В сетях искушения — страница 6 из 21

, что обидчики еще больше наглеют, когда видят страх в глазах своей жертвы.

— Мы продадим поместье… Оно точно стоит пяти миллионов, которые мы должны, — вырвавшись из его цепких рук, взмолилась я.

Я понятия не имела, где мы будем жить. Но мы справимся. Я не боялась работы, так же как и Джуд. Нам придется распрощаться с этим небольшим шато, которое было так дорого нашему сердцу. Здесь, среди лугов, усеянных дикими цветами, и рядом с речкой, в которой мы купались длинными безмятежными летними деньками, прошло наше детство. Но как бы мы ни любили этот дом, это были всего лишь кирпичи, строительный раствор и теплые воспоминания.

Я пыталась спасти дом, но только загнала нас в еще более безвыходное положение. Пора взглянуть правде в глаза и прекратить бороться с неизбежным. Или моя реальность станет намного ужаснее.

— Может, этого будет достаточно, — снова шагнул ко мне Брут с самодовольной ухмылкой, — а может, и нет. В любом случае теперь боссу нужно кое‑что другое.

— Пусть обломается, потому что не получит от меня ничего, кроме денег, — разозлилась я, позабыв о страхе.

Пощечина была такой неожиданной и так сильно потрясла меня, что я рухнула на пол и ударилась локтем о паркет, пытаясь смягчить падение.

— Ты так считаешь? — Брут опять схватил меня за волосы и поднял с пола. Я пыталась отбиться, но от боли мои движения были хаотичными и судорожными. — Посмотрим, что останется от твоей заносчивости, когда ты поймешь, что у тебя нет выбора.

Я начала брыкаться, и он снова заехал мне своей огромной ручищей. И хоть на этот раз я приготовилась к удару, он оказался такой силы, что я не сдержалась и закричала.

У меня закружилась голова, и мне показалось, я слышу звуки лопастей вертолета, словно он приземлялся прямо в нашей библиотеке. Перед глазами возникло лицо Данте и его обжигающий взгляд, говоривший о том, как сильно он хочет меня.

А потом где‑то вдалеке послышался плач Джуд и дерганье дверной ручки.

— Эди, Эди, открой. Что там происходит?

Когда до меня дошло, что Брут закрыл дверь, когда пришел, чтобы обсудить последнюю выплату, я затряслась от ужаса и со всей силы пнула его по ногам. Он отпустил меня, и я споткнулась и упала, а затем снова поднялась, пытаясь сбежать, спрятаться от этих безжалостных кулаков. Но комната была пуста — куда мне прятаться?

За дверью снова послышался крик сестры и чей‑то голос, и у меня перехватило дыхание, когда я узнала его.

Но нет… Это всего лишь игра моего воображения. Мне не на кого рассчитывать, кроме себя самой.

— Иди сюда. — Брут опять схватил меня за руку, достаточно сильно, чтобы оставить на ней синяк, но тут раздался страшный грохот.

Дверь с треском распахнулась и слетела с петель, и в комнату, подобно ангелу мщения, стремительно вошел Данте Аллегри, за которым следовал его менеджер из казино.

От увиденного мои мысли завертелись, как лопасти нарисованного моим воображением вертолета.

Или он был настоящим? Неужели Данте приехал спасти меня?

— Джо, вызови полицию! — закричал Аллегри и бросился к нам.

Брут разжал свои пальцы.

— Что за че… — Он не успел договорить, потому что Данте нанес ему сокрушительный удар в челюсть.

Брут сложился пополам, а потом выпрямился и резко бросился бежать. Я отскочила назад и присела на корточки, глядя, как улепетывает мой обидчик. Его шаги эхом раздавались в моей голове, которая раскалывалась от боли.

Это была реальность или я все придумала себе?

Эйфория быстро сменилась смятением. Я понимала, что пережила шок. Но когда Данте подошел ко мне, расслабив истекавшие кровью пальцы, на меня обрушился смысл произошедшего. Страх, смущение и паника пронеслись во мне подобно землетрясению, а потом не осталось ничего, кроме боли.

Я обхватила свои коленки, потому что меня трясло с такой силой, что я боялась, что развалюсь на части.

Данте опустился передо мной на одно колено, и его лицо оказалось так близко от моего, что я уловила аромат его туалетной воды. Но я все еще не могла поверить, что он здесь. Зачем он приехал? Почему бросился спасать меня? А потом я вспомнила. Я задолжала ему миллион евро.

— Bella, — прошептал он и мягко коснулся моей щеки.

Я поморщилась, чувствуя, как из глаз потекли слезы. Мне не следовало плакать. Потому что это были слезы жалости к себе.

— Эди… — подошла ко мне сестра. — Он ударил тебя? Этот мерзавец…

Я снова поморщилась, когда она заплакала, и ее всхлипы еще больше усилили мою головную и сердечную боль. Я уткнулась лицом в колени, потому что не хотела, чтобы Данте видел меня такой. Напуганной и неспособной защитить себя. Мне было так стыдно.

Но я не могла убежать или спрятаться. Поток адреналина от стычки с Брутом иссяк, и теперь мое тело пронизывала острая боль. Болело все: лицо, локоть, ребра. Я испытывала такую страшную усталость, что у меня не было сил подняться на ноги.

