Бернис погладила женщину по волосам.
— Фиона, — негромко окликнула она. — Что произошло? Вас кто-то обидел?
— Я... я... о, Мэтт... невозможно, невозможно, невозможно... — Женщина начала заикаться, ей как будто не хватало воздуха. — Не могу поверить, что с нами случилось такое... это нечестно... нечестно. — Она начала раскачиваться взад-вперед.
Бернис подняла на него глаза:
— Это ведь Блэк сделал?
— Мы не можем быть в этом уверены.
— И он все еще там?
— Да, — отозвался Дэвид. — Во всяком случае, был минуту назад.
— Что он сейчас делает?
— Просто стоит в коридоре, будто часовой на посту или вроде того.
— Он сумасшедший... Господи, жестокий ублюдок. Как он мог сотворить такое с женщиной?
— Послушай, — вполголоса сказал Дэвид, — я вызову «скорую помощь».
— И полицию.
— И полицию тоже, — согласился он, поднимая телефонную трубку.
— Ничего не выйдет.
— Почему?
— Чтобы позвонить в город, нужно сперва позвонить портье.
Бернис встала.
— Подожди. Куда ты собираешься?
— Вниз к стойке портье. Позвоню оттуда.
— Ты не можешь. — Дэвид был в ужасе.
— Не можем же мы сидеть здесь до Судного дня.
— Послушай, Бернис. Кто-то напал на эту женщину. Ты не можешь бродить одна по гостинице.
Но Бернис уже завелась, ее подстегивал гнев, который она испытала при виде этой побитой нагой женщины. Дэвид подумал, что она и впрямь способна выйти из комнаты одна.
— О'кей. — Она вздохнула. — Возражение принято. Что ты предлагаешь?
— Я спущусь вниз. А ты запрешь за мной дверь.
— А как насчет Блэка?
— Послушай, я не знаю наверняка, он ли это сделал. К тому же, будь у него совесть нечиста, он вел бы себя иначе.
— Уж конечно, он вел бы себя иначе, если бы был в себе.
— Возражение принято.
Их взгляды встретились. И между ними промелькнуло, мгновенное понимание. Дэвид признательно улыбнулся. Теперь они были заодно.
— Бернис, — вполголоса начал он, — если подумать, нам всем троим стоит спуститься к стойке портье. Позвонить мы можем оттуда. И Электру поднять тоже.
— Верно. — Она бросила взгляд в сторону Блэка за дверным проемом. — Пора ей взять быка за рога.
— О'кей. Подсоби мне с Фионой. Вот так, возьми ее другую руку. Осторожно с локтем, эта ссадина должна отчаянно болеть.
— Фиона... Фиона, — мягко окликнула женщину Бернис. — Мы спускаемся вниз. Вы можете встать?
Женщина растерянно огляделась по сторонам, как будто не вполне понимала, где находится:
— Где Мэтт?
— Мэтт — это ваш муж? — спросил Дэвид.
Она покачала головой:
— Он был со мной... они вошли... они просто... они делали больно... они и до меня бы добрались. Я убежала, когда они вытащили его из комнаты. Я забежала в лифт. Просто там спряталась... я думала, когда выйду, все уже будет в порядке. У меня были волшебные слова, когда я была маленькая: Померания, Биттлджус[15], Антимакассар[16], — я их говорила, когда дед снимал ремень.
— Все в порядке, — успокаивающе произнесла Бернис. — Вот так, вставайте.
— Померания, Биттлджус, Антимакассар. Я говорила... я говорила эти слова, когда дед стегал меня ремнем. Если я спрячусь в лифте и буду их повторять достаточно долго... достаточно... достаточно убедительно, все будет хорошо. Мэтт вернется. Он будет жив. Померания, Биттлджус, Антимакассар, Померания...
— У нее шок, — сказал Дэвид Бернис. — Пульс слабый, дыхание учащенное.
— Померания, Биттлджус, Антимакассар. Дед снимал ремень, снимал ремень, опускался, падал... без признаков жизни... а мертвый без жизни.
— Давай, милая, — мягко сказал Дэвид. — Мы поможем тебе спуститься вниз. — Потом, обращаясь к Бернис, добавил: — Не удивляйся, если она упадет в обморок, выглядит она несколько не в себе.
— Не в себе? Я, пожалуй, тоже.
Дэвид поглядел на Бернис: девочка неплохо справлялась, помогая лишенной душевного равновесия женщине, но ее начинало трясти.
Он улыбнулся по возможности ободряющей улыбкой:
— Ты прекрасно справляешься, Бернис. Мы почти у двери.
— А что Блэк?
— Не обращай на него внимания.
— А ее приятель? Как там его? Мэтт.
— Как только дойдем до стойки портье и я сделаю пару звонков в город, то я поднимусь и проверю номер.
— Как, по-твоему, что там случилось?
Он пожал плечами, скрывая свое глубокое беспокойство.
— Не знаю... право, не знаю.
5
Вдвоем они довели Фиону до выхода из комнаты. Затем Дэвид каблуком как можно шире распахнул дверь.
Джек Блэк стоял теперь шагах в десяти дальше по коридору. Спиной к ним, руки расслабленно свешены по бокам.
Проклятие, похоже, он действительно стоит здесь на страже. Что, черт побери, произошло? Блэк напал на женщину? Может, даже изнасиловал ее? И где ее дружок, Мэтт? Может быть, он избил женщину после ссоры с дружком?
Несчастная определенно тронулась рассудком, она все еще бормотала:
— Померания, Битглджус, Антимакассар...
