Вампирский клуб вязания — страница 21 из 36

Мужчина вручил мне визитку.

– Обсудите предложение с матерью и кем угодно еще. Как примете решение, свяжитесь со мной. Только не тяните – я довольно легко теряю интерес к чему бы то ни было.

Это было вполне заметно. Ричард быстро доел киш и тут же махнул рукой, чтобы ему принесли счет. Заметив это, к нам подошла Мэри Уотт:

– О, мистер Хэтфилд! Как я рада снова вас видеть!

– Взаимно, мисс Уотт. Вы же знаете, ради ваших домашних блюд я готов приезжать даже издалека.

Женщина хихикнула и покраснела, как школьница, а затем обратилась ко мне:

– Рада, что ты познакомилась с мистером Хэтфилдом.

Ричард отсчитал купюры, а затем встал.

– Не буду мешать разговору. – Он повернулся ко мне: – Еще созвонимся.

Хорошо, что нам с мисс Уотт удастся поговорить наедине.

– Он правда собирается купить чайную? – спросила я.

– Да. И сколько мы еще сможем трудиться, в нашем-то возрасте? Конечно, мы с сестрой любим чайную и не хотим потерять ее. Однако мистер Хэтфилд обещает, что заведение ничуть не изменится.

– Как-то подозрительно хорошо звучит, вам не кажется?

Мисс Уотт наклонилась ближе:

– Он готов заплатить приличную сумму. Мы наконец-то сможем выйти на пенсию и переехать на юг Франции! Я всегда хотела проводить зиму в более теплом климате, но чайную же не оставишь. Владельцы сувенирного магазина тоже более чем согласны на сделку. Он у них всего пару лет. Думаю, они и не подозревали, что на него требуется столько сил.

Я знала, что продать магазин хочет и семья Райт – так сказал их сын.

– А что насчет бабушки?

Мисс Уотт огляделась: видимо, хотела проверить, точно ли Ричард Хэтфилд ушел.

– Если честно, я не знаю. Она колебалась, хотя мы все пытались убедить ее, что так будет лучше. Понимаешь, он хочет купить или все здания, или ни одного. – Женщина начала собирать тарелки. – Конечно, мы все переживали, что ему будет наплевать на историческое наследие и на сохранность малого бизнеса, который существовал здесь так долго. Оказалось, он с нами полностью солидарен, так что все согласились. Кроме твоей бабушки.

– Кроме моей бабушки?

Ричард Хэтфилд намекал, что ей не терпелось заключить сделку. Мисс Уотт явно утверждала обратное.

– Не говорю, что она была против, но продавать магазин не очень-то хотела. Думаю, она собиралась обсудить решение с тобой.

Что ж, если бабушка не спешила, то и мне не стоит. А еще мне нужно посоветоваться с ней – живой или не очень.

* * *

Я вышла из «Бузины» и направилась обратно в магазин. Тут я заметила, что за мной идет не кто иной, как детектив-инспектор Иэн Чисхольм. Я остановилась и подождала его.

– Рад, что магазин снова открылся, – сказал он. – Надеюсь, вы планируете остаться?

В голове у меня все еще звучало крайне щедрое предложение Ричарда Хэтфилда. Теперь я больше склонялась к тому, чтобы уехать, ведь я знала, что магазин и без меня будет в надежных руках.

– Поработаю тут, пока не решу.

– Хорошая идея! К слову, я собираюсь зайти к вам купить моток пряжи для тетушки: она вяжет свитер и уже все израсходовала.

Парень выглядел невероятно привлекательным: ветерок легонько трепал его волосы, словно перебирая пальцами. Иэн взмахнул ладонью, как бы приглашая зайти в магазин, но я остановила его, положив руку на плечо.

– Я слышала, что в «Кардинале» недавно взломали дверь. Вы что-нибудь об этом знаете?

Иэн взглянул на витрину: там все еще дремала Нюкта, наблюдая за нами полуприкрытыми глазами. Сейчас она казалась особенно милой. Если она, как утверждала бабушка, и была моим фамильяром, то довольно ленивым.

Мимо витрины, держась за руки, прошла молодая пара.

– Смотри, какой котик! Просто милашка! – охнула девушка.

Отпустив парня, она вытащила телефон и сделала фото, а затем, прямо у меня на глазах, что-то напечатала и выложила снимок – видимо, в какую-то социальную сеть.

Иэн, тоже наблюдавший за сценой, сказал:

– Повесьте на кошку что-нибудь с названием магазина. Чем не бесплатная реклама!

– Отличная идея.

Вот так учишься два года бизнесу, а потом какой-то полицейский раздает тебе советы по рекламе.

– Взлом замка в «Кардинале Клубокси»? – переспросил Иэн.

Фух, он все-таки сменил шапочку эксперта по маркетингу на полицейскую фуражку.

– Да, мне рассказала моя помощница. Однако бабушка ничего об этом не писала: видимо, не хотела меня пугать.

– И вы действительно испугались.

– Я все-таки буду жить здесь и заведовать магазином. Мне было бы куда спокойнее, если бы я знала, что взломщика поймали, – вот и все. Бабушка вроде как не сообщала о случившемся в полицию, но, может, вскрыли не только наш замок?

Иэн с видом эксперта осмотрел витрины и дверь.

