Вальтер Беньямин — страница notes из 12

Примечания

1

О гражданском, феминистском, хиппистском и другом протесте против этого мейнстрима в самой Америке тех лет сейчас придётся только упомянуть.

2

Специально об этой теме см.: Ямпольский М. Сообщество одиночек: Арендт, Беньямин, Шолем, Кафка // Новое литературное обозрение, 2004, № 67 (http://magazines.russ.ru/nlo/2004/67/iam4.html).

3

Беньямин В. Франц Кафка. М.: Ad Marginem, 2000. С. 169.

4

В подробностях этой теме посвящена первая половина книги: Павлов Е. Шок памяти. Автобиографическая поэтика Вальтера Беньямина и Осипа Мандельштама. М.: Новое литературное обозрение, С. 55–70 – особенно. См. также: Єрмоленко В. Оповiдач i фiлософ. Вальтер Беньямiн та його час. Київ: Критика, С. 51–90. В более общем плане о фрагментарной речи как типе высказывания в новоевропейской культуре см.: Бланшо М. Ницше и фрагментарное письмо [1966] // Новое литературное обозрение, 2003, № 61 (http://magazines.russ.ru/nlo/2003/61/lapic.html).

5

Arendt H. Die verborgene Tradition: 8 Essays. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1976.

6

Арендт Х. Скрытая традиция. Эссе. М.: Текст, 2008. С. 57–93.

7

Определённый успех (франц.).

8

Автор здесь использует имя, данное Шолему при рождении. Шолем поменял имя Герхард на Гершом, когда решил связать свою жизнь с иудаизмом.

9

Benjamin W. Schriften. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1955; Briefe. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1966, 2 vols. В дальнейшем я буду ссылаться на эти издания [здесь и далее примечания Х. Арендт сопровождаются уточнениями редакции, заключенными в квадратных скобках внутри этих примечаний]. Примеч. автора.

10

Сенека. Нравственные письма к Луцилию / Пер. и подг. текста С. А. Ошерова. М.: Наука, 1977. CII, 13.

11

В своём роде; своеобразный (лат.).

12

«Парижские картины» (франц.) – один из разделов книги Ш. Бодлера «Цветы зла» (см.: Бодлер Ш. Цветы зла. М.: Водолей, 2012).

13

Быть полезным человеком всегда казалось мне ужасной гадостью (франц.). – Из «Дневников для самого себя. Моё обнажённое сердце» (пер. с франц. Е. Баевской).

14

Беньямин В. «Избирательное сродство» Гёте / Пер. с нем. Н. Берновской // Беньямин В. Озарения. М.: Мартис, 2000. С. 58–59.

15

«Волшебный рог мальчика» (нем.) – сборник немецких народных песен, составленный Л. А. фон Арнимом и К. Брентано (вышел в 1805–1808 гг., многократно переиздавался).

16

Пер. Н. Берновской.

17

Беньямин В. К портрету Пруста // Беньямин В. Озарения / Пер. c нем. Н. Берновской. М.: Мартис, 2000. С. 301–312.

18

См.: Leo Baeck Institute Yearbook, 1965. S. 117 [Ежегодник института Лео Бека]. Примеч. автора.

19

Классическое описание фланёра оставил Бодлер в знаменитом эссе о Константене Гисе «Le peintre de la vie moderne» – см.: Baudelaire Ch. Œuvres Complètes. Paris, Gallimard, Collection Bibliothèque de la Pléiade, 1954. P. 877–883 [далее – «Плеяды»]. Беньямин часто ссылается на него косвенно и напрямую цитирует в своём эссе о Бодлере [В. Беньямин пользовался первым изданием 1931 г.]. Примеч. автора.

20

Беньямин В. О понимании истории // Беньямин В. Озарения / Пер. c нем. Н. Берновской. М.: Мартис, 2000. С. 229.

21

Там же. С. 232.

22

И тот, и другой недавно вернулись к этой теме: Шолем – выступая с мемориальной лекцией в Институте Лео Бека, где сказал: «По-моему, брехтовское воздействие на всё, что Беньямин писал в тридцатые годы, было гибельным, а в некоторых отношениях и разрушительным», Адорно – в заявлении своему ученику Рольфу Тидеману; по его словам, Беньямин сознался, будто написал «своё „Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости“ с тем, чтобы радикальностью превзойти Брехта, внушавшего ему страх» (приведено в книге: Tiedemann R. Studien zur Philosophie Walter Benjamin. Frankfurt a. M., 1965. S. 89). То, что Беньямин боялся Брехта, кажется невероятным, и Адорно, по-моему, на этом не очень настаивает. В остальном же скорее похоже, увы, на то, что Беньямин сделал такое признание из страха перед Адорно. Беньямин действительно был очень робок в отношениях с людьми, не считая старых знакомых, но боялся он только тех, от кого зависел. Он попал бы в зависимость от Брехта, прими он его предложение перебраться из Парижа в куда более дешёвую Данию, поближе к Брехту. Как известно, Беньямин серьёзно задумывался об исключительной «зависимости от одного человека» в этой чужой стране с её «почти незнакомым языком» («Briefe», II, 596, 599). Примеч. автора.