— Лифт здесь? — спросил Дэвид.
— Ушел. Он автоматически спускается на первый этаж.
— Не важно. Ты сможешь дотянуться до кнопки вызова?
— Ага. Уже.
Господи, подумал он, ну не странная ли картинка? Бернис, одетая под королеву готов, вплоть до кроваво-красной помады и кружевных перчаток выше локтя, я — без носков и ботинок, и оба мы поддерживаем поцарапанную и побитую женщину, которая бормочет волшебные слова из своего детства.
И в довершение всего посреди коридора стоит Джек Блэк — зловещий силуэт бритой головы на фоне темных стен. Громила пристально смотрит в сторону лестницы, как будто оттуда вот-вот выскочит страшилка и закричит: «БУ!»
Дэввд поглядел на Бернис. Та, прикусив губу, смотрела на подсвеченный счетчик лифта: зеленые цифры в небольших латунных кружках едва-едва выступали над отделанными под дерево дверьми. Если верить цифрам, лифт дошел до третьего этажа.
Дэвид бросил взгляд на Джека Блэка. Тот стоял на прежнем месте — мрачная статуя из костей, кожи и чернил для тату.
Зловеще — до мурашек по коже — громыхнул гром.
Дэвид стал вместе с Бернис смотреть, как перемигиваются цифры по мере того, как антикварный лифт стучит вверх по своей шахте. Теперь он был на четвертом этаже.
Взгляд через плечо на Джека Блэка сказал ему, что громила до сих пор стоит, склонив голову в сторону, точь-в-точь сторожевой ротвейлер, заслышавший незнакомые шаги.
Внезапно Блэк повернулся к Дэвиду.
— Они поднимаются по лестнице, — быстро произнес он. — Уходите в номер и заприте дверь.
— Нет. — Терпение Дэвида наконец иссякло. — Мы отвезем эту леди вниз к стойке портье.
— На лифте?
— Да.
Джек Блэк задумчиво потеребил нижнюю губу толстыми пальцами — большим и указательным.
— О'кей, — сказал, как отрезал. — Как только откроются двери, заходите внутрь.
Да, парень действительно наширялся, с раздражением подумал Дэвид. На чем он? Растворитель? Экстази? Нитраты? Да он сейчас просто на другой планете.
Но Блэк уже шел к нему агрессивным — будто крокодильим — шагом, и... и Дэвид не смог уловить в его лице и походке ни одного из обычных признаков наркотического опьянения. Ни пошатывания. Ни тупой ухмылки. Ни пустого выражения лица.
Двери лифта раскрылись.
В этот момент женщина обвисла, почта лишив Бернис равновесия.
— Вот черт, — потрясенно пробормотала Бернис. — Дэвид, она умерла, она умерла.
— Не волнуйся, она просто в обмороке.
Блэк продолжал то и дело оглядываться на лестничную клетку:
— Скорее. Они уже почти здесь.
— Кто уже почти здесь?
— Постой здесь еще две минуты и узнаешь.
Господи всемогущий, подумал Дэвид. Только этого мне не хватало.
— Бернис, придержи дверь лифта. Я... ох, нет, Джек, все в порядке. Я ее подержу.
Но с тем же успехом он мог бы уговаривать и крокодила. Подхватив женщину одной огромной рукой, Джек Блэк внес ее в лифт. Висела она как тряпичная кукла.
— Оставайся здесь, — сказах Блэк Бернис, которая попыталась выбраться из лифта. На лице ее явно читался страх.
— Отпусти, — испуганно произнесла она. — От...
— Стоять, — буркнул Блэк и из раскрытых дверей лифта бросил Дэвиду: — Леппингтон, внутрь.
Дэвид помедлил.
— Сейчас же заходи в лифт, — приказал Блэк.
Дэвид чувствовал, что события стремительно выходят из-под контроля. Ощущение было тошнотворным. Он привык контролировать ситуацию; Господа помилуй, его на это натаскивали. И все это превратилось в сумасшедшую, нет, просто безумную гонку вниз по вертикали с безумцем Блэком у руля.
И в это мгновение он услышал шум в конце коридора. На дальней стене лестничной клетки танцевали тени. Кто-то взбирался по лестнице на пятый этаж.
— Дэвид, войди в лифт, пожалуйста, — взмолилась из угла лифта Бернис.
— Кто-то поднимается по лестнице, — сказал он.
— Внутрь, — приказал Блэк. — Сейчас же.
— Это может быть Электра, — ответил Дэвид им обеим.
— Это не она, — почти не разжимая толстых губ, буркнул Блэк. — А теперь входи в лифт.
В какое-то мгновение Дэвид был почти готов бегом броситься в конец коридора, чтобы посмотреть, кто же там взбирается по лестнице, но в этот момент включилось какое-то остаточное шестое чувство. Все его тело покалывало: он понял, что инстинктивно пятится назад, не отрывая глаз от теней, которые отбрасывал на стену кто-то, кто с тяжелой тяжеловесной медлительностью поднимался по лестнице.
Где твой рассудок, с дрожью подумал он, почему ты боишься каких-то теней?
Он отступил к лифту, то и дело бросая взгляды через плечо. Блэк держал под мышкой так и не пришедшую в себя Фиону. Халат на ней распахнулся, обнажив ноги и лобковые волосы. Бернис была втиснута в угол за широкой спиной Блэка. Из-за массивного плеча громилы блестели ее испуганные глаза, которые умоляли Дэвида войти поскорее в лифт и не ждать больше, пока...