Кто-то предложил позвонить в полицию, однако от этой идеи решили отказаться и подождать ещё немного. Так, в воцарившемся хаосе, время продолжало своё безжалостное течение.
Солнце стало заходить за горизонт, и вместе с надвигающейся темнотой росла тревога домашних. Перед глазами Сидзуко проносились образы беспомощного Сигэру, который бродил в бесконечном мраке и звал маму своим грустным голоском. Не находя себе места, Сидзуко металась по особняку, словно в агонии.
Вскоре к собравшимся в гостиной людям, которые обменивались тревожными взглядами, подбежал слуга — запыхавшийся мертвенно-бледный студент.
— Сигэру точно похитили! Сигма вернулся домой весь в ранах! Посмотрите, как самоотверженно он сражался за молодого господина! — За дверью, на которую студент указал пальцем, растянулся измождённый «телёнок» Сигма. Окровавленный пёс жалобно скулил.
Сигма часто дышал, высунув язык, и закатывал глаза так, что был виден один только белок. Всё тело пса было покрыто чудовищными ранами.
В тот момент, когда Сидзуко увидела окровавленное животное, растянувшееся в коридоре, она представила, что где-то далеко-далеко с её беспомощным сыном происходит то же самое. У девушки подкосились ноги и закружилась голова, однако ей всё-таки удалось собраться и не рухнуть прямо в гостиной.
На полу лежал тяжело дышащий, вымазанный в крови Сигма, но, сколько бы ни проходило времени, Сидзуко не могла обратить на него своё внимание; в голове матери маячил образ бьющегося в муках ребёнка, и она ничего не могла с этим поделать.
В особняке Хатаянаги работал дворецкий по имени Сайто, однако в тот день он отсутствовал, и Митани пришлось звонить в полицию самому. Юноша объяснил ситуацию и попросил начать поиски Сигэру, ему ответили, что полицейский уже выезжает к ним.
Закончив говорить, Митани положил телефонную трубку, однако тут же раздался пронзительный звонок. Юноша, ещё не успевший отойти от столика, вновь поднёс трубку к уху, коротко ответил звонящему, после чего стал бледен как мел.
— Кто это?! Откуда звонят?! — спросила Сидзуко, у которой участилось дыхание от беспокойства.
Прикрыв трубку рукой, Митани обернулся, но в нерешительности замер, не находя в себе сил ответить.
— Плохие новости?! Я справлюсь! Скажи скорее, кто это! — поторопила юношу Сидзуко.
— Ну, я запомнил его голос. Это точно он… Твой сын. Вот только…
— Что? Что ты сказал?! Но ведь он не умеет набирать номер!.. Я должна послушать! Я знаю его голос лучше всех на свете!
Сидзуко подбежала к столу и выхватила трубку у колеблющегося юноши.
— Алло, это я! Меня слышно?! Это мама! Это ведь ты, Сигэру? Где ты сейчас?!
— Я не знаю… где я… Не знаю… Но рядом со мной… стоит незнакомый… страшный дяденька… и говорит, что мне… ничего нельзя… рассказы…
Глухой голос мальчика оборвался. Похоже, «страшный дяденька» неожиданно зажал рот Сигэру рукой.
— Боже! Это правда ты, Сигэру?! Сигэру… Мой дорогой, любимый Сигэру… Ну же, скажи что-нибудь! Это мама! Это я… твоя мама! — терпеливо повторяла Сидзуко. Прошло несколько мгновений, и из трубки раздался сбивчивый голос мальчика:
— Мамочка… заплати за меня… выкуп… пожалуйста… Послезавтра… в полночь… Я буду… за библиотекой… в парке Уэно…
— Ох… Сынок, что ты такое говоришь?! Ах, тебя заставляет этот злой дяденька, стоящий рядом?! Сигэру, милый мой! Одно слово! Всего одно слово! Скажи маме, где ты сейчас?! Где ты?!
Однако мальчик, словно оглохнув, проигнорировал вопрос и произнёс ужасающую, далеко не детскую фразу:
— Мамочка… если ты… принесёшь туда… сто тысяч иен… в банкнотах… то я… смогу вернуться… Сто тысяч иен… в банкнотах… Ты должна… сделать это… мамочка…
— Ах! Я поняла, поняла! Не беспокойся, Сигэру! Конечно! Я обязательно спасу тебя!
— А если… сообщишь в полицию… то я убью… твоего ребёнка.
Ах, какая чудовищная ситуация! Ведь если Сигэру произнёс «твоего ребёнка», выходит, его заставили сказать такое про самого себя?!
— Ну же… отвечай… А если не ответишь… то этому мальчику… не поздоровится… — как только Сигэру закончил говорить, из трубки раздался душераздирающий детский плач.
Дьявольская страсть
Какой же всё-таки безжалостный поступок! Время от времени можно было услышать о том, как преступники похищают ребёнка и шантажируют родителей с целью получения выкупа, однако в этот раз молодые люди столкнулись со злодеем, который сначала принудил похищенного мальчика лично запугивать маму, а затем заставил её слушать истошный плач сына. То был дьявольский, подлый, невиданный ранее способ вымогательства, от которого сердце матери разрывалось на части.
