В сторону лирического сюжета — страница notes из 22

1

См.: Каллер Дж. Теория литературы. Краткое введение. М., 2006. С. 84—86.

2

Пастернак Б. Л. Стихотворения. Поэмы. Переводы. М.: Правда, 1990. С. 166—167.

3

Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М., 1994. С. 197.

4

Лотман Ю. М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. Л., 1972. С. 104.

5

Мандельштам О. Э. Полн. собр. стихотворений. СПб.: Академический проект, 1995. С. 126—127.

6

См. об этом: Черашняя Д. И. Поэтика Осипа Мандельштама. Субъектный подход. Ижевск, 2004. С. 297—336.

7

Бройтман С. Н. Историческая поэтика // Теория литературы: В 2 т. М., 2004. Т. 2. С. 257.

8

Гаспаров М. Л. Поэт и культура. Три поэтики Осипа Мандельштама // Мандельштам О. Полное собрание стихотворений. СПб, 1995. С. 13.

9

Тынянов Ю. Н. Вопрос о Тютчеве // Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. С. 43.

10

Батюшков К. Н. Опыты в стихах и прозе. М.: Наука, 1977. С. 351. (В примечании к тексту дан перевод эпиграфа: Девушка подобна розе (итал.))

11

Ю. М. Лотман и московско-тартуская школа… С. 197.

12

Ариосто Лудовико. Неистовый Роланд: Песни I—XXV. М.: Наука, 1993. С. 29—30.

13

Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка. Л.: Academia, 1924. С. 10.

14

Батюшков К. Н. Опыты в стихах и прозе… С. 352.

15

Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1949. Т. II. C. 156.

16

Цитируется в редакции «Северных Цветов» на 1825 г. по: Стихотворения Александра Пушкина. СПб.: Наука, 1997. C. 96—97, 514.

17

См. об этом: Цявловская Т. Г. «Храни меня, мой талисман…» // Прометей. Т. 10. М., 1974. С. 35—38.

18

Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка. Л.: Academia, 1924. С. 78—90 и др.

19

См.: Теория литературы: В 2 т. / Под ред. Н. Д. Тамарченко. Т. 2: Бройтман С. Н. Историческая поэтика. М., 2004. С. 51—72, 169—188, 287—312.

20

См.: Грехнев В. А. Мир пушкинской лирики. Нижний Новгород, 1994.

21

См.: Сильман Т. И. Заметки о лирике. Л., 1977.

22

Тынянов Ю. Проблема стихотворного языка. Л.: Academia, 1924.

23

Так, границу, проходящую «внутри внутреннего» и «вне внешнего», фиксирует Ж. Деррида в теории Ф. де Соссюра (см.: Деррида Ж. О грамматологии. М., 2000. С. 163).

24

Чумаков Ю. Н. «Зимний вечер» А. С. Пушкина // Лирическое стихотворение: Анализы и разборы. Л., 1974. С. 36—45.

25

См.: Лотман Ю. М. Семиосфера и проблема сюжета // Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек – текст – семиосфера – история. М., 1996. С. 206—238.

26

См.: Теория литературы: В 2 т. / Под ред. Н. Д. Тамарченко. Т. 2: Бройтман С. Н. Историческая поэтика. М., 2004. С. 86—87.

27

Каллер Дж. Теория литературы. Краткое введение. М., 2006. С. 84—85.

28

Шлегель Ф. Эстетика. Философия. Критика: В 2 т. М., 1983. Т. 2. С. 346.

29

«Нельзя не видеть, – пишет Ю. М. Лотман, – что лирика… оказывается… наиболее “мифологичным” из жанров современного словесного искусства» (Лотман Ю. М. Семиосфера и проблема сюжета… С. 216).

30

Так, Ж. Маритен тесно связывает поэтическую интуицию с «безмолвным музыкальным потрясением»: «…Слова непосредственно приводят читателя к внутренней музыке интуитивных импульсов, возбужденных в воображении поэта, и в конце концов через эту музыку делают его сопричастным поэтической интуиции, которую она естественно выражает» (Маритен Ж. Творческая интуиция в искусстве и поэзии. М., 2004. С. 303).

