настроение учениц — превосходным. Уже ощущались результаты целеустремленного обучения, направленного на преодоление глубокой отсталости, и было заметно растущее чувство достоинства, неизменный спутник приобретенных знаний.
Отправным пунктом своего похода я избрал только что названный окружной центр Данли, горный городок с населением около 4000 человек, живописно расположенный в котловине на высоте 800 метров над уровнем моря, со всех сторон окруженный горами. Это довольно перспективный район. В городе находятся отделения «Банка экономического развития» и других организаций по оказанию экономической помощи. Однако население этой узкой межгорной впадины очень консервативно и тяжело на подъем. Здесь я нашел даже вполне приличную гостиницу с двориком, утопающем в буйно разросшейся зелени. Здесь на доброй сотне квадратных метров теснились пальмы, апельсиновые деревца, гибискус, розы и герани, краснолистные декоративные кустарники и высокие лиственные деревья, папоротники и бальзамины, а в обегающей двор галерее, так называемом корредоре, всюду были подвешены или расставлены растения в горшках.
В этих крытых галереях и двориках отелей и богатых домов больше всего любят проводить время представители «избранного общества». Они полулежат там в глубоких, с откинутой назад спинкой креслах, причем подбородок находится на уровне колен. Они пребывают таком положении часами, могут пролежать так весь вечер или полдня, ничем не занимаясь, только покуривая и поплевывая. Спору нет, эти дворики, особенно впотьмах, когда жужжат насекомые, когда в воздухе повисла тропическая духота, под высокими крышами мерцают тусклые фонари и где-то там же вверху ползают гигантские ящерицы, когда растения и сама земля испускают экзотические ароматы, — да, в них есть нечто обворожительное, такое, что может наполнить жизнь. Но нашему брату это не подходит — мы недостаточно пассивны для этого, нам всегда надо что-то предпринимать, видеть что-нибудь новое, о чем-нибудь думать. Мне кажется, эти люди не привыкли обременять себя раздумьями — во всяком случае о серьезных проблемах.
Из окна моей комнаты видна маленькая площадь с цветниками, старинная белая церковь и тихая улица. Движение на улицах таких городишек — административных центров сельских округов — не бывает особенно оживленным. Пройдут несколько служащих из своих канцелярий, покажется несколько праздношатающихся солдат, группа одетых в форму ребятишек поспешит домой из школы, единственной на всю округу, иногда проедет всадник, а то и целая семья верхом на красиво разукрашенных лошадях с непременным мачете и пистолетом у седла, босоногие дети, погонщик со своим ослом, закутанные в черные шали женщины, которые всегда что-нибудь несут на голове, да три-четыре раза в день автобус из Тегука, у которого здесь конечная остановка, потому что дороги дальше нет, если не считать короткого ответвления к соседнему местечку Эль-Параисо.
Между прочим, в Данли мне удалось разыскать земляка, единственного на всю округу немца, родом из Франконии. Во время войны он был интернирован, у песо отобрали все его имущество, и теперь он вместе со своей женой, очаровательной гондураской, содержит небольшую лавочку, обслуживающую окрестных крестьян, чтобы росо а росо (мало-помалу) вновь подняться на ноги.
Из Данли я отправил обратно в столицу свой небольшой кожаный чемодан, последний предмет из моего багажа, который не годился для настоящей бродячей жизни. В последний момент, начистив свои полуботинки, я сунул их туда же — теперь они не понадобятся многие месяцы. Здесь обрывалась моя связь с внешним миром, разве что где-то до меня дойдут какие-нибудь письма. Я канул в безлюдные просторы Гондураса и был счастлив, что ничто теперь не будет отвлекать меня от моей основной задачи.
Я скоро нашел вьючного мула для своего небольшого багажа. Однако завербовать аррьеро, погонщика, было уже трудней. Гондурасец, как бы он ни был беден и как бы ни нуждался в заработке, неохотно пускается в странствия по незнакомому маршруту. На хоженых путях у него повсюду знакомые, он знает, где будет ночевать, знает расстояния и ожидающие его трудности. А тут — неизвестно куда, да еще один на один с чужеземцем, не обнаруживающем к тому же привычной и милой его сердцу веселой общительности! В конце концов мне все же удалось нанять погонщика — по крайней мере на первый отрезок пути до Хутикальпы. Его звали Альбино. Это был дряхлый, немощный старик, зато добрейшая душа и образец нетребовательности — до первого трактира. Альбино был беззуб, и понимать его было нелегко. Впрочем, гондурасское наречие испанского языка уже само по себе представляет некоторые трудности для понимания, ибо в нем некоторые согласные, например «с», перед другими согласными проглатываются, так что «mismo» (сам) произносится «mi’mo», «espina» (колючка) — «e’pina» и так далее. Но, кроме того, Альбино был еще и образцом, мягко выражаясь, нечистоплотности. Он поминутно плевался с невероятным шумом и был всегда чем-то вымазан. Его правая нога, неописуемо грязная, была завязана какой-то тряпкой. За все наше путешествие он ни разу не выкупался, разве только в тех случаях, когда нам приходилось перебредать реки глубиной по грудь или по плечи. Когда он пришел ко мне «представляться», от него густо разило сивухой. Весь задаток, который он ухитрился-таки у меня выудить, был употреблен в том же духе. И если, несмотря на все это, я все же нанял его, то, во-первых, потому, что, кроме него, желающих не было, а главным образом потому, что он как никто другой знал горы, через которые я хотел пройти стороной от обычных дорог.