Однако вместо того, чтобы ненавидеть отвратительного злодея, Сидзуко думала лишь о том, в каком ужасном положении находится Сигэру, который был вынужден произносить эти ужасающие, пробирающие до дрожи угрозы, из-за чего и в голове, и в душе девушки царил настоящий хаос. Но у Сидзуко не оставалось времени на раздумья, и, пока похититель не дал отбой, она, вцепившись в трубку, залепетала полубезумным голосом:
— Сигэру, не плачь! Ты ведь знаешь, мамочка сделает всё, что ты попросишь! Денег мне ни капли не жалко! Я согласна! Да, передай тому человеку, что я согласна на его условия! Но взамен я хочу, чтобы он обязательно, обязательно вернул тебя!!! Сигэру, скажи ему это!
В ответ из трубки раздался запинающийся безэмоциональный голос, как если бы мальчик просто повторял заученные слова:
— Я обещаю… что верну его. Но если ты… нарушишь хотя бы одно… из поставленных… условий… я прирежу… твоего сына… — проговорил Сигэру, после чего раздался глухой звук, и связь оборвалась.
Сигэру был всего лишь пятилетним ребёнком, но даже он не мог не понимать, какие ужасные вещи произносит. Насколько же страшны были угрозы похитителя, если ему удалось заставить мальчика говорить пустым, безучастным голосом? От одной только мысли об этом волосы вставали дыбом!
Митани бросился утешать Сидзуко, которая, зарыдав, припала лбом к телефонному столику. Вслед за юношей подбежала кормилица Онами и остальные слуги.
Вскоре в особняк прибыли два человека — старший следователь по району Кодзимати в звании помощника полицейского инспектора и сопровождающий его мужчина в штатском.
— Ну, для этого у нас есть один старый трюк. Да вы не бойтесь! Деньги можете даже не готовить! — бросил старший следователь так, будто ничего и не произошло. — Просто возьмите какую-нибудь почтальонскую сумку, ну или что-то похожее, и ступайте с ней к месту, которое назвал похититель. Затем обменяйте сумку на ребёнка. Ну а дальше полиция быстренько со всем разберётся. Разумеется, преступника там и повяжем. Однако загвоздка в том, что мы не можем обнаружить себя с самого начала, ведь преступник, который, я вас уверяю, будет настороже, просто возьмёт и сбежит. Потому вы должны подойти к нему одна и отдать сумку. Он подумает, что вы исполнили его требование и не позвонили в полицию. С помощью этого трюка мне уже несколько раз удавалось усыпить бдительность преступников и успешно арестовать их!
— Но похититель наверняка сразу же проверит деньги! Если он поймёт, что внутри сумки ничего нет, то может навредить Сигэру… — обеспокоенно проговорил Митани, на что полицейский только усмехнулся.
— Мы будем поблизости. Неподалёку от библиотеки спрячутся наши люди, и если, вопреки ожиданиям, что-то пойдёт не так, они выпрыгнут со всех сторон и скрутят похитителя прежде, чем он успеет сказать «сдаюсь». Более того, для него ребёнок — ценный товар. Даже если предположить, что план провалится, преступник точно не навредит малышу. Господи, да и вообще, похищение — это преступление прошлого века, а похитители — беспросветные болваны! Я вам точно могу сказать, что до сих пор мало кому из них удавалось даже получить выкуп, а уж сбежать с деньгами — и подавно.
В итоге было решено, что в ночь сделки с преступником семь полицейских в штатском устроят засаду, заранее спрятавшись в тени деревьев, растущих неподалёку от обозначенного места. А Сидзуко притворится, что пришла на встречу одна и собирается выкупить Сигэру.
Однако Митани так беспокоился за безопасность девушки, что выдвинул ещё более оригинальное и эксцентричное предложение:
— Сидзуко, прошу, одолжи мне своё кимоно! Я притворюсь тобой и пойду туда! Я несколько раз играл женских персонажей в школьных пьесах. Да и парик с лёгкостью смогу достать. В тёмном лесу мне без труда удастся обмануть похитителя. К тому же, если план сорвётся, я верну Сигэру силой. Прошу, позволь это сделать! Мне страшно отпускать тебя одну!
И Сидзуко, и полицейские стали говорить, что юноше вовсе не обязательно заходить так далеко. Однако Митани не сдавался, его горячее рвение подействовало на окружающих, и в итоге решили, что он отправится на встречу с преступником вместо девушки.
В ночь сделки Митани впервые за долгое время, прошедшее со времён школьных спектаклей, переоделся женщиной. Он старательно нанёс макияж на своё гладковыбритое лицо, надел парик и облачился в кимоно Сидзуко.
Юноша был весьма вдохновлён этой странной авантюрой, из-за чего создавалось впечатление, что переодевание женщиной интересует его само по себе. Как и следовало ожидать от человека, лично выдвинувшего подобное предложение, маскировка Митани оказалась столь хороша, что его практически невозможно было отличить от настоящей девушки.
— Я обязательно верну Сигэру! Не тревожься и просто жди нас! — сказал он перед отъездом, пытаясь успокоить Сидзуко. Кто же тогда мог подумать, что юноша и девушка, оба одетые в кимоно и смотрящие друг другу в глаза, не так уж скоро увидятся?..
Митани вышел из машины у Ямаситы, пересёк территорию синтоистского храма и за несколько минут до назначенного времени — полуночи — погрузился во тьму, поглотившую задний двор библиотеки.
Полицейский участок находился недалеко, да и жилой район Сакурагитё был совсем близко, однако пятачок, на котором стоял Митани, окутала кромешная тьма, и казалось, будто юноша ненароком забрёл в лесную чащу.