31

Турбин В. Н. Товарищ время и товарищ искусство. М., 1961. С. 63.

32

Темы сна, поэзии, языка многообразно соотнесены между собой у В. В. Бибихина. «Поэту язык сна оказывается внятным, поэт с нами на языке сна заговаривает», – считает философ. (Бибихин В. В. Грамматика поэзии. СПб., 2009. С. 284 и др.).

33

См.: Малкольм Н. Состояние сна. М., 1993.

34

Блок А. Полн. собр. соч.: В 20 т. Т. 5. М.: Наука, 1999. С. 49.

35

Розанов Н. Н. Мир лазерных солитонов // Природа. 2007. № 7. С. 51.

36

Розанов Н. Н. Мир лазерных солитонов // Природа. 2007. № 7. С. 57—58.

37

Агамбен Дж. Apóstolos (из книги «Оставшееся время: Комментарий к “Посланию к римлянам”») // НЛО. 2000. № 46. С. 51—53.

38

Агамбен Дж. Apóstolos (из книги «Оставшееся время: Комментарий к “Посланию к римлянам”») // НЛО. 2000. № 46. С. 52—53.

39

Там же. С. 53.

40

Там же.

41

Там же. С. 53—55.

42

Агамбен Дж. Apóstolos (из книги «Оставшееся время: Комментарий к “Посланию к римлянам”») // НЛО. 2000. № 46. С. 44. (Курсив Дж. Агамбена.)

43

Там же. С. 56.

44

Агамбен Дж. Apóstolos (из книги «Оставшееся время: Комментарий к “Посланию к римлянам”») // НЛО. 2000. № 46. С. 60.

45

Там же. С. 59.

46

Там же. С. 61.

47

Мандельштам О. Э. Разговор о Данте. М., 1967. С. 6.

48

Высказывая мысли о расширении и сжатии Вселенной, астрофизик С. Хокинг цитирует шекспировского «Гамлета»: «Я бы и в ореховой скорлупе считал себя властелином необъятного пространства» (перевод К. Р.) (см.: Хокинг С. Мир в ореховой скорлупке. СПб., 2008. С. 77—107.)

49

Мандельштам О. Э. Полное собрание стихотворений. СПб.: Академический проект, 1995. С. 126.

50

Наблюдение Е. Ю. Куликовой. В подстрочнике читаем:

И как журавли летят, исполняя свои причитания,

Начертывая в воздухе длинную строку / создавая в воздухе длинную линию

(вариант «создавая… линию» не хуже, т. к. riga – строка, линия, полоса).

(Подстрочник Г. М. Васильевой)

51

Хокинг С. Кратчайшая история времени. СПб., 2008. С. 176.

52

Примечания к отдельным редакциям поэмы. («Я не такой тебя когда-то знала…»: Анна Ахматова. Поэма без героя. Проза о Поэме. Наброски балетного либретто: материалы к творческой истории. СПб.: Издательский дом «Мiръ», 2009. С. 333, варианты: с. 431, 656.)

53

Пастернак Б. Темы и варьяции. Четвертая книга стихов. М.; Берлин: Геликон, 1923. С. 68.

54

«Я не такой тебя когда-то знала…»: Анна Ахматова. Поэма без героя. Проза о Поэме. Наброски балетного либретто. СПб.: Издат. дом «Міръ», 2009. С. 548, 597.

55

Там же. С. 548, 598.

56

«Я не такой тебя когда-то знала…»: Анна Ахматова. Поэма без героя. Проза о Поэме. Наброски балетного либретто: материалы к творческой истории. СПб.: Издат. дом «Міръ», 2009. С. 550, 599.

57

Там же. С. 558.

58

Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 16 т. Т. VI. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1937—1949. С. 88—89.

59

Тютчев Ф. И. Полное собрание стихотворений: В 2 т. М.: Терра-Теrrа, 1994. Т. 1. С. 138.

60

Чумаков Ю. Н. Точка, распространяющаяся на все // Russian Literature. 2005. Vol. LVII—I/II. С. 205—218.

