– Понятно, – кивнула Луэллин, помолчав. – А та женщина, что была с вами вчера… Это Сара Бомонт?
Ред слышал, как они обсуждали фотографии, и вопросу не удивился. Однако, вспомнив, как сам убеждал Сару в надежности новой личности, покачал головой. Если бы это так близко его не касалось, можно было бы и посмеяться.
– Ее зовут Глория Беннет, – сухо произнес он. Ассоциация легла костьми, чтобы обеспечить Саре надежную «крышу», и он не собирался протыкать в ней дыры только для того, чтобы удовлетворить чужое любопытство. Разве что Сара сама захочет… Только зачем? Секрет на то и секрет, чтобы никто о нем не знал. – Вы можете прочесть о ней в «Кто есть кто».
– Она чернокожая, – заметила Луэллин.
– Можно подумать, она одна такая.
– У нее шрам от пластической операции, – добавил Коллингвуд.
– Ну и что? У меня тоже, – пожал плечами Ред.
Луэллин одобрительно кивнула.
– Не удивлюсь, если они и у нас появятся. Но вы ведь пришли сюда не для того, чтобы молчать? Иначе могли бы и дома остаться.
Ред улыбнулся. А она неплохо держится. И вообще эти люди не враги ему, хотя и друзьями их не назовешь. У каждого человека свои собственные цели и стремления, свой круг друзей и врагов. Иногда круги пересекаются, иногда нет.
– На самом деле я пришел немного поторговаться, – сказал он. – Мне хотелось бы узнать побольше о фирме «Детвейлер, Бэррон и Стоун».
– А почему мы должны вам что-то говорить? – вскинулся Вейн.
Ред призвал себя к терпению. Понятно, что Вейн хотел бы скрыть все, что знает о своей организации, но зачем упираться лбом в стену? Оба они знают, что в конце концов придется обменяться информацией. Он посмотрел на Коллингвуда.
– У нас есть ниточка к Деннису Френчу. – Плагиат. Ту же самую наживку использовал Кеннисон, когда пытался заручиться их с Сарой помощью.
– Где он? – Коллингвуд подался вперед.
Ред развел руками.
– Точно пока неизвестно…
Коллингвуд фыркнул и отвернулся.
– …но я знаю человека, кто знает того, кто может знать.
Коллингвуд пристально взглянул на него через плечо, и Реду стало не по себе. Он не хотел, чтобы это прозвучало легкомысленно, просто так получилось. Наверное, Сара права – он слишком несерьезно относится к жизни. Коллингвуд переживает, не стоит его еще и дразнить.
– Извините, – буркнул Ред. – Ниточка не очень надежная, однако другой пока нет.
– Если вам нужна наша помощь, – вмешался Донг, – попросите. Не надо пытаться ее купить.
Ред промолчал. Его раздражали люди, выставляющие напоказ свой альтруизм. Всегда лучше полагаться на того, кому твой успех выгоден, а не просто на доброжелателя. Лишь один раз за всю свою жизнь он пренебрег этим правилом.
– Хорошо, – сказал он. – Мы хотели бы выяснить, кто взорвал ваших друзей и коллег. А вы хотели бы?
– Как кто? – возмутился Херкимер. – Мы и так знаем – общество Бэббиджа, чтоб оно провалилось!
Ред усмехнулся:
– Провалилось оно или нет, пока не ясно, но что парализовано – это факт. В Совете у них полный разброд: треть членов ждет, когда другая треть их прикончит.
– А третья? – спросила Луэллин.
– Тех уже прикончили. Короче, они не те, кого вам нужно бояться. Кроме того, среди ваших ученых был их агент – некий Бэндмайстер…
– Генри?
– Не может быть!
– Вы хотите сказать…
Ред поднял руку, и все умолкли.
– Он представлял для них слишком большую ценность, чтобы им жертвовать.
– Однако, – осторожно заметил Джереми, – им и раньше приходилось жертвовать кое-какими… ценностями.
– Только пешками, – покачал головой Ред.
Херкимер Вейн вскочил с места.
– Я ни за что не поверю, что такой человек, как Генри Бэндмайстер, был шпионом!
– Вам ли об этом говорить? – прищурился Джереми. Вейн покраснел.
– Но если это сделало не общество Бэббиджа, – вмешалась Луэллин, – тогда кто?
Ред одобрительно кивнул:
– Вот это конструктивный подход.
– У нас нет времени на болтовню.
– Хорошо, вот вам кое-какая бесплатная информация. Кроме тех тайных обществ, о которых вы знаете из бомонтовской распечатки, существует как минимум два других. Мы подозреваем, что одно из них и уничтожило вашу группу.
– Зачем? – спросила Луэллин.
Ред пожал плечами:
– Если бы мы знали зачем – знали бы кто.
– Мы считали, – растерянно проговорил Донг, – что из-за моих математических…
Ред рассмеялся.
– Думаете, вы один этим занимались? Да каждый математик в стране корпел над этими уравнениями, как правоверный еврей над Талмудом! – Он показал на коробки, лежащие на столе. – Пицца остывает. Вы как хотите, а я бы поел.
Коллингвуд молча достал из буфета бумажные тарелки, положил на одну из них кусок пиццы и протянул Реду. Никто в комнате больше не пошевелился.
