Кроме того, что Мерее подобное расточительство прекрасных комнат, отведенных для декана факультета показалось верхом кощунства, это добавило еще одну странность в копилку подозрительного поведения де Косо.
Этим наблюдением она решила поделиться с коллегами, среди которых Рей сразу же нашла поддержку:
— Я уже не раз говорил, что у столичных свои странные порядки, — кивнул Магнолий, отутюживая и так идеальные лацканы белого пиджака.
— Да он даже не проставился! Где это видано! О каком тут взаимопонимание можно говорить без парочки рюмок! — негодовал Перси, а Лучия качала головой и причитала:
— Ну он, наверное, так занят. Столько обязанностей у декана…
Тут дверь в комнату открылась и все замерли, ожидая увидеть декана собственной персоной. Вспомнишь, как говорится. Лучия даже привстала со стула в испуге. Но вместо де Косо на пороге возник господин Вольфганг с криво подстриженной иссиня-черной бородой, седые кудри в привычной манере торчали в разные стороны.
Увидев повернутые к нему в легком замешательстве лица, он засмеялся:
— Сплетничаете, господа? — его молодой и задорный голос абсолютно не вязался с внешним видом, могло показаться, что пятнадцатилетний юноша нацепил на себя белый парик и приклеил неподходящую бороду.
— Дружище! Давно не было видно! — обрадовался Рошмар.
Этих двух пожилых людей роднило то, что они преподавали на факультете уже более сорока лет.
Господин Вольфганг почти все время проводил в своей обсерватории, наблюдая за парадами планет и скоплениями звезд. Несмотря на то, что на его факультатив по тайным предсказаниям и заговорам были записаны от силы три адепта, он денно и нощно вел какие-то исследования и никто не смел ему ничего сказать.
Когда перед Мереей на стол лег незапечатанный конверт, колдунья поняла, что наступил день предсказаний на будущую неделю.
— Господина де Косо я не наблюдаю, а жаль, действительно жаль — для него звезды подготовили нечто удивительное! — Вольфганг обвел коллег горящим взглядом и потряс в воздухе оставшимся конвертом.
Мерея как под гипнозом проследила за тем, как конверт с предсказанием для декана спрятался в нагрудный карман жилета Вольфганга и закусила губу. Так и хотелось попросить дать ей его прочитать. Хотя предсказания Вольфганга были порой очень далеки от истины, да и вообще правильно истолковать их было практически невозможно, любопытство снедало Рей, особенно в свете загадочного поведения декана.
Рей видела, как Лучия прижала к груди с тяжелым вздохом карточку, где мелким подчерком Вольфганга было написано предсказание и поняла, что ей абсолютно не интересно, какие слова скрывались в конвертах коллег. Другое дело — господин де Косо.
— Мерея, что же ты, — прервал размышления колдуньи Вольфганг и хитро улыбнулся, — открывай скорее, тебя тоже ждет кое-что очень-очень интересное.
Рей вежлив улыбнулась. «Очень-очень интересное» — так он говорил еще в ее студенческие годы, когда Эсфира, плененная мыслью, что звезды могут рассказать ей о будущем, записала их обеих на факультатив Вольфганга.
Каким было разочарование лисицы, когда вместо предсказаний о богатой и успешной жизни у нее постоянно выходило что-то вроде: «Ромашка — цветок твоего дня, смотри в небо, но не забывай, куда ступает нога твоя» или «Все обернется так, как должно, что бы ни происходило». Кстати, в первом случае Эсфира тогда подвернула ногу и упала в кусты, правда за ними оказалось вовсе не ромашковое поле, а крапива. Но вот во втором случае подруги так и не поняли, сбылось ли предсказание или нет.
Разворачивая свой конверт, Мерея услышала недовольное ворчание Перси:
— Что значит «пищей духовной не пренебрегай»? Это что за намеки?
— Звезды не намекают, а говорят прямо. Это наш разум не может понять истины, — с мягкой улыбкой ответил предсказатель.
— Господин Вольфганг, вот вы сейчас совсем не лучше сделали…
Мерея усмехнулась, с просьбой растолковать очередные слова к Вольфгангу обращались постоянно, но был ли в этом толк?
Колдунья наконец прочитала свое предсказание и нахмурилась.
«Колокол ознаменует твою судьбу, остерегайся даже одного касания».
Вольфганг внимательно следил за реакцией Мереи, и когда та подняла на него глаза в немом вопросе, удовлетворенно улыбнулся, но девушка не стала ни о чем его расспрашивать, боясь еще больше запутаться.
***
Во второй половине дня у Мереи была запланирована встреча с Эсфирой.
Когда подруга, покачивая бедрами, вошла в кофейню, Рей не удосужилась оторваться от поедания шарика фисташкового мороженого и проигнорировала приветствие.
— Так, и что это за бойкот? — Эсфира удивилась, что Мерея не заказала ей клубничного мороженого, как делала обычно.
Рей промолчала.
Лисица побарабанила коготками по столу.
— Ну? Чего ты молчишь?
Колдунья подняла глаза на Фир и сложила руки на груди. Под взглядом Мереи той стало неуютно, и она начала поправлять прическу.
— Что за гримасы, Рей? Трудный день? Хватит молчать… Ты меня пугаешь.