61

Лирический сюжет скользит мимо темы или расходится с ней, в этом же смысле Ирина Сурат пишет о стихотворении Пушкина «К морю»: «…исходная тема – утрата, прощание, но внутренний сюжет развивается не в русле этой темы, а в некотором смысле вопреки ей» (Сурат И. З. Событие стиха // Новый мир. 2006. № 4. С. 154).

62

Гинзбург Л. Я. О лирике. М.; Л., 1964. С. 98.

63

Тютчев Ф. И. Полное собрание стихотворений. Л., 1987. (Библиотека поэта. Большая серия). С. 375.

64

Платон. Собр. соч.: В 4 т. Т. 2. М., 1993. С. 162—165. Отсюда же Тютчев мог почерпнуть и образ музы, вдохновляемой богами (см.: Там же. С. 172 и др.)

65

Ваш М. Г. Из писем Михаила Леоновича Гаспарова. М.: Новое изд-во, 2008. С. 203.

66

Пумпянский Л. В. Поэзия Ф. И. Тютчева // Пумпянский Л. В. Классическая традиция: Собрание трудов по истории русской литературы. М., 2000. С. 254.

67

См.: Светликова И. Ю. Истоки русского формализма: Традиция психологизма и формальная школа. М.: НЛО, 2005. С. 106—111.

68

Гинзбург К. Приметы: уликовая парадигма и ее корни // Гинзбург К. Мифы – эмблемы – приметы. М., 2004. С. 214.

69

Гаспаров М. Л. Записи и выписки. М., 2000. С. 27.

70

Тютчевъ Ф. И. Полное собранiе сочиненiй / Редакцiя изданiя П. В. Быкова. СПб.: Изданiе Т-ва А. Ф. Марксъ, 1913. С. 55.

71

Гинзбург К. Приметы: уликовая парадигма и ее корни // Гинзбург К. Мифы – эмблемы – приметы. М., 2004. С. 226.

72

Эйхенбаум Б. М. Проблемы киностилистики // Поэтика кино. 2-е изд. СПб., 2001. С. 28.

73

Сильман Т. И. Заметки о лирике. Л., 1977. С. 121.

74

Манн П. де. Аллегории чтения: Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста. Екатеринбург, 1999. С. 61.

75

Амелин Г. Kinderbalsamica, или Чехов сегодня // Русский журнал. Электронный ресурс на 10.02.2010, адрес: http://www.russ.ru/Kniga-nedeli/Kinderbalsamica-ili-Chehov-segodnya

76

Гинзбург К. Приметы: уликовая парадигма и ее корни // Гинзбург К. Мифы – эмблемы – приметы. М., 2004. С. 225—226.

77

Гумбрехт Х. У. Производство присутствия: чего не может передать значение. М., 2006. С. 60.

78

Там же. С. 16.

79

Там же. С. 65.

80

Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Лотман Ю. М. и тартуско-московская семиотическая школа. М., 1994. С. 197.

81

См.: Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Лотман Ю. М. и тартуско-московская семиотическая школа. М., 1994. С. 71—83.

82

Лотман Ю. М. Лекции по структуральной поэтике // Лотман Ю. М. и тартуско-московская семиотическая школа. М., 1994. С. 195.

83

Там же. С. 198.

84

Там же. С. 199.

85

Там же. С. 198.

86

Там же. С. 199.

87

Гинзбург К. Приметы: уликовая парадигма и ее корни // Гинзбург К. Мифы – эмблемы – приметы. М., 2004. С. 226. Про такое «суммирование» Юрий Николаевич знал не понаслышке. Приведу только один пример. Он относится к шахматам, которыми Юрий Николаевич занимался, в сущности, профессионально, и в его игре было одно свойство, доставлявшее ему и радости, и разочарования. Иногда, чаще всего в конце ответственной партии, когда время израсходовано и уже «висит флажок», а нужно успеть сделать определенное количество ходов, ему отказывала способность «считать», и он играл «как берет рука», т.е. интуитивно. Такая, как бы «автоматическая», игра могла и спасти партию, и погубить, поэтому она считалась крайне «порочной» (позже, когда слово «интуиция» никого уже не пугало, стало известно, что так играл, например, Михаил Таль, и не он один). И однажды, сделав во время решающей игры нелепый ход, погубивший выигранную, по сути, партию, Юрий Николаевич, «впав в аффект», сказал: «Всё!». И, придя домой, увязал в пачки всю свою шахматную библиотеку и отнес ее букинисту – с шахматами было покончено навсегда.