Я вжалась в колени, по‑ребячески убеждая себя, что, если не смогу видеть Данте — и жалость, написанную на его лице, — он тоже не сможет видеть меня.

— Хватит плакать, — мягко, но вместе с тем решительно обратился Данте к Джуд. — И вызовите скорую своей сестре.

— Уже сделано, — вмешался Джо, менеджер казино. — Дорогая, пойдемте, с вашей сестрой все будет в полном порядке. Теперь о ней позаботится Данте.

Вскоре сдавленный плач Джуд и слова утешения, которые предлагал ей Джо, стихли вдалеке, и мы с Аллегри остались одни.

«Теперь о ней позаботится Данте».

Я чувствовала себя жалкой, потому что мне очень хотелось, чтобы слова Джо оказались правдой. Но только Данте не нес за меня ответственности.

Не поднимая головы, я начала раскачиваться со стороны в сторону, хотя каждое движение причиняло ужасную боль. Я боялась, что Аллегри увидит, как много его доброта значила для меня.

— Bella, посмотри на меня.

Я покачала головой, не в силах произнести ни слова.

— Он сильно ударил тебя? — с плохо сдерживаемой яростью спросил Данте. — И что это за человек? Почему он посмел поднять руку на тебя?

Скрытое желание защитить меня, прозвучавшее в его голосе, тронуло меня до глубины души. Но я боялась показаться слабой.

— Все хорошо, — выдавила я. — Пожалуйста, не могли бы вы оставить меня одну?

Данте шумно вздохнул и уселся на полу рядом со мной.

— Даже не надейся, bella. — Его выражение нежности причиняло столько же боли, как расползавшийся на моей щеке синяк. — Ты не забыла, что должна мне миллион евро? 

Глава 8

Сказанные мною слова привлекли внимание Эди, и она подняла голову.

Меня охватила дикая ярость, когда я увидел на ее щеке след от удара того мерзавца. Кто это был? Ее парень? Муж? Сутенер?

Я тут же отбросил последний вариант, зная, что это было ниже моего достоинства и ее тоже. То, что ее мать наслаждалась покровительством богатых мужчин, не значило, что Эди желала продавать себя тому, кто больше заплатит.

Одетая в простенькие джинсы, футболку и кроссовки, ненакрашенная и сидевшая уткнувшись лицом в свои коленки, она выглядела до невозможного юной и беззащитной. Слишком беззащитной.

Я подавил снова пробудившееся во мне чувство сострадания, мучительно сжимавшее мое сердце. Хорошо, что в этот момент приехала скорая помощь, потому что я нуждался в небольшой передышке, чтобы привести свои взбунтовавшиеся чувства в порядок.

Но мне стоило невероятных усилий оставаться спокойным и сосредоточенным.

Я приехал сюда, кипя от злости, чтобы потребовать деньги, которые она задолжала мне. Чтобы наказать за то, что обманула меня. Сбежала от меня. Но вместо этого застал сцену, которая превратила мой гнев — который, как я понял теперь, не имел никакого отношения к деньгам — во что‑то более сложное, запутанное.

Когда я увидел ее в руках того мерзавца, я не просто разозлился — что было естественно в подобной ситуации, когда какой‑то мужчина поднимал руку на женщину, — тут было замешано что‑то личное. Когда мой кулак опустился на челюсть того ублюдка, я почувствовал удовлетворение, которое не было связано с инстинктом защитить более слабого, а с чем‑то скорее похожим на собственнический инстинкт. То же самое я переживал вчера, когда мои губы коснулись ее губ, и я ощутил, как она ожила, отвечая на мой поцелуй.

Я был вынужден признать, что именно этот инстинкт заставил меня лететь из Монако на север Франции.

В конце концов, раньше я никогда не чувствовал необходимости лично выслеживать аферистов.

Пока Эди отвечала на вопросы врача скорой помощи, я огляделся по сторонам. Только сейчас я заметил, что в комнате, освещенной ярким полуденным солнцем, льющимся сквозь пыльные окна, отсутствовала мебель. Краска на деревянных панелях облупилась, а на полинявших обоях на потолке красовались пожелтевшие пятна от воды, которая протекла с верхнего этажа. Интерьер комнаты был таким же обветшалым, как и внешний вид целого дома. Я вспомнил утопавший в густых зарослях сад и запущенную лужайку, на которую приземлился наш вертолет.

Это место оказалось заброшенным, совсем не похожим на то, что я представлял, когда летел сюда, чтобы проучить Эди.

Я убедил себя, что она избалованная дамочка, которая не любит платить по счетам, ведь она намеренно помогала мне создать такой образ. Но жалкое состояние поместья ее матери говорило о другом.

Стычка между ней и человеком в два раза крупнее ее потрясла меня, и я намеревался узнать, что тут происходило. Но из увиденного мне стало понятно, что Эди и ее сестра, которых я считал избалованными соплячками, близки к тому, чтобы остаться без средств к существованию.

И хотя отчаянное положение Эди не оправдывало того, что она решила принять участие в турнире по покеру под чужим именем, а потом сбежала, я испытывал странное чувство облегчения от того, что она на самом деле оказалась другой. Возможно, это объясняло реакцию, которую она вызвала во мне.

Когда врач закончила осмотр, я проводил ее до двери.