Здешние жители знают местность лишь в очень узком радиусе. Среди городского населения Данли немало таких, кто ни разу не бывал в столице, расположенной всего в восьмидесяти километрах, несмотря на сносное сообщение. А в Хутикальпе, центре соседнего округа, побывало от силы несколько десятков человек. Что уж тут говорить про горы, даже если они, можно сказать, со всех сторон склонились над головой? Ведь там и трудно, и опасно, и ничего ты с них не возьмешь… Лишь немногие люди беспокойного ума восстают против такого отношения к окружающему миру. И меня не удивляет, что именно из Данли, этого живописного горного гнезда, вышли некоторые известнейшие гондурасские писатели и писательницы, и здесь они написали свои весьма значительные романы.
Городские обыватели провожали нас косыми, насмешливыми, недобрыми взглядами, когда мы поздним дождливым утром отправились в путь. В горы? Да это какой-то ненормальный. А потом еще в Москитию? Да он совсем рехнулся! Что там делать человеку, в этих дальних, неведомых краях, откуда никогда не привозят ничего стоящего? Единственное, на что там можно рассчитывать, это верная смерть от руки «дикарей» — нарежут, и не пикнешь. До них и добраться-то не успеешь, как тебя уже начисто ограбят.
Не беспокойтесь, дорогой друг, этим предсказаниям я верю не больше, чем верил им во время моих прошлых путешествий в неизведанное. Так говорят о незнакомых местах те, кто там никогда не бывал и кто сам поступил бы так же. Любая даль становится близью, когда доберешься до нее, и «дикари», как правило, всегда оказывались достойнейшими людьми. Вот когда я вспоминаю о некоторых типах Данли, то действительно удивляюсь, как это я до сих пор не лишился того немногого, что имею, включая мою жизнь. Они явно не выносили, когда им пристально и спокойно смотрели в глаза. Все они прекрасно видели, что я, в отличие от них, не ношу на поясе огромного револьвера, но именно это, пожалуй, и пугало их больше всего: значит, у меня в кармане какое-то более грозное и быстродействующее оружие! Если бы они знали, что при мне нет ничего, кроме походного складного ножа! С такими субъектами я буду, вероятно, встречаться и впредь. Но волков бояться — в лес не ходить.
Едва мы вышли за город, меня совершенно покорил чудесный ландшафт. Это было настоящее первозданное высокогорье, с хребтами и уступами, башнями, пиками и срезанными вершинами, с крутыми ущельями, заполненными густолистной чащей тропического леса, из которых слышится рокот горных ручьев. А на склонах то могучие поросли сосен с примесью дуба и горной пальмы, то жалобно устремленные в небо обгорелые пни на пожогах. Как ни грустно на них смотреть, пожоги открывают путнику великолепные дали, которых не увидишь за густым лесом. Ибо здесь сосновые боры не так редки и прозрачны, как у нас, стволы и ветви деревьев густо покрыты эпифитами, главным образом ананасными (бромелиевыми), и орхидеями. А в еще более высоких горных районах кроны деревьев густо переплетены целыми занавесями из маленьких, напоминающих бороды бромелий (тилландсий). Развеваясь на ветру, эти зеленые бороды производят прямо-таки сказочное впечатление.
А на поверхности, в тех местах, где скот пасут нерегулярно или вовсе не пасут, буйно разрослись под дождями влажного сезона кустарники и травы. Среди них великолепные, как языки разноцветного пламени, наземные орхидеи и множество растений, напоминающих паши луговые цветы. Но тут же встречаются и надоедливые, труднопроходимые колючие заросли, и все это такой высоты, что порой перед глазами высится лишь одна сплошная стена зелени. В конце сухого сезона все это будет предано огню. А на недавних пожогах ничто не закрывает обзор. Нам были видны все горные хребты и долины Эль-Параисо вплоть до длинных безлюдных хребтов у границы с Никарагуа, в том числе самая широкая и протяженная долина Рио-Гуаямбре, которая впоследствии сливается с Гуаяпе, образуя могучую Патуку.
Со стороны Никарагуа, через перевал у Сифуэнтес, пришел в Гондурас более полувека тому назад немецкий географ Карл Заппер, чтобы дополнить свои обширные исследования в остальных частях Центральной Америки несколькими маршрутами по этой стране. Кое-где наши пути пересекались, и мне было интересно сравнить его заметки с моими собственными наблюдениями: ведь с тех пор не появилось никаких новых географических описаний этого участка суши.
Альбино нетвердой походкой бредет впереди, тянет мула за собой на аркане и непрерывно — он уже совсем охрип от этого — покрикивает на него: «Vaya, macho!» (Иди же!) «Busca! Ola, busca!» (Эй, ищи!). Искать нужно дорогу, когда он сам уже не может ее найти. Шествие замыкаю я, увешанный необходимыми аппаратами и приборами. В полном противоречии с обычаями страны, я иду пешком. Такова уж моя метода, я считаю, что так лучше услежу за всем происходящим вокруг, а кроме того, мне больше нравится упражнять свои собственные ноги, чем трястись на лошадином хребте. Итак, караван наш, прямо