88

Гумбрехт Х. У. Производство присутствия: чего не может передать значение. М., 2006. С. 16.

89

Разумеется, если стихи читаются не так, как этому часто учили и учат актеров, и потом они прямо-таки стесняются, что в стихах есть стихи, и стараются вернуть их в правильную, логически проясненную прозу; иногда так же видят стихи и критики.

90

Он был сыном пианистки и теоретика музыки. Е. Н. Остроумова умерла, когда ее сыну было два года, и она просила сестер не отдавать его отцу. Н. С. Чумаков в 30-е гг. уехал из Саратова, чтобы стать профессором, а потом проректором бакинской консерватории. В Баку едва ли не по сию пору ходят легенды о его фантастическом музыкальном слухе (недаром он начинал регентом церковного хора) и о его уроках сольфеджио, на которых студенты разучивали сочинявшиеся специально для этих уроков упражнения в многоголосии. Но своего старшего сына, равнодушно выслушав, как тот играет на фортепиано, он учить запретил: «Музыканты этой стране не нужны».

91

Хармс Д. Полн. собр. соч.: в 3 т. СПб.: Академический проект, 1997. Т. 2. С. 332—333.

92

В книге Ю. Н. есть ссылка на концепцию Дж. Каллера, который характеризует поэзию как слово и действие. См.: Каллер Дж. Теория литературы. Краткое введение. М.: Астрель: АСТ, 2006. С. 84—86.

93

Деинг Дж. «О» – путешествие в Невыразимое. Электронный ресурс: http://maap.ru/library/book/216/

94

Подробно об этом – см. в параграфах «Matte-Blanco» и «The principle of symmetry» в англоязычной версии работы Дж. Деинга.

95

В день ареста стригший его наголо парикмахер, огромный добродушный хохол, сетовал: «Волосы-то какие хорошие! Что ж на воле-то жить не схотел?».

96

Ю. Н. попросился было в аспиранты к Ю. Г. Оксману (Саратовский университет – это была тогда его ссылка), но тот объявил, что не может его взять: «И вообще у Вас есть дарование, но оно художественное, а не научное. А мне что же, может, еще прикажут взять в аспирантки вон ту уборщицу?!», – и показал патетически на женщину, мывшую пол в коридоре. Он был раздражен и расстроен, потому что ему только что предложили взять в аспиранты кого-то совсем неподходящего, а гнев свой, как с ним случалось, он обрушил на Ю. Н. Спустя какое-то время Т. И. Усакина, с которой Ю. Н. дружил, сказала ему: «Юра, подойди к Юлиану, он страшно переживает, но не может же он подойти к тебе первым».

97

Он работал то в школе, то на каких-то подготовительных курсах, то в культпросветучилише; целых три года – в университете, но на кафедре физкультуры – преподавателем шахмат и играющим тренером университетской команды; иногда – на телевидении, где он делал литературные программы; наконец, и это было лучшее, что у него было в Саратове, – в театральном училище, где он читал зарубежную литературу.

98

По счастью, там уже работал, по такому же объявлению, Натан Тамарченко. Вскоре туда приехали трое его друзей (в Пржевальском пединституте всегда были свободные вакансии: приезжие не задерживались, а своих не было), и в Пржевальске образовалась целая саратовская «колония». А через год, когда Натан уехал из Пржевальска в Елабугу, начальство попросило найти еще «парочку» саратовских выпускников, и они приехали, одной из них была я.