– Как по мне, вломиться в магазин довольно легко. Вопрос в другом: почему преступник выбрал именно его? В кассе денег обычно немного, а украденные здесь товары не из тех, что нелегально перепродают.

Такие же мысли были и у меня. Кому в здравом уме придет в голову грабить магазин рукоделия?

– Кражи и грабежи не совсем по моей части, – продолжил Иэн, – но я попробую что-нибудь разузнать.

– Без публичной огласки?

Иэн чуть прищурился:

– А это имеет значение?

У меня было примерно двенадцать клыкастых причин не привлекать к магазину лишнего внимания.

– Может, звучит глупо, но я думаю вот что: если слухи о взломе разойдутся, вдруг кто-то решит, будто в магазине есть что красть?

– А это так?

– Нет. Большинство покупателей платят картами, а почти всю наличку мы в конце дня относим в банк. В кассе остается лишь немного сдачи. И, как вы сами сказали, товары в магазине представляют ценность только для вязальщиков.

– А среди них воры встречаются редко.

Мимо нас в магазин прошли две милые пожилые дамы.

– Именно, – кивнула я.

– Что ж, попробую что-то разузнать. – Иэн наклонился ближе, и его глаза завораживающе блеснули. – Тайно.

Мне вновь показалось, что он флиртует со мной. Давно я не привлекала столько мужского внимания! Наверное, воздух Оксфорда идет мне на пользу.

В магазин зашли еще четыре дамы.

– Пойду-ка работать, – сказала я. – Народу сегодня хоть отбавляй.

Парень не пошел за мной, а мне было некогда уделять ему внимание: слишком много посетителей. Одни пришли купить что-то для вязания, но многие заглядывали, просто чтобы почтить память бабушки. Те, кто пытался узнать, не закроется ли магазин снова, казались излишне любопытными.

Ко мне наведались два риелтора – обоих явно больше интересовало само помещение, чем то, что в нем продается. Они передали мне искренние соболезнования (так же, как и визитки), а еще сообщили, что работают в моем районе и будут рады помочь, если я соберусь продать дом или сдавать его в аренду. Бабушки не стало совсем недавно, а вокруг ее останков уже кружили стервятники! Хоть я и понимала, что агенты всего лишь выполняли свою работу, мне вдруг захотелось защитить маленький магазин и его покупателей.

Четыре дамы, узнав, что магазин вновь открылся, приехали аж из другого города. Они состояли в вязальном клубе и всегда закупались в «Кардинале Клубокси».

– Мы так рады, что магазин опять работает! Пора начинать вязать рождественские подарки.

За день я получила множество открыток с соболезнованиями, свежее печенье, пирожные и даже банку домашнего джема. У каждого человека нашлась история о бабушке: кого-то она научила вязать, кому-то помогла выбрать посильную работу для пожилой, страдающей артритом матери. Она советовала, какие цвета и схемы подойдут лучше, заказывала товары по запросу клиентов и жертвовала деньги на благотворительность. Я всегда видела бабушку как добрую, ласковую женщину, пускающую меня пожить к себе, пока родители были на раскопках. Теперь же я осознала и другую ее сторону: бизнес-леди в небольшом районе, которая часами дарила покупателям радость. Ее смерть оставила печальный след во множестве жизней.

Все, кто приносил открытки, угощения и, самое главное, воспоминания и истории, хотели услышать, что «Кардинал Клубокси» не закроется снова. Я честно не знала, что собираюсь делать дальше, и лгать этим людям не планировала. Поэтому отвечала шаблонно, как и детективу: пока буду работать в магазине, а как приму дальнейшее решение – сообщу им.

Одна из дам, которая пришла выразить соболезнования, очень насторожилась при виде Розмари. Она обратилась ко мне, понизив голос, хотя моя помощница общалась с покупательницей в другом конце магазина:

– Вы снова наняли Розмари?

– Снова?

Видимо, удивление в моем голосе было слишком очевидным.

– В прошлый раз, когда я заходила в магазин, ее не было. Ваша бабушка сказала, что Розмари тут больше не работает. Мне показалось, она ее уволила. Розмари несколько лет помогала ей. Видимо, случилось что-то серьезное.

Розмари ничего не сказала мне об увольнении. Однако я вспомнила, как странно она отреагировала на мой звонок. А еще у нее не было ключа от магазина. Хм.

При этом я не представляла, как бы управилась сегодня без нее. Розмари знала, где что лежит, была лично знакома с половиной покупателей и явно прекрасно справлялась с работой. На всякий случай я решила приглядывать за ней.

Немного позже я помогала двум женщинам подобрать цвета для свитера. Тут одна схватила подругу за руку и указала подбородком на дверь:

– Боже, вот с ним я бы повязала!

Я проследила за ее взглядом: в магазин зашел Иэн Чисхольм. На фоне корзин с шерстью он выглядел особенно маскулинно – притом что в тот момент в магазине были одни женщины. Я буквально услышала, как при его появлении по помещению разнесся гул. Правда, сомневаюсь, что Иэн это заметил: он беспомощно огляделся, сжимая в руках этикетку от пряжи.

Я извинилась перед дамами и подошла к нему.

– Это от клубка, который был у вашей тетушки?

– Да. И как вы во всем этом разбираетесь? – По-видимому, от количества корзин и полок с пряжей у него голова шла кругом.