В водоворотах жизни — страница 32 из 38

Хироу молчала, и Кит решил поднажать.

— Почему же он пошел в психиатрическую лечебницу брать ребенка на усыновление? — спросил Кит. — В этом нет никакого смысла.

— Насколько я поняла, он желал взять безродную сироту, которую никто не знает и которая будет благодарна ему…

— Но он мог найти такого ребенка в любом другом месте, к примеру на улице, и не пришлось бы тратить время и деньги на того, кто мог оказаться впоследствии неблагодарной обузой.

— Возможно, его привлекла сама идея, — сказала Хироу. — Она не выбивается из его готического стиля — живая мелодрама. Он будет меня использовать, пока я не сойду с ума, затем запрет в башне. Мои вопли и завывания вполне впишутся в зловещую обстановку Рэйвен-Хилл. — И Хироу слегка вздрогнула, представив себе эту картину.

— Сама идея, возможно, ему и нравилась, но пойдет ли отшельник в такое место приглашать в свой дом неизвестно кого, к тому же не столь послушного, как ему хотелось бы? — Кит покачал головой. — Думаю, он просто высосал эту легенду изпальца.

Хироу открыла было рот, чтобы возразить, но ничего не сказала, увидев искреннее лицо Кита. Он говорил с такой непреклонной уверенностью, что впервые в жизни она засомневалась в правдивости этой истории.

Рэйвен никогда не говорил ничего определенного об ее предках, но всегда отзывался о них критически, так что Хироу могла только догадываться об истине. Даже Эразм не знал правды, и сама Хироу до сих пор стеснялась говорить об этой тайне с другими. Теперь она начинала подозревать, что Рэйвен нарочно говорил намеками, заставляя ее строить догадки в нужном ему направлении.

Но если все это ложь, с начала и до конца, кто же она? Где ее корни?


Кит переоделся в чистое и мысленно возблагодарил Чарли за щедрость. Чарли приходился кузеном семейству Армстронг, одно время они были соседями Кита. Чарли не был его близким другом, но, судя по всему, он стоил двоих таких: едва они появились на пороге его дома — тепло приютил, вкусно накормил и обеспечил роскошное купание в огромной медной ванне, — Кит долго там отмокал и нежился.

Этот рай, ко всему прочему, стал им и надежной крышей: Киту как-то трудно было представить Эразма и его подручных в этом заведении. Кит вздохнул, усмехнувшись: их преследователем оказался всего лишь раздосадованный родственник, а не те фанатики, помешанные на писанине Мэллори.

Кит не сомневался, что кузен Хироу определенно опасен, поскольку разумный человек не позволит себе так напыщенно изъясняться, срывая свою злость. Да и подручные его уж слишком нервно размахивали своими пистолетами. Но если удастся вырвать Хироу из сферы его влияния, у него не будет причин в дальнейшем угрожать ей.

Кит так и намеревался: увезти Хироу подальше и от кузена, и от Рэйвена. Он, конечно, не мог сейчас поговорить с Хироу из-за служанки, которая носила воду для ванны, но надеялся при первой возможности повторить свое предложение, с тем чтобы услышать иной ответ Хироу. Потому что последний кусочек этой мозаики, что зовется Хироу, уже найден. Та мрачная тайна, которую она так ревностно хранила в себе, оказалась всего лишь байкой хозяина замка Рэйвен-Хилл.

Кит знал почти наверняка, что она взята не из приюта при лечебнице, он также не сомневался, что Рэйвен просто заставил ее думать так. А как еще он мог привязать ее к себе? Он не позволял ей завести подруг, запрещал выезжать в свет, отсекал от нее женское общество и возможных ухажеров. Он рассчитывал, что, если ей и случится познакомиться с кем-то поближе, эта неприглядная ложь разобьет эту связь.

Кит покачал головой, закрывая дверь за собой. Многие женщины принуждены мало общаться в свете, но этот человек решил навсегда лишить ее шансов на выбор. С помощью лжи, интриг и воображения он решил полностью подчинить себе ее. Лишь сильная воля позволяла Хироу держаться непокоренной.

Кит хотел заглянуть к Хироу, но, когда увидел проходящую служанку, прошел мимо. Они в доме Чарли, и частые визиты Кита в спальню незамужней девушки вряд ли посчитают здесь разумным поведением. Некоторые обстоятельства вынудили их вести себя свободно, но у света свои законы.

Он известил Чарли о маскараде Хироу, но мало посвятил его в остальные перипетии. Кит умолчал о том, что они достаточно долго путешествуют вдвоем. Слуги, возможно, и усмотрели некие странности, но всем было сказано, что комнату занимает молодая женщина.

Чарли даже вызвал свою престарелую тетушку в качестве компаньонки — и такой жест с его стороны нельзя недооценить. Кит не желал, чтобы репутация Хироу оказалась запятнанной, и даже не столько из-за мнения света, сколько ради нее самой. Барто и Сид не станут придавать значения этим сплетням, но слухами земля полнится, об этом будут говорить и в деревне, и в светских кругах.

Кит поспешил в зал вниз по винтовой лестнице, где его уже ждал Чарли.

— Привет! Ты говорил, что хочешь отправить сестре письмо, — сказал Чарли, вставая из-за письменного стола.

— Именно так, — ответил Кит. — Спасибо, что напомнил, да и за все остальное, что ты сделал для нас, — спасибо.