99

«Уже в первой трехстраничной работе (традиция конспективной сжатости была заложена сразу), напечатанной в журнале “Русский язык в киргизской школе” в подбор со статьей, объяснявшей юным киргизам, что “вторник – второй день недели, а пятница – пятый день недели”, обсуждались такие кардинальные вопросы поэтики “Евгения Онегина”, как оконченность – неоконченность, роль и место “Путешествия Онегина в инверсионной композиции романа, основные структурные его параметры: недоговоренность, фрагментарность, графические эквиваленты текста”» и т. д. (Чудаков А. П. Чумаков Ю. Стихотворная поэтика Пушкина. СПб., 1999. 431 с. // Известия АН. Серия литературы и языка. 2002. Т. 61. С. 61).

100

«Я только что напечатал тогда свою первую онегинскую статью – “Форма плана”… и побежал в библиотеку искать статью неизвестного автора о составе текста “Е. О.”, о которой мне сказали. …В статье утверждалось, что надо принять всерьез “Отрывки из путешествия Онегина” как истинное – по воле автора, так оформившего свой завершенный текст, – окончание романа, с его оборванным стихом “Итак, я жил тогда в Одессе…”, возвращающим нас к началу романа (“Брожу на морем, жду погоды…”) и обращающим линейное время героев в циклически-творческое время автора – и позволяющим нам тем самым представить онегинский космос сразу весь, объемно, как “яблоко на ладони”… Отсюда следовало, что нельзя как заключительное звено онегинского текста печатать обрывки так называемой 10-й главы» и т. д. (Бочаров С. Г. Мировые ритмы и наше пушкиноведение. По прочтении двух книг Ю. Н. Чумакова // Бочаров С. Г. Филологические сюжеты. М.: Языки славянских культур, 2007. С. 507).

101

Высоко оценивая «научно-метафорический» язык Ю. Н., он пишет: «В эпоху расцвета структурализма <…> делались попытки формализовать язык описания художественного произведения<…> Но попытки получились неудачными все до одной. Оказалось, что лексическая многозначность естественного языка, “мягкость” его логико-синтаксических структур, накопленных за всю его историю, несравненно больше годится для анализа художественных текстов – помогает “мудрость языка”, неявно, но глубоко аккумулировавшего все сферы культуры народа» (Чудаков А. П. Чумаков Ю. Стихотворная поэтика Пушкина. СПб., 1999. 431 с. // Известия АН. Серия литературы и языка. 2002. Т. 61. С. 57).

102

Чудаков А. П. Чумаков Ю. Стихотворная поэтика Пушкина. СПб., 1999. 431 с. // Известия АН. Серия литературы и языка. 2002. Т. 61. С. 61.

103

В его библиотеке есть эта книга издания 1965 г. (Тынянов Ю. Н. Проблема стихотворного языка. Статьи. М.: Советский писатель, 1965), на форзаце – подпись с указанием места и времени: «Москва, [19]66», а на обороте обложки – запись: «Значит, я купил эту книгу 30 лет назад, когда в январе 1966 ездил в Москву. Я читал ее раньше, по совету Г. А. Гуковского, но, конечно, приобретя переиздание, впитал гораздо глубже. Она мне много дала. И вот сегодня, через 30 лет ровно, как я покинул Саратов, снова читаю ее в том месте, где Тынянов пишет о рифмах Тютчева (“Кончен пир, умолкли хоры”). Сегодня же начну писать набело про это стихотворение (10 дней назад закончил черновик в Германии). Вот так: Киргизия, Германия, Сибирь… – Новосибирск, 17 февр. 1996».

104

См.: Светликова И. Ю. Истоки русского формализма: Традиция психологизма и формальная школа. М.: Новое литературное обозрение, 2005.

105

Публикация и примечания Е. В. Капинос.

