Вакантное место декана — страница 10 из 28




Глава 9

— Рей! Рей? Ты меня слышишь? — Эсфира помахала рукой перед носом подруги, и та моргнула несколько раз, возвращаясь на землю.

— Да, Фир, и слышу, и вижу.

— Что это с тобой? Опять твой декан загрузил?

— Он не мой.

Мерея вздохнула, вспоминая, как несколько дней избегала любой, даже внезапной встречи с деканом. Выходила из своей комнаты только на лекции, даже еду просила доставлять ей в апартаменты, хотя декан ни разу до этого не являл своего светлого лика в столовую. Рей решила, что пока она не продумает план своих дальнейших действий по отношению к господину де Косо, встречаться с ним не стоит.

— Он все еще не узнает тебя? — весело поинтересовалась Эсфира, притоптывая ножкой в такт музыке.

На танцполе, который представлял собой просто поляну под звездным небом, окруженную десятком факелов, согревающих гостей, собралась целая толпа, и все поголовно оборотни разных мастей.

Рей подумала, не рассказать ли Фир о новой ее странной встречи с деканом, но решила не загружать подругу в день праздника и только поделилась:

— Он оказался демоном.

— Кто? Твой декан? Настоящим демоном?!

Мерея кивнула, ковыряя вилкой мясной салат.

— Как интересно!

— И что же здесь интересного?

— Просто мне кажется, что вся эта история закончится удивительным образом!

Колдунья взглянула на раскрасневшуюся от танцев подругу и в ответ заметила:

— А твоя история с тем парнем закончится удивительным образом?

— Каким парнем?

— Не прибедняйся. С тем оборотнем, с которым ты станцевала уже три раза. Три раза! Твоя мама будет довольна.

— А, этот! Ничего особенного. Но ты права, я увлеклась, стоит поменять партнера. Ой, смотри! Дядя Арсен начал жигу танцевать! Сколько же он выпил! — Эсфира расхохоталась, Мерея же закрыла глаза рукой.

Ей было почти больно смотреть на упитанного оборотня, выплясывающего посреди поляны и абсолютно не попадавшего в такт. Сквозь пальцы она осторожно выглядывала и смотрела на качающийся плавно живот и лоснящееся лицо, а когда одна туфля дяди Арсена попала в неудачно стоявшую слишком близко маленькую девочка и та разревелась, Рей все-таки не удержалась и покатилась со смеха.

— Послушай, дорогая, — все еще смеясь, Фир наклонилась к уху колдуньи, чтобы та услышала ее сквозь музыку и аплодисменты. — Ты на свадьбе! А наше семейство знает в этом толк! Кругом куча приятных молодых людей, готовых услужить тебе по первому зову. А все столы ломятся от бесплатной выпивки. Просто наслаждайся и забудь о работе хоть на один вечер!

Эсфира была полностью права. И Мерея забыла. Она выкинула из головы чертова демона и только успевала делать глотки вина между танцами.

На свадьбах у людей есть традиция — невеста бросает букет и та незамужняя девица, которая поймает его, по легенде, следующей выйдет замуж. У фей, например, букет был заменен на венок, да и ловила его всегда та, что имела крылья. Эльфы вовсе пренебрегали подобными играми, считая их ниже своего достоинства.

У оборотней же была интересная традиция, имеющая тот же смысловой посыл, что и у людей бросание букета, — в тумбу прикручивался хвост. Незамужние девушки должны были по очереди попытаться вытянуть его из деревянного постамента. Та, у которой это получится — следующая невеста, все просто. В таком случае лучше всего оказаться в очереди одной из первых и постараться как следует.

Так получилось, что на свадьбе младшей сестры Эсфиры незамужних оказалось не так уж много, собственно говоря, всего пятеро девушек, одной из которых было только семнадцать, хотя для оборотней это был вполне подходящий возраст для брака. К этим пяти также были приписаны Эсфира и Мерея.

Подруги пристроились к маленькой очереди под одобрительные возгласы самыми последними. Когда у двух первых девушек хвост вытащить не получилось, Фир начала грызть ногти. Что сказать, а оборотни были народом суеверным.

Настал черед Пенелопы, одной из родственниц со стороны жениха. Надо сказать, девушка очень старалась. Так, что лицо ее побагровело, словно переспелый помидор на грядке. Но хвост не поддался на ее мольбы.

В очереди остались Мерея и Эсфира.

— Рей, сейчас либо ты, либо я. Скажу честно, уж извини, подруга, но лучше ты. Давай! — Фир кивнула в сторону хвоста, но, когда увидела, что колдунья не стремится подойти к тумбе, взмолилась громким шепотом:

— Рей, ну пожалуйста! Давай, ты первая, поднатужься как следует и вытащи этот чертов хвост!

— Ну уж нет, Фир. Твоя же сестра замуж вышла, а не моя, вот ты и давай, — и Мерея совсем не по-дружески подтолкнула Эсфиру вперед. Толпа вокруг заулюлюкала.

Фир натянуто улыбнулась и нерешительно посмотрела на хвост.

— Давай, девочка! — крикнул кто-то.

Эсфира осторожно прихватила хвост за самый его кончик и сделала вид, что потянула из-за всех сил, состроив натужную гримасу. И произошло диво дивное — хвост отскочил как по волшебству. Так, что Фир и осталась стоять в полной растерянности, а в руке у нее мотался бурый кусок шерсти.

