Хироу покраснела, припомнив то, что ей страстно хотелось забыть: ночной полумрак библиотеки и Кита, склонившегося над ней в поцелуе. Да, он застал ее врасплох: Хироу, словно зачарованная, не могла сопротивляться нежданно нахлынувшим чувствам, ее обычная осторожность сгорела в одно мгновение.
Если бы ее чувства были вызваны одним лишь его желанием, Хироу могла бы объяснить свое поведение как минутную женскую слабость, и вскоре позабыть тот случай. Но Кит Марчант коварно сумел тронуть ее сердце — своим теплом, нежным прикосновением, своим юмором… Самим собой.
Казалось, ничем не смутишь этого мужчину. Он оставался спокоен в любой ситуации и действовал разумно и надежно. Этот замечательный человек способен спасти ее, и не только от бури. Но ведь не может она бесконечно пользоваться его прикрытием.
Разумеется, Рэйвен порицает такое поведение. Но дело не только в нем — она сама не должна подставлять Кита под удар. Она не может привязать к себе человека — слишком рискованна ее работа. Для всех.
Но едва Хироу стала растравлять себя этими мыслями, как иное пришло ей на ум: Кит Марчант мог оказаться вовсе не тем, за кого себя выдает. Из опыта ей было известно: если кто-то помогает ей, он видит в том свою выгоду. Даже джентльмен.
И все же… Она вспомнила историю, что поведал он ей в ночной тиши, в той комнате, где они были вдвоем. Она прикрыла глаза, и перед ее мысленным взором проплыли картины прошлого: и унылое поместье Оукфилд, и этот мятущийся человек, охваченный горем и гневом. Благие помыслы Хироу как-то сразу сникли.
Нечего и сомневаться, вот чего он хочет. Хироу нахмурилась, не в силах отогнать подозрения. Возможно, найдутся такие, кто без тени сомнения примет помощь от Кита Марчанта, поверив ему на слово. Но она воспитана иначе, поскольку всегда ощущала себя пешкой в игре Рэйвена. Его махинации настолько приучили ее сомневаться во всем, что даже теперь она не вполне понимала, в какую игру ее втянули.
Хироу покачала головой. Ей оставалось только неуклонно продвигаться к своей цели и надеяться, что она на верном пути. Все остальное — не важно, напоминала она себе. Однако, когда Кит обернулся к ней, Хироу невольно залюбовалась его прекрасным лицом, и ее сердце забилось от волнения.
— Вот мы и на месте. — И Кит кивнул в сторону высокого кирпичного здания.
Огромная вывеска оповещала, что этот приют предназначен для высоких персон, и Хироу, спохватившись, внимательно осмотрелась. Гостиница большая, им легко будет затеряться здесь в толпе постояльцев, но так же могли поступить и преследователи.
Они зашли на постоялый двор, отдали лошадей на попечение конюшего и стали пробираться через толпу кучеров, слуг, конюхов, курьеров, почтовых карет, лошадей и пассажиров в экипажах.
В суетливой толчее Хироу проследила за взглядом Кита.
— Где он может быть?
Кит молча пожал плечами, но Хироу это не убедило.
— Надо постоять и оглядеться.
Хироу, переодетая в мужское платье, почти не беспокоилась за себя, но вот Кита легко могли опознать, и его спутник тоже мог попасть под пристальный взгляд.
— Пожалуй, нам лучше ходить здесь порознь, — предложила Хироу, и Кит бросил на нее грозный взгляд.
Он хочет защищать ее или хитрит? Хироу замедлила шаг и пошла позади него, чтобы не оказаться в ловушке.
Они обошли почти весь двор по кругу, и Кит внезапно остановился:
— Все в порядке, он там, у входа в кухню.
Хироу посмотрела в ту сторону и у кирпичной стены увидела крепкого парня: его шляпа была надвинута по самые брови.
— Я буду держаться поодаль, — сказала Хироу. — Не хочу, чтобы он увидел меня в этом наряде.
Кит кивнул, и Хироу неспешно направилась к подкатившей деревенской телеге.
— Я присмотрю за повозкой, сэр, — обратилась она к кучеру, слегка поклонившись.
— Мою Молли можно и не привязывать, парень. Просто присмотри за поклажей, — сказал фермер.
Спрыгнув с телеги, он снял с нее большой ящик с яблоками и прошел на кухню мимо Кита.
Хироу молча стояла около лошади, вполоборота к стене, стараясь исподволь рассмотреть человека, на которого указал Кит. Оставаясь настороже, Хироу подошла чуть ближе, чтобы уловить их разговор. Но они и не думали шептаться, так что Хироу вполне могла все слышать.
— У вас все в порядке? — спросил тот, кого звали Хобом.
— Да, а ты как?
Уголком глаза Хироу увидела кивок парня.
— Я оставил карету в Барреле. Никого из тех двоих не видел, сэр. Думаю, это были обычные воры, искавшие поживы. — Он помолчал. — Потом я вернулся в Оукфилд. Похоже, они смотались.
— Что, власти все еще разыскивают меня?
— Не знаю. Я услышал об ордере на арест и не стал там задерживаться, а то стали бы допрашивать. Послал человека предупредить виконта, а сам поехал сюда. Я же не знал, где еще можно вас поймать.
— Наша подмена экипажей их не обманула.
— Нет, и они, по-моему, настроены серьезно, сэр. А как молодая леди? В порядке?