106

Речь идет, прежде всего, о «Проблеме стихотворного языка» Ю. Н. Тынянова. В первой части книги Тынянова понятие «деформации» раскрывается в связи со стихотворным ритмом и синтаксисом, во второй части действие законов деформации переносится в сферу лексики: периферийные лексические компоненты («колеблющиеся признаки значения») образуют собственные связи, затемняющие основные семантические характеристики слова. Орнамент колеблющихся значений, наряду с другими лирическими «деформациями», заставляет Тынянова практически отказаться от коммуникативной функции слова в лирике: «Вспомним также слова Гёте: “Говоря о произведениях наших новейших поэтов, мы пришли к заключению, – писал Эккерман, – что ни один из них не пишет хорошей прозой”. – “Дело простое, – сказал Гёте: чтобы писать прозой, надо что-нибудь да сказать. Кому же сказать нечего, тот еще может писать стихи и подбирать рифмы, причем одно слово подсказывает другое, и наконец будто что-то и выходит; хотя и оно ровно ничего не значит, но кажется, будто что-то и значит”.

Забудем насмешливый тон Гёте (или Эккермана). Разберемся в его определении “новой лирики”. Сказать нечего, т. е. сообщить нечего; мысли, которая нуждается в объективировании, – нет; сам процесс творчества не преследует коммуникативных целей». (Тынянов Ю. Н. Проблема стихотворного языка. Л.: Academia, 1924. С. 79, разрядка Ю. Н. Тынянова).

Ю. Н. Чумаков радикально заостряет идеи Тынянова, доводя идею отмены коммуникативной функции до асемантизма.

107

Ю. Н. Чумаков имеет в виду разработку тыняновской темы «колеблющихся признаков значений» и отдельных идей «Мелодики стиха» Б. Эйхенбаума в книге «Пушкин и русские романтики», где Г. А. Гуковский пишет о том, что в стихе «слова – это ноты», а фразы образуют «внесинтаксический комплекс, как бы единое слово, объединяющее внесинтаксическим образом группу слов в одном звучании» и пр. (Гуковский Г. А. Пушкин и русские романтики. М.: Художественная литература, 1965.)

108

См., например: Бухштаб Б. Я. К вопросу о связи типов русского стиха со стилями произношения // Slavic Poetics: Essays in Honor of Kiril Taranovsky. The Hague; Paris, 1973. С. 67—74. (Slavistic Printings and Reprintings; [VoL] 267.)

109

Каллер Дж. Теория литературы. Краткое введение. М.: Астрель: АСТ, 2006. С. 84.

110

Пастернак Б. Люди и положения. Автобиографический очерк // Пастернак Б. Л. Собр. соч.: В 11 т. М.: Слово/Slovo, 2004. Т. 11. С. 318.

111

Юрий Николаевич любил этот отрывок из 11-й главки очерка «Люди и положения» и процитировал его в одной из своих ранних статей. См.: Чумаков Ю. Н. Система ассонансов в элегии А. Пушкина «На холмах Грузии» // Чумаков Ю. Н. Стихотворная поэтика Пушкина С. 324.

112

Имеется в виду «Скрипка» П. Пикассо, отдаленно «Скрипка и палитра» Ж. Брака. Прибегая к живописной метафоре, Ю. Н. Чумаков одновременно характеризует методику своего анализа и его тему – музыку стиха.

113

Печатается с сохранением орфографии и пунктуации первого издания «Тем и варьяций» 1923 г., эта книга была в личной библиотеке Ю. Н. Чумакова. (Пастернак Б. Темы и варьяции. Четвертая книга стихов. М.; Берлин: Геликон, 1923. С. 111—112.)

114

В началах далее повторяются звуки «п», «т»: «Предместье…», «Ползут…», «Пуская…», «Пустой…», «То…», «Тетрадь…».

115

В этом анализе, подчеркивал Ю. Н. Чумаков, им обозначены лишь главные фонетические линии, исчерпывающий перечень всех деталей, определяющих звуковой облик этого текста, не входил в замысел.

116

Здесь, в финале, Ю. Н. Чумаков использует тыняновское слово «изготовка», позволяющее Тынянову описывать регерессивные и прогрессивные процессы стихотворной ритмики и грамматики, такие динамические свойства стиха, как «симультанность» и «сукцессивность». В анализе Ю. Н. Чумакова все это перенесено в чисто акустическую, фонетическую область, которую Тынянов «Проблемах стихотворного языка» упоминает, но не разбирает подробно.