Она открыла дверь мужчине в ярко-голубой тунике – гонцу из дома мэра. «Наверное, пришел предложить новое место встречи с мэром», – подумала София.
А гонец поклонился и проговорил:
– Миледи, мэр желает попросить сэра Кирана принести на их встречу счетные книги вашей компании за последний год. Если вы не возражаете, миледи, – добавил гонец, явно смутившись.
– Мэр встречается с моим управителем сэром Кираном? – спросила София.
Гонец тут же кивнул.
– Совершенно верно, миледи.
София нахмурилась. Значит, Кир решил встретиться с мэром… без нее. Конечно, это не должно было ее волновать, – ведь компания «Мистраль» принадлежала Киру. И если он хотел исключить ее из переговоров, это его личное дело.
Личное? Но почему? Разве она не доказала, что способна сравняться с Киром в хитрости и интригах, что стала искусным игроком в их играх? И нынешнее его недоверие было крайне… оскорбительным.
Подумай София хорошенько, – поняла бы, что в данном случае Кир действовал правильно, что такая тактика – наилучшая для женщины в ее положении. Она могла бы даже понять, как низко пала, если в чем-то подозревает Кира. Но ей сейчас было не до раздумий.
София прошла в дальний конец комнаты, открыла крышку сундука и выхватила из него одну из книг.
– Гроссбух здесь! – весело объявила она. – К сожалению, сэр Киран, уходя к вашему хозяину, забыл его захватить. Но я сама принесу книгу.
До чего же будет приятно увидеть лицо Кира, когда она войдет в комнату! Возможно, она даже что-нибудь скажет ему. Что-нибудь язвительное…
Они с гонцом с трудом пробрались сквозь толпу к дому мэра, и Софию тотчас же проводили на площадку второго этажа. Кабинет мэра находился на третьем, и его мажордом отправился объявить о приходе леди Мистраль.
Дожидаясь приглашения, София стояла на площадке, глядя в окно, – вдруг увидела Козимо Эндольте, появившегося в центре площади на гнедой лошади. И сразу стало ясно, что этого высокого красивого человека в дорогой одежде боялись и уважали. Седло его лошади было усыпано драгоценными камнями, каждый из которых стоил больше некоторых деревень, а сопровождали Козимо вооруженные воины (за ними катились тяжело груженные фургоны, гремевшие по булыжникам мостовой, и ехали верхом человек тридцать слуг; завидев их, люди тотчас уступали им дорогу).
Козимо Эндольте! Жаркий день вдруг показался Софии морозным. Ее охватил холод… и в то же время нахлынуло чувство радости – ведь ей никогда не придется находиться рядом с этим ужасным человеком. Сколько людей он погубил, сколько присвоил чужих денег! Он уничтожал всякого, кто вставал у него на пути. И именно он погубил ее отца и едва не убил Кира. Но что это? О боже! Козимо въезжал в ворота дома мэра!
Минуту спустя он бросил поводья конюху, сказал что-то сопровождающим его воинам и уверенными шагами стал подниматься по ступенькам дома.
София в ужасе замерла, услышав голос Козимо.
– …С мэром… леди Мистраль… это так? – Он явно спрашивал о ней.
И тотчас же послышался другой голос:
– Конечно, сэр, конечно! Поднимайтесь наверх! Я только… Эй, Ральф, пригляди за лошадьми мастера Эндольте. О, сэр, подождите немного… Сэр, если вы подождете…
Но на лестнице уже звучали шаги.
София отступила в дальний угол. Осмотревшись, увидела маленькую нишу, скрытую в тени – то было хранилище для свечей и белья. А также место для женщин, желавших скрыться.
– Сэр, минутку! – Слуга бежал за Козимо по лестнице. – Сэр, подождите! Сейчас мажордом объявит о вашем прибытии и отведет наверх!
И тут София, уже спрятавшаяся в нише, вдруг поняла: Козимо сейчас увидит Кира, находившегося в кабинете мэра! Она в ужасе содрогнулась. Ведь если Козимо Эндольте увидит Кира… Он узнает его или нет? Ах, тут и гадать нечего. Конечно, он мгновенно узнает Кира. Кроме того…
Козимо наверняка слышал о рыжих волосах дочери Роджера Дарнли. Или не слышал? В любом случае ее волосы сильно потемнели с годами, а зеленые глаза встречаются довольно часто. Так что ничего страшного… А вот Кира он обязательно узнает. Мгновение-другое – и узнает. И тогда Кира уведут и…
София судорожно сглотнула. Неужели Козимо убьет Кира? Да-да, конечно! Ведь пять лет назад он уже пытался его убить… А вот ее, Софию, он, скорее всего, не узнает – кажется, Козимо не заметил в конце концов, когда заходил как-то раз в дом отца.
О боже, он приближался! Она уже видела его профиль, освещенный факелами.
София выступила из темноты и сделала несколько шагов к центру площадки. В этот момент Козимо одолел последние ступеньки и, подняв голову, остановился.
– Кто ты? – спросил он, пронзив Софию взглядом.
Она изобразила улыбку.
– Прекрасное приветствие, сэр. Я леди Мистраль.
Глава 46
Высокий, худощавый и темноволосый, Козимо Эндольте не выглядел как истинный рыцарь, но очень отличался от бледных и раздобревших торговцев. И был весьма учтив. Вежливо поклонившись, Козимо поцеловал ей руку и проговорил:
– Рад познакомиться. Я много слышал о вас, миледи.