23

Из рецензии на «Dreigroschenroman». См.: Benjamin W. Versuche über Brecht. Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verlag, 1966. S. 90. Примеч. автора.

24

Попутно, само собой (франц.).

25

Беньямин В. «Избирательное сродство» Гёте. С. 120, 121.

26

Насколько известно на нынешний день, почти все их удалось спасти. Спрятанные в Париже рукописи, следуя распоряжениям Беньямина, позже отослали Теодору В. Адорно; согласно Тидеману (op. cit, p. 212), они находятся в «частном собрании» Адорно во Франкфурте. Оттиски и копии большинства текстов хранятся также в личном собрании Гершома Шолема в Иерусалиме. Материалы, конфискованные гестапо, возвращены в ГДР, см. статью Розмари Хейзе «Der Benjamin-Nachlass in Potsdam» в ежеквартальнике «Alternative», 1967, октябрь-декабрь. Примеч. автора.

27

Эмигранты, выходцы из Германии (франц.).

28

Кафка Ф. Дневники / Пер. с нем. Е. Кацевой. М.: Аграф, 1998.

29

Нация по преимуществу (франц.).

30

См.: Walter Benjamin hinter seinen Briefen // Merkur, март 1967. Примеч. автора.

31

См.: Missac P. L’éclat et le secret: Walter Benjamin // Critique, № 231–232, 1966. Примеч. автора.

32

Недавно скончавшийся издатель «Neue Schweizer Rundschau» Макс Рихнер был одной из самых образованных и тонких фигур в интеллектуальной жизни эпохи. Вместе с Т. Адорно, Э. Блохом и Г. Шолемом он опубликовал свои «Errinerungen an Walter Benjamin» в журнале «Der Monat» (сентябрь 1960). Примеч. автора.

33

Литератор (франц.).

34

Кафка, чей взгляд на эти вещи был гораздо реалистичней, чем у любого из его современников, писал, что «отцовский комплекс, которым кое-кто духовно питается, относится… к еврейству отца… при неявном согласии отца (эта неявность была возмутительна)» на то, чтобы сын покинул еврейскую почву, тогда как дети «задними лапками прилипли к еврейству отца, а передними не могли нащупать никакой новой опоры» [Kafka F. Briefe. S. 337 (пер. М. Харитонова). – Б. Д.]. Примеч. автора.

35

Kafka F. Briefe. 1902–1924 / Hrsg. Max Brod. Frankfurt a. M.: S. Fischer Verlag, 1958. S. 55 (здесь и далее письма Ф. Кафки даны в пер. М. Харитонова).

36

Пер. Н. Берновской.

37

Kafka F. Briefe. S. 339.

38

Ibid. S. 337.

39

Ibid. S. 336–338.

40

Кафка Ф. Дневники / Пер. с нем. Е. Кацевой. М.: Аграф, 1998. C. 42.

41

Kafka F. Briefe. S. 347.

42

Ibid. S. 378.

43

Из лекции «Der Autor als Produzent», прочитанной в Париже в 1934 г. Беньямин цитирует в ней более раннее эссе о левых интеллектуалах, см.: Benjamin W. Versuche über Brecht. S. 109. Примеч. автора.

44

Процитировано в книге Макса Брода «Franz Kafkas Glauben und Lehre» [Вера и учение Франца Кафки], Winterthur, 1948. Примеч. автора.

45

Пер. Н. Берновской.

46

Брехт, например, говорил Беньямину про его эссе о Кафке, что оно поддерживает и ублаготворяет еврейских фашистов. См.: Benjamin W. Versuche über Brecht. S. 123. Примеч. автора.

47

Kafka F. Briefe. S. 183.

48

В цитированной выше статье Пьер Миссак приводит этот же пассаж и пишет: «Sans sous-estimer la valeur d’une telle réussite (d’etre le successeur de Hamann et de Humboldt), on peut penser que Benjamin recherchait aussi dans le marxisme un moyen d’y échapper». [Не преувеличивая значимости подобного успеха (стать преемником Гамана и Гумбольдта), можно предположить, что Беньямин искал в марксизме, кроме всего прочего, возможности этого успеха избежать.] Примеч. автора.