Родственники кинулись обнимать лисицу, ее матушка — точная копия Эсфиры, только с черными волосами — радостно закричала:

— Это моя дочь! Это моя девочка! Моя Фирочка!

Мерея пыталась сдерживать смех, видя побледневшее лицо подруги, но получалось крайне плохо. Следующие два часа Эсфира не вставала из-за стола, глотая рюмку за рюмкой и поглаживая бурый хвост.

— Послушай, дорогая! Ты на свадьбе! Просто наслаждайся! — пропела Рей, повторяя недавние слова подруги.

Лисица буркнула что-то в ответ и залпом выпила очередную рюмку. Мерея присел рядом и похлопала ее по плечу.

— Фир, ну ты чего? Это же просто хвост.

— Рей, ты как обычно, ничего не понимаешь! Это ХВОСТ! Хвост со свадьбы… Это ни к чему хорошему не приведет.

Мерея была склонна согласиться, что она ничего не понимала.

— Это ты что-то сделала? — вдруг спросила лисица, разворачиваясь на стуле и поднося хвост к самому лицу колдуньи.

— Ничего я не делала, — обиженно возразила Рей и отстранила от себя воняющий собачиной хвост.

— Тогда мама что-то сделала… Ты видела, как Пенелопа тянула? Словно это был ее последний шанс на жизнь. Ты видела, как она на меня потом смотрела? Словно все волосинки повыдергивает. Какого лешего вообще… что за блохи! Пенелопа же в пять раз меня больше! Как она могла не вытащить этот ужасный хвост? Я ведь даже не старалась! Нет, я его вообще едва коснулась! Рей, это точно колдовство! А это уже по твоей части! — тирада Эсфиры прерывалась на всхлипывания.

— Забери его! — лисица кинула хвост в Мерею и колдунья едва успела отскочить.

— Эсфира, не сходи с ума, это только старая традиция.

— Рей! Все мои родственницы, что вытащили хвост — вышли замуж.

— Опомнись, да все твои родственницы просто так одна за другой выскакивают замуж без всякого хвоста. Вот Фаина вытаскивала хвост, чтобы сегодня оказаться окольцованной?

— Нет, — буркнула Эсфира и подняла хвост, любовно отряхивая коричневую шерстку.

— Ну вот, что и требовалось доказать. Мы можем вообще его сжечь, хочешь?

— Можем? — переспросила Эсфира, — обещаешь?

— Клятвенно обещаю!

Фир довольно улыбнулась.

Как сестра невесты, то бишь близкая родственница, лисица должна была присутствовать на свадьбе до последнего гостя. А Мерея, как лучшая подруга этой лисицы, должна была стойко переносить весь праздник вместе с ней от начала до конца.

Когда матушка Эсфиры наконец затолкала в отъезжающий с родственниками омнибус дядю Арсена, который больше всего на свете любил долгие прощания, Мерея уже валилась с ног.

Обнявшись напоследок с женихом и невестой, такими же бодрыми, как и на венчании, Эсфира и Рей устроились на мягком сиденье магического экипажа и с удовольствием вытянули ноги.

Колдунья хоть и была до жути уставшей, но улыбка никак не сходила с ее лица.

— Ты развеселилась, уже не такая загруженная, как была сначала, — заметила Эсфира.

— Да, спасибо тебе.

— Это моей сестренке надо сказать спасибо.

— Точно, — Рей улыбнулась и вдруг ее посетила мысль:

— А ведь Фаина была последняя из твоих незамужних сестер. Мне больше не удастся погулять на свадьбе у семейства Стар? Это грустно…

— Ну у меня есть еще двоюродная кузина.

— Отлично, хоть что-то.

— Да, но только ей тринадцать, — Эсфира пожала плечами, вертя в руках злополучный бурый хвост, — как минимум года два придется подождать.

— Вообще-то есть еще ты, — засмеялась Рей, но увидев грозный взгляд лисицы, поспешила добавить:

— Я же шучу, Фир.

— Сплюнь, Мерея! — приказала лисица и отбросила от себя хвост.

Колдунья проследила, как несчастный кусок шерсти, уже порядком общипанный, спикировал на пол, и благоразумно сплюнула три раза через левое плечи, постучав себе по голове.




Глава 10

Кто-то бил в набат. И кто бы это ни был, Мерея хотела, чтобы он свалился замертво. Колокольный звук разносился эхом о каменные стены Академии и, кажется, вибрировал даже пол, мелко тряся кровать.

— Ну ты допилась, — прохрипела Рей и резко открыла глаза.

Несколько секунд она смотрела в потолок, осознавая себя и мир вокруг.

Колокол все нещадно трезвонил.

— Демоны! — наконец Мерея осознала, что звук раздается не в ее голове.

Магические оповещатели кричали, сообщая о чрезвычайной ситуации, что могло значить: на Академию напали, но кто? Живем в мирное время. Горим? Мерея сразу вспомнила пожар, устроенный ее адептами в лаборатории. Может землетрясение, наводнение, чума? В общем, вариантов было уйма.

Мерея в панике заметалась по комнате, для чего-то принялась заправлять постель, на середине бросила это дело и кинулась в ванную, схватила зубную щетку.

— Что, Рей? Это твоя самая ценная вещь?!

На этих словах она вспомнила о платье ценой в два ее месячных оклада и стащив его с вешалки завернула в первую попавшуюся кофту и выбежала в коридор. Сигнал тревоги продолжал биться о стены Академии. В преподавательском корпусе Рей не нашла ни души.