Через минуту Эсфира издала горестный рык:
— Ладно! Извини! В свое оправдание могу сказать: я сначала потребовала у Беатрикс его портрет и краткую биографию.
— То, что он был женат, тебе мама тоже сообщила?
Эсфира покачала головой и сложила руки в молитвенном жесте:
— Ну Рей, прости меня. Но когда еще удастся бесплатно поесть в «Розовом павлине»?
Не получив ответа от подруги, лисица обреченно спросила:
— Неужели все было настолько плохо?
— Еще хуже. Я встретила там нашего нового декана.
— Ой, прям как в романе. Он удивился, что преподаватели ходят на свидания?
— Не совсем, он меня просто не узнал.
— Как так? — нахмуривалась лисица и ее светло-рыжие брови поползли на лоб.
— Вот так, Фир. Ну или он меня проигнорировал, я уже и не знаю, что думать.
— О чем ты?
И Мерея выложила подруге всю историю своего знакомства и последующих столкновений с деканом.
Эсфира смотрела на нее как на сумасшедшую.
— Ты уверена?
— Уверена. Мне же это все не приснилось.
— Не знаю… Это звучит странно.
— Конечно странно, если бы кто мне рассказал о подобном, я бы тоже покрутила пальцем у виска.
— Он точно тебя не узнал? Может…
— Может что? У него игры такие?
— А вдруг это был его брат-близнец? — просияла в догадке Эсфира.
— Тогда у него их должно быть не меньше двух. Но я сомневаюсь, что все они работают деканами.
— А есть заклятье, которое может копировать твою личность? — попыталась еще раз Эсфира.
— Нет, слава демонам.
— Тогда у меня больше нет догадок… Что ты будешь делать?
Мерея плотоядно улыбнулась, облизывая ложку с мороженым:
— Я выведу его на чистую воду, что бы он ни скрывал. Я не позволю занимать место декана какому-то полоумному.
— Рей… Что ты задумала?
— Ничего страшного, не переживай.
— А вдруг это все как-то объясняется?..
Рей сверкнула взглядом.
— Ты на чьей вообще стороне, я не поняла?
— На твоей, кончено! — заверила Эсфира. — Но ведь…
— Никаких «но»! — перебила лисицу Рей и сменила тему, — так мы идем в ателье?
Эсфира поспешно кивнула и благоразумно более не стала спорить с подругой.
В ателье было не протолкнуться. Мерея ненавидела магазины одежды, с намного большим энтузиазмом она заскочит на обратном пути в книжную лавку. Но пока Фир мучала Рей выбором платья на свадьбу сестры.
— Почему бы тебе не надеть то, с зеленым длинным подолом и стразами на корсете? Оно мне очень нравится.
— Ты что? Я была в нем на свадьбе Лулу.
— Но это было год назад, никто уже и не помнит.
— Это ты так думаешь.
Мерея вздохнула и критически осмотрела очередное платье на Эсфире, а когда они сделали вывод, что она похожа в нем на слоеное пирожное, лисица поспешила померить следующий в очереди наряд. Спустя двадцать или тридцать платьев и еще десяток брючных костюмов Эсфира выбрала то, что померила самым первым.
Рей уже протискивалась сквозь дерущихся женщин за какой-то отвратительно ярко-оранжевых отрез ткани к выходу, когда Фир ее окликнула:
— Ты должна его померить! — лисица с неожиданной для ее комплекции силой потянула подругу за руку.
— Мы торчим тут уже три часа, мне правда надо вдохнуть свежего воздуха. Что у тебя там еще?
— Да ты только посмотри на это чудо! — Эсфира повернула колдунью лицом к одному из манекенов, на котором висело и правда потрясающее платье. Тонкая золотая, переливающаяся в свете ламп ткань. Открытая спина и два разреза по бокам от середины бедра.
— Красивое, — признала Рей.
— Примерь! — попросила лисица.
— Я?
— Тебе золотой диво как идет! С моими волосами и кожей он сливается, и я становлюсь еще желтее. Но ты — другое дело. Это же твой цвет!
— Мне не нужно новое платье, — несмотря на свое замечание, Мерея подошла ближе, рассматривая наряд, но отыскав ценник, в ужасе добавила: — еще за такую цену.
— Оно того стоит, Рей! Давай же. Просто померяй!
И Мерея сдалась, тем более что платье так и манило.
Разглядывая себя в зеркале, Рей пожалела, что согласилась надеть его, потому что такая трата нанесет по ее кошельку неимоверный удар.
— Волшебно! Просто невероятно! Ты как нимфа! — прыгала возле колдуньи Эсфира.
Мерея не могла поспорить с лисицей. Струящаяся по ногам до щиколоток ткань приятно холодила кожу, платье сидело как влитое, спереди целомудренно обтягивая талию и грудь, а сзади открывая спину до поясницы и не оставляя место для воображения. Кожа Мереи словно сияла от золота ткани, волосы казались еще темнее, а нефритовые глаза заблестели ярче.
— Да, — довольно резко согласилась Рей, отворачиваясь от своего отражения. — Но мне не нужно платье, Фир. Куда я его надену?
— О, было бы платье, а повод найдется!
Мерея закусила губу в отчаянии. Видя сомнения подруги, Эсфира добавила:
— Рей, это платье просто на все времена. Где угодно, но ты будешь в нем блистать! Считай, это вклад в будущее.