49

В голову тут же приходит стихотворение Брехта

«К бедному Б. Б.»:

Von diesen Städten wir bleiben: der durch sie

hindurchging, der Wind!

Froelich machet das Haus den Esser: er leert es.

Wir wissen, dass wir Vorlaeufige sind

Und nach uns wird kommen: nichts Nennenswertes.

(«От этих городов останется ветер, насквозь

их продувший!

Дома набивают едою утробы нам.

Мы знаем – мы здесь не навечно,

Но чем нас заменят? Да ничем особенным». —

Пер. К. Богатырёва.)

Стоит напомнить ещё замечательный афоризм Кафки в «Заметках 1920 года» под общим титулом «ОН»: «Всё, что он делает, кажется ему, правда, необычайно новым, но и, соответственно этой немыслимой новизне, чем-то необычайно дилетантским, едва даже выносимым, неспособным войти в историю, порвав цепь поколений, впервые оборвав напрочь ту музыку, о которой до сих пор можно было по крайней мере догадываться. Иногда он в своём высокомерии испытывает больше страха за мир, чем за себя» (пер. С. Апта). У истоков подобного настроения стоял, опять-таки, Бодлер: «Le monde va finir. La seule raison pour laquelle il pouvait durer, c’est qu’elle existe. Que cette raison est faible, comparée à toutes celles qui annoncent le contraire, particulièrement à celle-ci: qu’est-ce que le monde a désormais à faire sous le ciel?.. Quant à moi qui sent quelquefois en moi le ridicule d’un prophète, je sais que je n’y trouverai jamais la charité d’un médecin. Perdu dans ce vilain monde, coudoyé par les foules, je suis comme un homme lassé dont l’oeil ne voit en arrière, dans les années profondes, que désabusement et amertume, et devant lui qu’un orage ou rien de neuf n’est contenu, ni enseignement ni douleur». – Из «Дневника для самого себя», издание «Плеяды», с. 1195–1197 («Земной мир придёт к своему концу. Единственная причина, по которой он мог бы существовать и далее, состоит в том, что он существует. Но как зыбка эта причина в сравнении с теми, что предвещают обратное, в частности, например, вот с такой: осталось ли у земного мира хоть какое-нибудь предназначение во вселенной?.. Ну а я, подчас ощущающий в себе нелепую чудаковатость пророка, – я знаю, что никогда мне не удастся обрести человеколюбие врача. Затерянный в этом гнусном мире, затёртый и помятый людскими толпами, я подобен измученному человеку, который, озираясь назад, в глубь годов, видит лишь разочарование да горечь, а глядя вперёд – грозу, не несущую в себе ничего нового, ни знания, ни скорби» (пер. Е. Баевской). Примеч. автора.

50

Отца ищи не здесь, не здесь, // Пять саженей воды над ним. // И он одрагоценен весь // Преображением морским. // Где кость была, зацвёл коралл. // В глазницах жемчуг замерцал. – Шекспир В. «Буря», I, 2 (пер. О. Сороки).

51

Kafka F. Briefe. S. 173. Примеч. автора.

52

Сборник их под названием «Притчи и парадоксы» недавно вышел двуязычным изданием (New York, Schocken Books, 1961). Примеч. автора.

53

Само по себе (лат.).

54

Benjamin W. Lob der Puppe // Literarische Welt, Jan. 10, 1930. Примеч. автора.

55

Имеется в виду стихотворение «Первый снег» немецкого поэта эпохи рококо Леопольда Фридриха Гюнтера фон Гёкингка (1748–1828).

56

См.: Heidegger M. Kants These über das Sein. Frankfurt a. M., 1962. S. 8. Примеч. автора.

57

Слова, понятия, смыслы (др-греч.).

58

Здесь и далее пер. Е. Павлова. См.: Задача переводчика // Беньямин В. Учение о подобии / Пер. с нем. Е. Павлова. М.: РГГУ, 2012. C. 254.

59

Город-государство (греч.).

60

Бессмертное слово (франц.).

61

Афоризм Малларме, смотри его «Variations sur un sujet», с подзаголовком «Crise des vers» в издании «Плеяды», с. 363–364: «Да, только не забудем, исчезнет тогда стих: он, говоря философски, возмещает недостаточность языков, – высшее дополнение их» (пер. с франц. И. Стаф). Примеч. автора.

62

Прафеномены (нем.).