– Благодарю вас… Справедливость уравнений из распечатки больше ни для кого не секрет. Разве что для дураков. – Ред откусил кусочек и вспомнил, как они с Сарой встречались с Кеннисоном у Тони. Аромат сыра и томатного соуса, голоса людей за стойкой, крысиное лицо Кеннисона, Сара, сидящая рядом… Как она там справляется, на Западе? Он ощутил смутную тревогу. – Нет, взрыв имел какую-то другую причину… Насколько я понял, – он показал на телефон, – у нас с вами есть над чем работать вместе. Ну как, будем меняться информацией?
Коллингвуд взглянул на Вейна.
– Мне кажется, его надо отвезти в поместье Детвейлера.
– А какой смысл? – поморщился Вейн.
– Во всяком случае, вреда не будет, – сказала Луэллин.
– О чем это вы? – раздраженно спросил Ред. Запереть его в поместье? Они что, забыли про его людей на лестнице?
Вейн ехидно улыбнулся.
– Вы хотели меняться, мистер Калдеро? Играете в покер?
– Немного, а что?
– У Детвейлера на руках пара, надо бы понять, на что она годится.
Ред Мелоун заглянул через полупрозрачное зеркало. В библиотеке было двое мужчин. Один, с гипсом на запястье, бродил по комнате, время от времени доставая с полок книги и небрежно перелистывая. Другой развалился в мягком кресле времен королевы Анны и раскладывал на карточном столе пасьянс.
– Похоже, им не слишком тут весело…
Адриан Детвейлер-пятый усмехнулся:
– Скука – самая тяжкая из пыток. Они даже разговаривать боятся – вдруг мы подслушиваем. – В его речи чувствовался резкий новоанглийский акцент, который пока еще можно услышать в Бостоне и его окрестностях, несмотря на засилье выхолощенного произношения телевизионных дикторов.
Ред не стал напоминать ему, что они и в самом деле подслушивают. Так что пленники вели себя вполне разумно. Видать, профессионалы. Кто же они все-таки?
– Ну что, насмотрелись? – Детвейлер хотел было закрыть шторку на зеркале, но Ред остановил его.
– Минутку! – Он еще раз вгляделся в лица арестантов. Любитель пасьянсов заерзал в кресле, выровнял колоду, постучав ею по столу, обвел глазами комнату… Посмотрев на зеркало, он помрачнел и снова стал нервно постукивать колодой по краю стола. Ред довольно ухмыльнулся.
– Перекинусь-ка я словечком вот с этим. – Он показал на картежника.
Человек за столом подозрительно взглянул на Реда. Тот широко улыбнулся и подошел, протягивая руку.
– Что, тоже загремел? Не знаешь, кто эти придурки?
Арестант вытянул из колоды три карты и открыл восьмерку треф.
– Не слишком ли примитивный трюк?
– Попытка не пытка. – Ред выдвинул кресло и сел напротив. – Сюда клади, – посоветовал он, показывая на девятку.
– Да иди ты… – прошипел его собеседник, но советом воспользовался. – Скажи лучше, куда дели моего дружка?
– Того верзилу, который локоть ушиб? Как там его зовут?
Картежник поднял глаза.
– Ну, скажем, Бад. Так где он?
– Не знаю, может, в туалет пошел. Даму сюда.
– Слушай, кто из нас раскладывает, ты или я? – Арестант швырнул колоду на стол. – На, развлекайся! – Он сгорбился в кресле и прищурился. – Где-то я тебя уже видел.
Ред не торопясь собрал рассыпанные карты.
– Всякое бывает. Мир тесен. – Он аккуратно выровнял колоду. – Мне тоже показалось. – Перетасовав карты, он разделил колоду надвое, соединил половинки и начал сдавать. – Ну что, Чарли, в рамми, как всегда?
Подскочив от неожиданности, Чарли пристально посмотрел Реду в глаза.
– Будь я проклят! – проговорил он растерянно. – Не может быть.
Чарли повертел в руке бокал с коньяком, понюхал, скривился и отставил в сторону.
– А пива у вас нет? – спросил он Детвейлера.
Стоун возвел глаза к потолку. Детвейлер улыбнулся и поманил к себе пальцем слугу.
– Пива Чарльзу, – распорядился он и повернулся к «Баду». – Вам тоже? Два пива. «Сэм Адамс Лагер» годится?
– Тогда три, – поднял руку Ред.
– Они потом приходили и спрашивали насчет тебя, – продолжил Чарли свой рассказ, – эти придурки из разведывательного управления… Спасибо, – кивнул он слуге, который поставил на стол три высоких бокала, увенчанные шапкой пены. – Выпытывали все, что я о тебе знаю.
Ред отхлебнул из бокала.
– И что ты им рассказал?
– Какая разница? Все равно тебе нельзя туда возвращаться. – Чарли отпил сразу половину и поставил бокал на стол. – Я сказал, что ничего не знаю, кроме одного: в рамми ты всегда играл честно.
– Не совсем, – усмехнулся Ред, – просто ты меня ни разу не поймал.
Чарли фыркнул и повернулся к соседу.
– Нет, ты представляешь? Пять лет сидели бок о бок, так близко, что хоть целуйся, а я ничего не заметил.
– Думай, что говоришь, – резко бросил Бад. – Не с приятелями беседуешь. – Он потер раненую руку, мрачно взглянув на Коллингвуда.
Ред улыбнулся. Он тоже за пять лет ни разу не усомнился, что Чарли работает только на правительство. Прямо комедия какая-то получается.
Стоун постучал по столу костяшками пальцев.
– Давайте вернемся к делу. Нам нужен полный отчет от каждого из вас. Кто вы, черт побери, и кто за вами стоит?