Но Чарли жестом отвел благодарности:

— Отблагодаришь, когда мне придется искать убежища в деревне, вот тогда-то ты так же запросто распахнешь передо мной двери своего нового дома.

Кит рассмеялся:

— Боюсь, мое поместье может развлечь разве что ваших кузенов.

— Несомненно, там легче дышится, чем в Лондоне, — сказал Чарли. — Отдых, покой, природа — а?

Кит улыбнулся в ответ, и впервые за все это время он подумал о спаленных пожаром унылых задворках своей усадьбы. Конечно, он и не думал восстанавливать лабиринт из живой изгороди, но сад должен стать приветливым, тихим уголком его поместья. Дорожки, деревья, яркие цветники. Возможно, стоит пригласить садовника…

Но что-то рано он размечтался. Негоже ставить дело на последнее место, а ему сейчас есть о чем подумать, и в первую очередь — о Сид. Он присел за письменный стол и набросал немногословное послание к Сид и Барто о том, что он жив и здоров и желает их вскоре кое с кем познакомить. Кит не стал объяснять причины, чтобы не предвосхищать событий, а просто обещал приехать в Хоторн-Парк при первой возможности, как только уладит кое-какие дела в Лондоне. И одно из этих дел, подумал Кит, касалось Августа Рэйвена.

Едва Кит вручил свое письмо лакею, как прибыла тетушка Чарли. Низенькая и полная, закутанная в шали и меха, она непрерывно щебетала что-то, пока ее вели в гостиную: видимо, жаловалась на превратности нелегкого путешествия от своего дома к дому Чарли. Пока дворецкий помогал ей снять тяжелый плащ и меха, Чарли бросил на Кита многозначительный взгляд.

Кит понял, что Чарли весьма признателен своему другу — тетушка, судя по всему, была здесь редкой гостьей, и причины этого вскоре обнаружились. Освободившись от своего тяжелого облачения, она снова накинула цветастую шаль.

— А потом заморосило и так похолодало, что хуже некуда, в моем-то возрасте, — болтала она. — Знаешь, Чарли, я отважилась поехать только ради тебя, раз уж ты меня так срочно вызвал.

Как следует расправив шаль на полных плечах, тетушка обозрела зал.

— Ах, так вот ты где, Чарли. — И она, узнав племянника, приветливо махнула в его сторону носовым платочком.

Прищурившись на Кита, она похлопала себя по объемистой груди и извлекла из-под шали очки.

— А это кто?

— Это мистер Марчант, — сказал Чарли, бросив на Кита еще один извиняющийся взгляд. — Он мой друг, бывший сосед Уильяма и Элизабет.

— Уильям и Элизабет! Та еще семейка, — проронила она, втискиваясь в шезлонг. — Сколько раз я говорила ей, что детей надо держать в строгости. И сколько раз эти юные бездельники попадали потом в переделки, скажите мне?

Кит хорошо знал эту семью, но вскоре он окончательно потерял нить разговора, если можно было так назвать этот монолог. Чарли вежливо изображал из себя внимательного слушателя, и миссис Армстронг болтала без остановки. У нее и в мыслях не было обидеть кого-то, она просто спешила воспользоваться шансом изложить свое мнение обо всех и о каждом.

Кит понял, что эта тетушка может довести Хироу до безумия; сам-то он давно научился поддакивать с видом знатока, если ему приходилось слушать долгие ученые споры своего отца с коллегами. Он давно уже дремотно кивал под монотонную болтовню тетушки, но внезапно резкий тон миссис Армстронг заставил его встрепенуться.

— Мистер Марчант! Послушайте, та молодая женщина, которую вы мне поручили, где она?

— Она отдыхает, тетушка, — ответил Чарли. — Она попросила, чтобы ее пока не беспокоили.

Последняя фраза Чарли насторожила Кита. Он бросил взгляд на сильно удлинившиеся тени за окном и вскочил со стула.

— Пойду проведаю ее.

Миссис Армстронг замолкла от изумления, а Чарли встал и отдал служанке распоряжение поторопиться наверх, так что Киту осталось только сидеть и ждать.

— Знаете, молодой человек, я не могу взять на себя роль компаньонки, если вы позволяете себе такие выходки. Отчего вы так побледнели? — спросила пожилая дама, поднося очки к глазам и внимательно рассматривая лицо Кита. — Она не приболела, нет?

Открыв новую тему для продолжения разговора, она пустилась в нудные рассуждения об одной молодой леди, которая жестоко страдала от некой болезни, видимо подагры.

— Но ведь там вряд ли что-то похожее, правда? — обратилась она непонятно к кому.

Вскоре прибежала запыхавшаяся служанка и покачала головой:

— В комнате никого нет, сэр.

— Что-то не понимаю, — сказал Чарли. — Кто-нибудь видел, как она выходила?

— Нет, сэр, — ответила служанка. — Я могу спросить на кухне, но думаю, они сказали бы экономке, если молодая леди вышла через их дверь.

— Но тогда как же? — И Чарли недоуменно оглядел зал. Затем бросился к Киту и возбужденно заговорил: — Что, думаешь, кто-то вторгся сюда незваным гостем и… сбежал с ней, да?

Чарли не на шутку встревожился, и Кит покачал головой:

— Она, вероятно, вылезла через окно.