– А я о вас, сэр. – София снова улыбнулась.
– Но я не думал, что встречу вас на лестнице, – с усмешкой продолжал француз.
– Неожиданности и сюрпризы – они как пряности к обеду, не так ли, сэр?
– Вы абсолютно правы, миледи. – Козимо взглянул на нее с нескрываемым интересом.
– Прогуляемся? – спросила София. – Здесь так душно!..
Козимо вскинул брови и глянул на открытое окно.
– Здесь прохладнее, чем внизу, миледи. Кстати, сегодня – начало ярмарки. Жаркой ярмарки в Ласт-Феллзе.
– Мне так и сказали. Но я, к сожалению, ничего не увижу…
– Неужели вас все покинули, миледи?
София со вздохом пожала плечиком.
– Англичане так холодны… Холодны даже во время Жаркой ярмарки.
Козимо рассмеялся.
– Я предложил бы себя в качестве провожатого, но…
– Я бы приняла ваше предложение.
Француз снова рассмеялся.
– Вы оказываете мне честь миледи, но… Но как же мэр?.. – Он указал на ступеньки, ведущие к кабинету, где находился Кир.
София улыбнулась.
– У него сейчас какая-то встреча. Но ничего страшного, я могу и подождать.
Козимо снова взглянул на ступеньки.
– Значит, сюрпризы – это пряности?
София с улыбкой кивнула.
– Именно так, сэр. И если честно… – Она понизила голос. – Так ли уж нам сейчас нужен мэр?
На сей раз Козимо рассмеялся во весь голос. Затем с поклоном протянул Софии руку и заявил:
– Мне мэр совершенно не нужен. Пойдемте, я покажу вам ярмарку, согласны?
София поспешно закивала, опасаясь, что мэр узнает о появлении француза. Со слугами было сложнее, но все выглядело так, будто Козимо пришел исключительно за ней и вовсе не собирался говорить с мэром.
Его почтительное внимание к ней и полное безразличие к мэру и всем остальным людям могло бы считаться волнующим и лестным, но Софии казалось тошнотворным.
Они шагали под безоблачным знойным небом, а за ними подобно теням следовали слуги Козимо.
– Вы проделали такой путь только для того, чтобы оказаться здесь, миледи? – вежливо поинтересовался француз.
София с улыбкой кивнула.
– Именно так.
– В Англии много о вас слышали, миледи…
– Неужели? – София осмотрелась и коснулась округлого бока медного чайника, свисавшего с перекладины лотка.
– Можете не сомневаться, миледи. Но я был бы рад узнать о вас еще больше.
Повсюду толпились люди, добродушно переругивавшиеся и весело смеявшиеся. Глашатаи же объявляли о новостях королевства, а также сообщали о только что открытых винных бочонках и приглашали посетителей ярмарки заходить в лавки торговцев. На каждом углу играли музыканты, и под одобрительные вопли толпы давали представление уличные акробаты.
Козимо подвел свою спутницу к мостику через реку и остановился. София прислонилась к каменной ограде и спросила:
– Что еще вы хотели бы узнать, сэр?
– Скажите, как женщина добивается успеха в столь сложном деле, как у вас?
София пожала плечами.
– Даже не знаю, как ответить… Видите ли, у меня маленькая, но быстроходная флотилия. Суда возят товары из многих мест. Генуя, Александрия, например. Некоторые клиенты перевозят олово, каменную соль и… многие другие товары.
Собеседник одобрительно улыбнулся, а София добавила:
– Я также перевожу пряности для семьи одного венецианского графа.
– Но все эти порты тщательно охраняются, а венецианцы – торговцы-воины, – заметил Козимо. – Вам, наверное, приходится нелегко.
София снова пожала плечами. Затем с заговорщической улыбкой проговорила:
– Просто надо знать подходящих людей, вот и все.
– И кто же этот подходящий человек?
– Тот, кого я хорошо знаю. И кто знает меня достаточно хорошо, чтобы пропустить мои суда, в то время как другие должны ждать. И этот же человек помогает мне избегать слишком тщательных досмотров. Мы уже установили, что я плохо переношу ожидание.
– Да, верно… – протянул Козимо. – Но я очарован вашим нетерпением.
– Вообще-то компания «Мистраль» имеет друзей во многих местах, – продолжала София.
– Видимо… да, – пробормотал француз.
– Конечно, сначала это довольно дорого. Я имею в виду – заручиться дружбой нужных людей. Но все затраты быстро окупаются, сэр.
– Охотно верю, – кивнул Козимо.
София взглянула на речку, протекавшую под мостом, и вновь заговорила:
– Необходимо иметь надежных партнеров, сэр, и тогда дело будет выгодным.
– Но мне сказали, что в последнее время вы теряете партнеров.
– Увы, это правда, – вздохнула София. – Не все хотят иметь дело с женщиной.
– Как неблагородно! Эти люди не рыцари!
– Именно так я им и сказала, сэр.
Козимо рассмеялся.
– Но тем не менее они бросают меня. Правда, мне сказали, что вы в последнее время тоже теряете клиентов, – осторожно добавила София.
Француз пристально взглянул на нее. В глазах его появилась обычная для него настороженность. Что ж, прекрасно! Ей надо вывести его из равновесия, лишить уверенности в себе. И, если удастся, сбить с толку, запутать.