Данте. После того как он спас меня, а затем помог нам с сестрой решить наши проблемы, не говоря уже о том поцелуе, я не на шутку увлеклась им. Когда он сказал, что люди подумают, будто я его любовница, мне не стало стыдно, наоборот, меня охватил дикий восторг.

— Я училась в частных элитных школах, но никогда не посещала такие приемы, как ваш.

— Почему ты заговорила об этом? — помолчав, спросил Данте.

— Потому что не хочу разочаровать вас, — смутилась я. — Я впервые слышу имена ваших гостей, но некоторые из них могут знать мою мать и то, что я… — Я запнулась, не в силах произнести это слово. Данте сделал так много хорошего для меня, и мне не хотелось усложнять ему жизнь, как делала моя мать, разрушая чужие браки. Даже мой собственный отец не поверил в меня так, как этот человек…

— Что ты?.. — повторил он, вынудив меня посмотреть ему в глаза.

— Незаконнорожденная, — выдавила я. — Мистер Доннелли сказал, что, устраивая этот прием, вы намерены привлечь внимание общественности к вашей компании и сделать бренд Аллегри еще более статусным и уважаемым. И я не хочу навредить вам своим присутствием, пусть даже ненамеренно.