— В целости, — ответил Кит.
— В самом деле? И где же?
Хироу не повернулась на новый голос и стояла, опустивши глаза долу.
— Слышь, парень! Убери-ка это, пока кто-нибудь не ушибся, — сказал Хоб.
Хироу исподтишка глянула в ту сторону. Кит и Хоб стояли, подпирая стену, рядом с ними вдруг возник третий мужчина. Он явно был вооружен, пистолетом или ножом. Сердце Хироу подскочило и застучало в висках.
Им и раньше угрожали, но тогда она еще не знала, на что способен Кит Марчант. Нападение на их карету, казалось, было так давно — где-то в прошлой жизни, теперь Хироу и думать забыла о своих подозрениях насчет Кита. Сейчас он рисковал своей жизнью — из-за нее. Все страхи Рэйвен-Хилл померкли перед тем ужасом, что охватил Хироу, и на мгновение она застыла, молча уставившись на них.
— Скажите мне, где эта девчонка, — и никто не пострадает. — Эти слова вывели Хироу из оцепенения. — Если не можете припомнить, мой приятель — вон там, напротив — готов вам помочь, — сказал мужчина. — Знаете, он еще не очухался после кувырка с лошади, так что советую не раздражать его.
Натянув кепи пониже, Хироу исподлобья глянула на идущего к ним высокого мужчину, лицо которого было затенено полями шляпы. У нее не было времени достать пистолет, кроме того, их разделяла лошадь с повозкой. Она пнула Молли, посылая ее вперед, к двери кухни.
Кит и Хоб увернулись от повозки, но стоявший спиной мужчина, видно, слишком понадеялся на свое прикрытие и остался на месте. Он упал, сбитый повозкой, и Кит еще добавил ему кулаком, под одобрительные возгласы публики. Хироу на мгновение задержала на нем взгляд и поспешила отвести лошадь с повозкой назад, перекрывая дорогу подбегающему напарнику. Она сильно толкнула телегу, и та, накренившись, зацепила бегущего.
— Эй, парень! В чем дело? — раздраженно окрикнул фермер, выглянув из кухни.
— Он так торопился, что задел вашу телегу, — ответила Хироу.
Фермер, возможно, и простил бы, услышав извинения, но злодей, поднявшись на ноги, отбросил его с дороги, устремившись к своему компаньону. Фермер, не привыкший к такому обращению, не преминул ответить как следует, и завязалась драка.
Когда Хироу подбежала к Киту, тот уже припер разбойника к стенке, пытаясь вытрясти из него признательные показания. Но Кит не рассчитал удара, и парень сполз на землю, потеряв сознание. Воспользовавшись передышкой, Хироу ринулась вперед и схватила Кита за руку. Он развернулся, занося кулак для удара, но очнулся, увидев перед собой ее глаза. Кит окликнул Хоба, однако толпа, кинувшаяся из конюшен посмотреть на драку, уже оттеснила кучера к дверям кухни.
Хоб успел только махнуть им рукой — мол, все в порядке, — и Хироу потянула Кита за собой под телегу. Они вылезли с другой стороны повозки, обогнули толпу зевак, подбежали к своим лошадям и поторопились исчезнуть отсюда.
Глава 8
Хироу не знала окрестных дорог Пайктона, поэтому молча следовала за Китом. Он все время кружил, выбирая тропки и лесистые дорожки, и, видимо, старался держаться спиной к солнцу, поскольку вскоре оказалось, что они едут в северном направлении, а не в восточном. Ей оставалось только догадываться, что таким образом он хотел оторваться от преследователей, которые могли поджидать их на большой дороге.
Хироу не стала особо вдумываться, куда направляется Кит. Ей просто было приятно, что он не пострадал и снова в седле, совсем рядом с ней. Ей ли не знать, как прятать свой страх, но после всего пережитого она до сих пор не могла унять дрожь в руках.
Прежде она переживала только за себя — за свою безопасность, свою психику, способность не поддаваться обстоятельствам и с честью довести порученное дело до конца. Но когда под ударом оказался Кит, она запаниковала, как никогда. Это тревожное чувство холодком разлилось по ее телу. Она не могла отвести взгляд от широких плеч Кита, словно он мог внезапно исчезнуть. Из ее жизни.
Когда Кит свернул с дороги и направил лошадь к ручью, Хироу обрадовалась долгожданной передышке.
Хироу наблюдала за его плавными движениями, пока Кит купал лошадей, и горло ее сжималось, словно она вот-вот разрыдается. Но обыденное спокойствие Кита не располагало к проявлению таких бурных эмоций. Да и она не привыкла обнаруживать свои чувства.
Хироу предпочла по-иному выразить свои переживания.
— В-вы хорошо размахиваете кулаками — даже слишком — для сельского джентльмена, — сказала она.
Что ж, это правда. Хироу видела только отдельные моменты драки, но была совершенно уверена, что далеко не всякий лендлорд способен так восхитительно проявить себя в кулачном бою.
— Я немного занимался боксом. Вполне достаточно, чтобы защитить себя от любителя распускать руки, — скромно заметил Кит. Он обернулся к ней с улыбкой. — Вы правы. Мне приятно, что я сумел врезать тому парню. Правда, не рассчитал — было бы неплохо сначала вытянуть из него кое-какую информацию.
Хироу хотела выразить свою признательность, но увидела кровь на его губах и ужаснулась: